← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 183/2004 du 16 novembre 2004 Numéro du rôle : 2838 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 358, § 1 er , alinéas 1 er
et 2, du Code civil, posée par le Tribunal de la jeuness La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. Henneuse, L(...)"
Extrait de l'arrêt n° 183/2004 du 16 novembre 2004 Numéro du rôle : 2838 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 358, § 1 er , alinéas 1 er et 2, du Code civil, posée par le Tribunal de la jeuness La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. Henneuse, L(...) | Uittreksel uit arrest nr. 183/2004 van 16 november 2004 Rolnummer 2838 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 358, § 1, eerste en tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Jeugdrechtbank te Dinant. Het Ar samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters R. Henneuse, L. Lavrysen, J.(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 183/2004 du 16 novembre 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 183/2004 van 16 november 2004 |
Numéro du rôle : 2838 | Rolnummer 2838 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 358, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 358, § 1, eerste |
alinéas 1er et 2, du Code civil, posée par le Tribunal de la jeunesse | en tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de |
de Dinant. | Jeugdrechtbank te Dinant. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke et J. Spreutels, | R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke en J. Spreutels, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 17 novembre 2003 en cause de L. Pierre, dont | Bij vonnis van 17 november 2003 in zake L. Pierre, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 19 | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 19 november |
novembre 2003, le Tribunal de la jeunesse de Dinant a posé la question | 2003, heeft de Jeugdrechtbank te Dinant de volgende prejudiciële vraag |
préjudicielle suivante : | gesteld : |
« L'article 358, § 1er, 1er et 2ème alinéas, du Code civil, en ne | « Schendt artikel 358, § 1, eerste en tweede lid, van het Burgerlijk |
permettant pas à l'adopté mineur de conserver purement et simplement | Wetboek, dat de minderjarige geadopteerde niet toestaat zonder meer |
son nom patronymique d'origine, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | zijn oorspronkelijke naam te behouden, de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution en ce qu'il crée une différence de traitement fondée sur | Grondwet doordat het een op de leeftijd gebaseerd verschil in |
l'âge entre, d'une part, ces adoptés mineurs et, d'autre part, les | behandeling teweegbrengt tussen, enerzijds, die minderjarige |
adoptés majeurs qui, en vertu de l'article 358, § 2bis, alinéa 1er, du | geadopteerden en, anderzijds, de meerderjarige geadopteerden die, |
même code, peuvent eux conserver purement et simplement leur nom | krachtens artikel 358, § 2bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
patronymique d'origine ? » | zonder meer hun oorspronkelijke naam mogen behouden ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 358 du Code civil dispose : | B.1. Artikel 358 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« § 1er. L'adoption confère à l'adopté en le substituant au sien le | « § 1. Door de adoptie verkrijgt de geadopteerde, in plaats van zijn |
nom de l'adoptant ou en cas d'adoption simultanée par deux époux, | naam, die van de adoptant of, in geval van gelijktijdige adoptie door |
celui du mari. | twee echtgenoten, die van de man. |
Les parties peuvent toutefois convenir que l'adopté conservera son nom | Partijen kunnen evenwel overeenkomen dat de geadopteerde zijn naam zal |
en le faisant suivre du nom de l'adoptant ou du mari adoptant. | behouden, gevolgd door die van de adoptant of van de adopterende man. |
Si l'adopté et l'adoptant ou le mari adoptant ont le même nom, aucune | Indien de geadopteerde en de adoptant of de adopterende man dezelfde |
modification n'est apportée au nom de l'adopté. | naam hebben, blijft de naam van de geadopteerde onveranderd. |
§ 2. En cas d'adoption par le mari, de l'enfant adoptif de son épouse, | § 2. In geval van adoptie, door de man, van het adoptief kind van zijn |
echtgenote, of in geval van een nieuwe adoptie als bepaald in artikel | |
ou de l'adoption nouvelle prévue à l'alinéa 2 de l'article 346, le nom | 346, tweede lid, komt de naam van de nieuwe adoptant of van de |
du nouvel adoptant ou du mari adoptant est substitué à celui de | adopterende man in de plaats van die van de geadopteerde, ongeacht of |
l'adopté, que celui-ci ait conservé ou modifié son nom lors de la | diens naam bij de vorige adoptie behouden of veranderd werd. |
précédente adoption. | Indien bij de vorige adoptie de naam van de geadopteerde is vervangen |
Si lors de celle-ci le nom de l'adoptant a remplacé celui de l'adopté, | door die van de adoptant, kunnen partijen overeenkomen dat de nieuwe |
les parties peuvent convenir que le nom de ce dernier sera composé du | naam van de geadopteerde samengesteld zal zijn uit de naam die hij |
nom qu'il tient de cette précédente adoption suivi de celui du nouvel | gekregen heeft bij de vorige adoptie, gevolgd door die van de nieuwe |
adoptant ou du mari adoptant. | adoptant of van de adopterende man. |
Lorsque, lors de la précédente adoption, le nom du précédent adoptant | Wanneer bij de vorige adoptie de naam van de vorige adoptant is |
a été ajouté à celui de l'adopté, les parties peuvent convenir que le | toegevoegd aan de naam van de geadopteerde, kunnen partijen |
nom de ce dernier sera composé : | overeenkomen dat de naam van de adoptant samengesteld zal zijn uit : |
- soit du nom d'origine de l'adopté suivi du nom du nouvel adoptant ou | - hetzij de oorspronkelijke naam van de geadopteerde gevolgd door de |
du mari adoptant; | naam van de nieuwe adoptant of van de adopterende man; |
- soit du nom du précédent adoptant suivi de celui du nouvel adoptant | - hetzij de naam van de vorige adoptant, gevolgd door die van de |
ou du mari adoptant. | nieuwe adoptant of van de adopterende man. |
L'adopté qui avant une précédente adoption portait le même nom que le | De geadopteerde die vóór een vorige adoptie dezelfde naam droeg als de |
nouvel adoptant ou mari adoptant, reprend ce nom sans aucune | nieuwe adoptant of de adopterende man, herkrijgt de naam zonder enige |
modification. | wijziging. |
§ 2bis. Si l'adopté est majeur, les parties pourront en toutes | § 2bis. Is de geadopteerde meerderjarig, dan kunnen partijen in alle |
hypothèses convenir qu'aucune modification n'est apportée au nom de | omstandigheden overeenkomen dat de naam van de geadopteerde |
l'adopté. | onveranderd blijft. |
Elles pourront également convenir, s'il a conservé son nom lors d'une | Indien de geadopteerde zijn naam behouden heeft bij een vorige |
précédente adoption, qu'il pourra le faire suivre de celui de | adoptie, kunnen zij eveneens overeenkomen dat hij deze mag laten |
l'adoptant ou du mari adoptant. | volgen door die van de adoptant of van de adopterende man. |
[...] » | [...] » |
La question préjudicielle soumet à la Cour la constitutionnalité des | In de prejudiciële vraag wordt aan het Hof gevraagd de grondwettigheid |
deux premiers alinéas du paragraphe 1er. | van de eerste twee leden van paragraaf 1 te toetsen. |
B.2. Le juge a quo compare, en ce qui concerne l'effet de l'adoption | B.2. Wat de gevolgen van de adoptie voor de naam van de geadopteerde |
sur le nom de l'adopté, le régime prévu pour les adoptés mineurs par | betreft, vergelijkt de verwijzende rechter de regeling die voor de |
l'article 358, § 1er, alinéas 1er et 2, avec celui que prévoit le | minderjarige geadopteerden is voorgeschreven bij artikel 358, § 1, |
eerste en tweede lid, met de regeling waarin is voorzien in paragraaf | |
paragraphe 2bis du même article en ce qui concerne les enfants | 2bis van hetzelfde artikel met betrekking tot de meerderjarige |
majeurs. La question préjudicielle relève que les premiers, à | kinderen. In de prejudiciële vraag wordt gesteld dat de |
l'inverse des seconds, ne peuvent conserver « purement et simplement » | eerstgenoemden, in tegenstelling met de in tweede instantie genoemden, |
leur nom patronymique d'origine. | niet « zonder meer » hun oorspronkelijke naam kunnen behouden. |
B.3.1. L'article 358 du Code civil fait partie du titre VIII du livre | B.3.1. Artikel 358 van het Burgerlijk Wetboek maakt deel uit van titel |
premier, lequel titre a été inséré dans ce Code par la loi du 21 mars | VIII van boek I, die in dat Wetboek is ingevoegd bij de wet van 21 |
1969. Lors des travaux préparatoires, les dispositions qui ont | maart 1969. Tijdens de parlementaire voorbereiding hebben de |
finalement été inscrites à l'article 358, § 1er, ont donné lieu au | bepalingen die uiteindelijk in artikel 358, § 1, zijn ingeschreven, |
commentaire suivant : | aanleiding gegeven tot de volgende commentaar : |
« La proposition de loi introduit un principe nouveau et plus | « Door het wetsvoorstel wordt ten aanzien van de bestaande wetgeving |
progressiste que celui de la législation actuelle : la substitution du | een nieuw, meer progressistisch beginsel ingevoerd : de regel wordt de |
nom de l'adoptant à celui de l'adopté devient la règle et l'adjonction | vervanging van de naam van de geadopteerde door de naam van de |
du nom de l'adoptant à celui de l'adopté l'exception. | adoptant; de toevoeging van de naam van de adoptant aan die van de |
geadopteerde wordt uitzondering. | |
La Commission a estimé, elle aussi, que la simple substitution de nom | De Commissie is van oordeel dat de eenvoudige vervanging van de naam |
doit être préférée comme règle générale. La famille adoptive doit, en | als algemene regel de voorkeur verdient. Het pleeggezin moet immers |
effet, être assimilée à la famille légitime dans toute la mesure du | zoveel mogelijk met het wettig gezin worden gelijkgesteld. » (Parl. |
possible. » (Doc. parl., Chambre, 1961-1962, 436, n° 2, p. 24) | St., Kamer, 1961-1962, 436, nr. 2, p. 24) |
B.3.2. Par la loi du 26 janvier 1987, un paragraphe 2bis a été inséré | B.3.2. Bij de wet van 26 januari 1987 werd een § 2bis toegevoegd in |
dans l'article 358 du Code civil. Cet ajout a été justifié en ces | artikel 358 van het Burgerlijk Wetboek. Tijdens de parlementaire |
termes, lors des travaux préparatoires : | voorbereiding is die toevoeging als volgt verantwoord : |
« Ainsi, selon notre droit, la substitution du nom de l'adoptant à | « In ons recht is het derhalve de regel dat de naam van de adoptant in |
celui de l'adopté est la règle générale et l'adjonction du nom de | de plaats van die van de geadopteerde komt; de toevoeging van de naam |
l'adoptant à celui de l'adopté, l'exception. | van de adoptant aan die van de geadopteerde is de uitzondering. |
Les Commissions de la Justice de la Chambre et du Sénat au cours des | Blijkens de parlementaire voorbereiding van de wet van 21 maart 1969 |
travaux en commissions de la loi du 21 mars 1969, ont en effet estimé | gaven de Commissies voor de Justitie van Kamer en Senaat immers de |
ce principe préférable au motif que la famille adoptive devait être | voorkeur aan dit beginsel omdat het adopterende gezin zoveel mogelijk |
assimilée à la famille légitime dans toute la mesure du possible; des | moet worden gelijkgesteld met het wettige gezin; om praktische redenen |
raisons pratiques pouvant justifier cependant le maintien du nom de | echter kan het behoud van de naam van de geadopteerde, gevolgd door |
l'adopté suivi de celui de l'adoptant (voy. rapport fait au nom de la | die van de adoptant, gerechtvaardigd zijn (zie het verslag namens de |
Commission de la Justice par Mme De Riemaecker-Legot, session | Commissie voor de Justitie uitgebracht door Mevr. De Riemaecker-Legot, |
1961-1962, Doc. 436/2, p. 24, du 26 janvier 1965). | Stuk nr. 436/2, (1961-1962), blz. 24, van 26 januari 1965). |
[...] | [...] |
En effet, pour l'adopté majeur, l'application des règles de l'article | Voor de geadopteerde die meerderjarig is kan de toepassing van artikel |
358, § 2, peut entraîner à son égard de sérieuses difficultés | 358, § 2, immers grote moeilijkheden met zich brengen, met name |
notamment lorsque son activité professionnelle le met en contact | wanneer hij beroepshalve voortdurend in contact is met het publiek. » |
permanent avec le public. » (Doc. parl., Chambre, 1982-1983, 404, n° 1, pp. 1 et 2) | (Parl. St., Kamer, 1982-1983, 404, nr. 1, pp. 1 en 2) |
B.4.1. L'attribution d'un nom de famille repose principalement sur des | B.4.1. De toekenning van een familienaam berust in hoofdzaak op |
considérations d'utilité sociale; elle est déterminée par la loi. Le | overwegingen van sociaal nut; ze wordt bij de wet bepaald. Gebruik |
législateur, usant du pouvoir d'appréciation qui lui appartient, a entendu, d'une part, déterminer le nom de famille de manière simple et uniforme et, d'autre part, conférer à ce nom de famille une certaine invariabilité tout en ayant égard à l'intérêt de celui qui le porte. B.4.2. En considération de ce qui précède, il n'apparaît pas dénué de justification que, s'agissant du nom qui est ou peut être porté par l'adopté suite à l'adoption, l'article 358, § 1er, ne confère pas à l'adopté mineur la même faculté que celle octroyée à l'adopté majeur, à savoir celle de pouvoir garder, purement et simplement, son nom d'origine. D'une part, le souci légitime d'assurer, par l'octroi de principe à | makend van de hem toegekende beoordelingsvrijheid heeft de wetgever, enerzijds, de familienaam op een eenvoudige en eenvormige wijze willen bepalen en, anderzijds, aan die familienaam een zekere onveranderlijkheid willen geven met inachtneming van het belang van degene die de naam draagt. B.4.2. Gelet op wat voorafgaat, lijkt er wel een verantwoording te zijn voor het feit dat, met betrekking tot de naam die de geadopteerde na de adoptie draagt of kan dragen, artikel 358, § 1, aan de minderjarige geadopteerde niet dezelfde mogelijkheid toekent als aan de meerderjarige geadopteerde, namelijk de mogelijkheid om, zonder meer, zijn oorspronkelijke naam te behouden. Enerzijds, kan de gewettigde bekommernis om, door de principiële |
l'adopté du nom de l'adoptant, une intégration optimale dans la | toekenning van de naam van de adoptant aan de geadopteerde, een |
famille adoptive peut légitimement avoir été considéré comme | optimale integratie in het adoptiegezin te verzekeren, terecht |
s'imposant davantage en ce qui concerne les adoptés mineurs qu'en ce | belangrijker zijn geacht voor de minderjarige geadopteerden dan voor |
qui concerne les adoptés majeurs. | de meerderjarige geadopteerden. |
D'autre part, les motifs avancés à l'appui de la nécessité de | Anderzijds, zijn de motieven die worden geciteerd tot staving van de |
permettre à un adopté majeur de conserver le nom qui était le sien | noodzaak om de meerderjarige geadopteerde de mogelijkheid te bieden de |
avant l'adoption - essentiellement son intérêt professionnel - sont | naam die hij vóór de adoptie had, te behouden - voornamelijk zijn |
peu pertinents en ce qui concerne les adoptés mineurs, vis-à-vis | beroepsbelang - weinig pertinent voor de minderjarige geadopteerden, |
desquels le législateur a pu considérer que la garantie sociale que | ten aanzien van wie de wetgever vermocht van oordeel te zijn dat de |
constitue l'invariabilité du nom pouvait avoir un caractère plus | sociale waarborg, geboden door de onveranderlijkheid van de naam, een |
limité que vis-à-vis des majeurs, le nom des premiers n'étant pas | meer beperkt karakter kon hebben dan ten aanzien van de |
connu depuis de nombreuses années. | meerderjarigen, aangezien de naam van de eerstgenoemden niet sedert |
vele jaren bekend is. | |
B.4.3. Par ailleurs, l'adopté mineur n'est pas privé de toute | B.4.3. Overigens wordt aan de minderjarige geadopteerde niet elke |
possibilité de continuer à porter, nonobstant l'adoption, le nom qu'il | mogelijkheid ontzegd om, niettegenstaande de adoptie, de naam te |
portait avant celle-ci : en effet, l'article 358, § 1er, alinéa 2, | blijven dragen die hij vóór de adoptie had : artikel 358, § 1, tweede |
prévoit que, moyennant l'accord des parties, l'adopté pourra conserver | lid, bepaalt immers dat de geadopteerde, met instemming van de |
celui-ci, tout en le faisant suivre du nom de l'adoptant ou du mari | partijen, zijn naam zal kunnen behouden, gevolgd door die van de |
adoptant. | adoptant of van de adopterende man. |
B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 358, § 1er, alinéas 1er et 2, du Code civil ne viole pas les | Artikel 358, § 1, eerste en tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek |
articles 10 et 11 de la Constitution. | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 16 novembre 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 16 november 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |