← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 182/2004 du 16 novembre 2004 Numéro du rôle : 2775 En cause
: le recours en annulation des articles 28 à 31 de la loi du 7 février 2003 portant diverses dispositions
en matière de sécurité routière, introduit par V. C La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 182/2004 du 16 novembre 2004 Numéro du rôle : 2775 En cause : le recours en annulation des articles 28 à 31 de la loi du 7 février 2003 portant diverses dispositions en matière de sécurité routière, introduit par V. C La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 182/2004 van 16 november 2004 Rolnummer 2775 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 28 tot 31 van de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende bepalingen inzake verkeersveiligheid, ingesteld doo Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 182/2004 du 16 novembre 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 182/2004 van 16 november 2004 |
Numéro du rôle : 2775 | Rolnummer 2775 |
En cause : le recours en annulation des articles 28 à 31 de la loi du | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 28 tot 31 van |
7 février 2003 portant diverses dispositions en matière de sécurité | de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende bepalingen inzake |
routière, introduit par V. Castelli. | verkeersveiligheid, ingesteld door V. Castelli. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 23 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 23 augustus |
août 2003 et parvenue au greffe le 25 août 2003, V. Castelli, | 2003 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 25 |
demeurant à 4432 Alleur, rue Lambert Dewonck 146, a introduit un | augustus 2003, heeft V. Castelli, wonende te 4432 Alleur, rue Lambert |
Dewonck 146, beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 28 tot | |
recours en annulation des articles 28 à 31 de la loi du 7 février 2003 | 31 van de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende bepalingen |
portant diverses dispositions en matière de sécurité routière (publiée | inzake verkeersveiligheid (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
au Moniteur belge du 25 février 2003). | van 25 februari 2003). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées | Wat de bestreden bepalingen betreft |
B.1. Il ressort de la requête en annulation que seuls sont visés les | B.1. Uit het verzoekschrift tot vernietiging blijkt dat het alleen |
articles 30 et 31 de la loi du 7 février 2003 portant diverses | betrekking heeft op de artikelen 30 en 31 van de wet van 7 februari |
dispositions en matière de sécurité routière. La Cour limite dès lors | 2003 houdende verschillende bepalingen inzake verkeersveiligheid. Het |
son examen à ces deux dispositions. | Hof beperkt dan ook zijn onderzoek tot die twee bepalingen. |
Les articles 30 et 31 de la loi précitée disposent : | De artikelen 30 en 31 van de voormelde wet bepalen : |
« Art. 30.A l'article 65 des mêmes lois coordonnées, est inséré un § |
« Art. 30.In artikel 65 van dezelfde gecoördineerde wetten wordt een |
3bis rédigé comme suit : | § 3bis ingevoegd, luidend als volgt : |
' § 3bis. Si l'auteur de l'infraction a sa résidence fixe en Belgique et ne paie pas immédiatement la somme proposée, il dispose d'un délai de cinq jours pour s'acquitter du paiement. Dans ce cas le véhicule conduit par l'auteur de l'infraction peut être retenu, aux frais et risques de celui-ci jusqu'à remise de la somme et justification du paiement des frais éventuels de conservation du véhicule. A l'expiration de ce délai, la saisie du véhicule peut être ordonnée par le ministère public. Un avis de saisie est envoyé au propriétaire du véhicule dans les deux jours ouvrables. | ' § 3bis. Indien de overtreder zijn vaste verblijfplaats in België heeft en het voorgestelde bedrag niet onmiddellijk betaalt, beschikt hij over een termijn van vijf dagen om zich te kwijten van deze betaling. In dat geval kan het voertuig dat door de overtreder werd bestuurd worden ingehouden op zijn kosten en risico tot aan het overhandigen van het bedrag en het bewijs van de betaling van eventuele kosten voor de bewaring van het voertuig. Wanneer deze termijn is verstreken kan het openbaar ministerie de inbeslagneming van het voertuig bevelen. Binnen twee werkdagen wordt een bericht van inbeslagneming opgestuurd naar de eigenaar van het voertuig. |
Le véhicule reste saisi aux risques et frais de l'auteur de | Tijdens de duur van de inbeslagneming blijft het voertuig in beslag |
l'infraction pendant la durée de la saisie. | genomen op risico en kosten van de overtreder. |
La saisie est levée après justification du paiement de la somme et des | De inbeslagneming wordt opgeheven na het bewijs van de betaling van |
frais éventuels de conservation du véhicule. ' | het bedrag en van de eventuele kosten voor de bewaring van het |
Art. 31.Il est inséré dans le titre V des mêmes lois coordonnées un |
voertuig. ' Art. 31.In titel V van dezelfde gecoördineerde wetten, wordt een |
chapitre IIbis, comprenant les articles 65bis et 65ter, rédigé comme | hoofdstuk IIbis ingevoegd, dat de artikelen 65bis en 65ter omvat, |
suit : | luidende : |
' Chapitre IIbis. Ordre de paiement imposé par le procureur du Roi en | ' Hoofdstuk IIbis. Bevel tot betaling opgelegd door de procureur des |
raison de certaines infractions commises par une personne qui a un | Konings wegens bepaalde overtredingen door een persoon die in België |
domicile fixe ou une résidence fixe en Belgique | een vaste woonplaats of een vaste verblijfplaats heeft |
Art. 65bis.§ 1er. Après constatation d'une infraction : |
Art. 65bis.§ 1. Na vaststelling van een van de volgende overtredingen : |
1° de dépassement des vitesses maximales autorisées; | 1° tot het overschrijden van de toegelaten maximumsnelheid; |
2° de franchissement d'un feu de signalisation rouge ou d'un feu | 2° door een rood of vast oranje-geel verkeerslicht rijden; |
jaune-orange fixe; | |
3° à l'article 34 de la présente loi; | 3° artikel 34 van deze wet; |
4° à l'article 37bis, § 1er, 1°, 4° à 6°, de la présente loi; | 4° artikel 37bis, § 1, 1°, 4° tot 6° van deze wet; |
un ordre de paiement d'une somme est imposé s'il n'y a pas de dommages | wordt, indien het feit geen schade aan derden heeft veroorzaakt, een |
causés à des tiers. Cet ordre de paiement ne peut être imposé que pour | bevel tot betaling van een geldsom opgelegd. Dit bevel tot betaling |
autant que la constatation se soit passée de manière automatisée ou | kan enkel maar worden opgelegd voor zover de vaststelling is gebeurd |
avec l'aide d'un moyen technique et pour autant que le procureur du | op geautomatiseerde wijze of met behulp van een technisch hulpmiddel |
roi juge qu'il n'y a pas de contestation quant à la matérialité des | en voorzover de procureur des Konings oordeelt dat er geen betwisting |
faits ou à l'identité du contrevenant. Dans ce cas, il ne relève pas | bestaat nopens de materialiteit der feiten of de identiteit van de |
de la compétence du procureur du Roi de ne pas imposer un ordre de | overtreder. In dat geval beschikt de procureur des Konings niet over |
paiement. Si selon son appréciation, la matérialité des faits ou | de bevoegdheid om geen bevel tot betaling op te leggen. Wanneer naar |
l'identité du conducteur n'est pas du tout établie, la procédure | zijn oordeel de materialiteit der feiten of de identiteit van de |
d'ordre de paiement prévue au présent article n'est pas applicable. | bestuurder niet onbetwistbaar vaststaat kan de in dit artikel bepaalde |
procedure van bevel tot betaling niet toegepast worden. | |
Les poursuites pénales et l'application du chapitre III du titre 1er | Strafrechtelijke vervolging en toepassing van hoofdstuk III van titel |
du livre II du Code d'instruction criminelle sont exclues pour les | I van boek II van het Wetboek van strafvordering worden uitgesloten |
infractions qui, conformément à l'article 65bis, concernent un ordre | ten aanzien van de overtredingen die overeenkomstig artikel 65bis met |
een bevel tot betaling van een geldsom worden gesanctioneerd, met | |
de paiement d'une somme, sans préjudice toutefois de la possibilité | uitzondering evenwel van de mogelijkheid voor de procureur des Konings |
pour le procureur du Roi, en cas d'infraction visée à l'article 29, § | in geval van een overtreding als bedoeld in artikel 29, § 1, eerste |
1er, alinéa 1er, de citer directement l'auteur de l'infraction devant | lid, de overtreder rechtstreeks te dagvaarden voor de politierechtbank |
le tribunal de police en vue d'obtenir la déchéance du droit de | met het oog op het bekomen van een verval van het recht tot sturen, |
conduire, prévue à l'article 38. | als bedoeld in artikel 38. |
§ 2. Le montant de cette somme, qui ne peut être supérieur au maximum | § 2. Het bedrag van deze som, dat niet hoger mag zijn dan het maximum |
de l'amende liée à cette infraction, majorée des décimes additionnels, | van de geldboete die op die overtreding staat, vermeerderd met de |
est déterminé par le Roi, par arrêté délibéré en conseil des | opdeciemen, wordt door de Koning bepaald, bij een besluit vastgesteld |
Ministres. Le montant ne peut être inférieur à 50 euros. | na overleg in de Ministerraad. Zij mag niet lager zijn dan 50 euro. |
Si dans l'année à compter de la date de l'ordre de paiement imposé par le procureur du Roi, une nouvelle infraction visée au § 1er, alinéa 1er, est constatée, les montants visés à l'alinéa précédent peuvent être doublés. Dans ce cas, il revient au procureur du Roi soit d'imposer un nouvel ordre de paiement ou d'appliquer l'article 216bis, 216ter ou 216quater du code d'instruction criminelle, ou encore d'entamer des poursuites pénales. La constatation d'un concours d'infractions visées au § 1er fera l'objet d'un paiement d'une somme unique. | Indien binnen het jaar te rekenen van de datum van bevel tot betaling opgelegd door de procureur des Konings een nieuwe in § 1, eerste lid, bedoelde overtreding wordt vastgesteld kunnen de in het vorige lid bedoelde bedragen worden verdubbeld. In dat geval oordeelt de procureur des Konings dat ofwel een nieuw bevel tot betaling wordt opgelegd, ofwel toepassing wordt gemaakt van artikel 216bis, 216ter of 216quater van het wetboek van strafvordering, dan wel tot strafrechtelijke vervolging wordt overgegaan. De vaststelling van een samenloop van meerdere overtredingen als bedoeld in § 1 maakt het voorwerp uit van een betaling van een enkele som. |
Art. 65ter.§ 1er. Conformément à l'article 62, alinéa 8, une copie du |
Art. 65ter.§ 1. Overeenkomstig artikel 62, achtste lid wordt een |
procès-verbal est envoyé au contrevenant dans un délai de quatorze | afschrift van het proces-verbaal aan de overtreder gezonden binnen een |
jours après la constatation de l'infraction. | termijn van veertien dagen na de vaststelling van de inbreuk. De |
overtreder beschikt over een termijn van veertien dagen te rekenen van | |
Le contrevenant dispose d'un délai de quatorze jours à compter du jour | de dag van de verzending van het afschrift van het proces-verbaal om |
de l'envoi de la copie du procès-verbal afin de faire connaître au | zijn verweermiddelen met betrekking tot de hem ten laste gelegde |
procureur du Roi ses moyens de défense par rapport aux délits qui sont | misdrijven te laten kennen aan de procureur des Konings. |
mis à sa charge. § 2. L'ordre de paiement visé à l'article 65bis est imposé et signé | § 2. Het bevel tot betaling bedoeld in artikel 65bis wordt opgelegd en |
par le procureur du Roi et comprend au moins les mentions suivantes : | ondertekend door de procureur des Konings en bevat ten minste de volgende vermeldingen : |
1° la date; | 1° de dagtekening; |
2° l'identité du contrevenant ou la plaque d'immatriculation du | 2° de identiteit van de overtreder of de nummerplaat van het voertuig |
véhicule avec lequel l'infraction a été commise; | waarmee de overtreding werd begaan; |
3° les faits mis à charge et les dispositions légales violées; | 3° de ten laste gelegde feiten en de geschonden wetsbepalingen; |
4° la date et le moment et le lieu où l'infraction a été constatée; | 4° de datum en het tijdstip waarop en de plaats waar de overtreding is vastgesteld; |
5° le montant de la somme ainsi que le mode de paiement; | 5° het bedrag van de som evenals de wijze waarop deze moet worden betaald; |
6° le jour où la somme doit être payée au plus tard, ainsi que les | 6° de dag waarop de som uiterlijk moet zijn betaald, evenals de |
majorations si elle n'est pas payée à temps; | verhogingen wanneer niet tijdig wordt betaald; |
7° les possibilités d'appel auprès du juge du tribunal de police, sous | 7° de mogelijkheden tot beroep bij de politierechter, onverminderd de |
réserve de la possibilité d'exécution de la somme prélevée. | mogelijkheid tot uitvoering van de geheven som. |
§ 3. L'ordre de paiement de la somme est envoyé au contrevenant dans | § 3. Het bevel tot betaling van de som wordt aan de overtreder per |
un délai de 40 jours après la constatation de l'infraction. Une copie | gerechtsbrief gezonden binnen een termijn van 40 dagen na de |
vaststelling van de overtreding. Een kopie van het bevel tot betaling | |
de l'ordre de payement sera envoyée en même temps au receveur des | zal terzelfder tijd naar de ontvanger der domeinen worden opgestuurd |
domaines. | terzelfder tijd. |
§ 4. Le contrevenant est tenu de payer la somme dans le mois de la | § 4. De overtreder is gehouden de som te betalen binnen de maand na de |
kennisgeving van het bevel tot betaling. De kennisgeving wordt geacht | |
notification de l'ordre de paiement. La notification est censée avoir | te hebben plaatsgevonden op de tweede dag die volgt op die van de verzending. |
eu lieu le deuxième jour qui suit celui de l'envoi. | Wanneer de overtreder het bevel tot betaling niet geheel voldoet |
Si le contrevenant ne satisfait pas entièrement à l'ordre de paiement | binnen de in het eerste lid bepaalde termijn, wordt het bedrag ervan |
dans le délai visé à l'alinéa 1er, le montant en est majoré de 25 % . | met 25 % verhoogd. Deze verhoging is niet van toepassing indien de |
Cette majoration n'est pas d'application si le contrevenant interjette | |
appel auprès du tribunal de police. | overtreder beroep bij de politierechtbank instelt. |
Le montant ainsi majoré doit être payé dans le mois après | Het aldus verhoogde bedrag moet binnen een maand na aanmaning, waarin |
avertissement qui reprend le montant majoré conformément à l'alinéa | het overeenkomstig het vorige lid verhoogde bedrag is opgenomen, |
précédent. | worden betaald. |
§ 5. Si le contrevenant néglige de payer la somme dans le délai visé | § 5. Wanneer de overtreder nalaat de som binnen de in § 4, derde lid, |
au § 4, alinéa 3, l'ordre de paiement de la somme est exécutable de | bedoelde termijn te betalen, wordt het bevel tot betaling van de som |
plein droit. La perception se fait par le receveur des amendes | van rechtswege uitvoerbaar. De invordering gebeurt door de ontvanger |
pénales. | van de penale boeten. |
§ 6. Si le contrevenant continue à ne pas payer totalement la somme | § 6. Wanneer de overtreder na aanmaning blijft nalaten de |
due conformément au § 4, troisième alinéa, après avertissement, le | overeenkomstig § 4, derde lid, verhoogde som volledig te betalen kan |
receveur des amendes pénales du domicile ou de la résidence principale | de ontvanger van de penale boeten van de woonplaats of |
du contrevenant ou celui du lieu de l'infraction peut lui-même | hoofdverblijfplaats van de overtreder of van de plaats van overtreding |
immobiliser le véhicule avec lequel l'infraction a été commise ou le | het voertuig waarmee de overtreding werd begaan of het voertuig |
véhicule immatriculé au nom du contrevenant. | ingeschreven op naam van de overtreder opleggen. |
L'immobilisation est levée au plus tôt le jour du paiement complet de | De oplegging wordt ten vroegste opgeheven op de dag van volledige |
la somme due et des frais éventuels. Il est mis fin à l'immobilisation | betaling van de geheven som en van de eventuele kosten. De oplegging |
wordt beëindigd op verzoek van de ontvanger der domeinen en de | |
à la demande du receveur des domaines et du receveur des amendes | ontvanger van de penale boeten. In geval van oplegging zijn de |
pénales. En cas d'immobilisation, les articles 53 et 54 sont | artikelen 53 en 54 van toepassing. Indien de overtreder de |
d'application. Si le contrevenant n'a pas payé la somme due dans les | verschuldigde som niet heeft betaald binnen zes maanden na de |
six mois après la constatation de l'infraction, le receveur des | vaststelling van de overtreding kan de ontvanger van de penale boeten |
amendes pénales peut procéder à la vente forcée du véhicule, à | overgaan tot de gedwongen verkoop van het voertuig, op voorwaarde dat |
condition que le contrevenant soit le propriétaire du véhicule. | het voertuig de eigendom is van de overtreder. |
§ 7. Le contrevenant peut adresser au juge du tribunal de police une | § 7. De overtreder kan een schriftelijk verzoek tot intrekking van het |
requête écrite en vue de retirer l'ordre ou de diminuer le montant de | bevel of tot vermindering van het bedrag van de som tot de |
la somme dans un délai de quatorze jours suivant la notification de | politierechter richten binnen een termijn van veertien dagen na de |
l'ordre de paiement. Cette requête n'est recevable qu'après paiement | kennisgeving van het bevel tot betaling. Dit verzoek is slechts |
complet de la somme imposée conformément au § 4, alinéa 1er, sauf | ontvankelijk na volledige betaling van de overeenkomstig § 4, eerste |
lorsque l'intéressé peut faire appel à l'assistance judiciaire | lid, opgelegde som, behoudens wanneer de betrokkene een beroep kan |
conformément à la partie IV, livre I, du Code judiciaire. Ce recours | doen op rechtsbijstand in toepassing van deel IV, boek I, van het |
se fait au moyen d'une requête introduite au greffe du tribunal de | Gerechtelijk Wetboek. Dit beroep wordt ingesteld door middel van een |
police dans le ressort duquel l'infraction a eu lieu. | verzoekschrift ingediend ter griffie van de politierechtbank van het |
Le juge du tribunal de police juge la légitimité et la | rechtsgebied waar de overtreding plaatsvond. |
proportionnalité de la somme due. Il peut confirmer, modifier ou | De politierechter beoordeelt de wettigheid en de proportionaliteit van |
retirer la décision du procureur du Roi. | de opgelegde som. Hij kan de beslissing van de procureur des Konings |
bevestigen, wijzigen of intrekken. | |
Un recours contre la décision du juge du tribunal de police peut être | Een hoger beroep tegen de beslissing van de politierechter kan worden |
introduit devant le tribunal correctionnel qui statue en degré | ingesteld bij de correctionele rechtbank die zitting houdt in beroep. |
d'appel. Ce recours est introduit conformément aux articles 1056 et | Dit hoger beroep wordt ingesteld overeenkomstig de artikelen 1056 en |
1057 du Code judiciaire. Seul un pourvoi en cassation peut être | 1057 van het Gerechtelijk Wetboek. Enkel een voorziening in cassatie |
introduit contre le jugement du tribunal correctionnel. | kan tegen het vonnis van de correctionele rechtbank worden ingesteld. |
Sous réserve de l'application des alinéas précédents, les dispositions | Onder voorbehoud van de toepassing van de vorige leden zijn de |
du Code judiciaire sont d'application pour le recours auprès du | bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek van toepassing op het beroep |
tribunal correctionnel. ' » | bij de correctionele rechtbank. ' » |
Quant à l'intérêt de la partie requérante | Wat het belang van de verzoekende partij betreft |
B.2.1. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt de la partie | B.2.1. De Ministerraad betwist het belang van de verzoekende partij |
requérante au motif que sa qualité d'usager de la route, titulaire du | omdat haar hoedanigheid van weggebruiker en houder van een rijbewijs |
permis de conduire, ne suffirait pas à fournir la preuve de l'intérêt | niet zou volstaan als bewijs van het rechtens vereiste belang om de |
légalement requis pour postuler l'annulation des dispositions attaquées. | vernietiging van de aangevochten bepalingen te vorderen. |
B.2.2. L'article 142, alinéa 3, de la Constitution dispose : | B.2.2. Artikel 142, derde lid, van de Grondwet bepaalt : |
« La Cour peut être saisie par toute autorité que la loi désigne, par | « De zaak kan bij het Hof aanhangig worden gemaakt door iedere bij wet |
toute personne justifiant d'un intérêt ou, à titre préjudiciel, par | aangewezen overheid, door ieder die doet blijken van een belang of, |
toute juridiction. » | prejudicieel, door ieder rechtscollege. » |
Aux termes de l'article 2, 2°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les recours peuvent être introduits par « toute personne physique ou morale justifiant d'un intérêt ». Les dispositions précitées exigent que la personne physique ou morale qui introduit une requête justifie d'un intérêt à agir devant la Cour. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme entreprise. B.2.3. La partie requérante, qui est titulaire du permis de conduire, pourrait être directement et défavorablement affectée par les dispositions attaquées dans la mesure où celles-ci instaurent une procédure d'ordre de paiement que la partie requérante pourrait se voir appliquer si elle est l'auteur de l'une des infractions visées par la loi. B.3. L'exception est rejetée. Quant au premier moyen | Krachtens artikel 2, 2°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, kunnen beroepen worden ingesteld door " iedere natuurlijke of rechtspersoon die doet blijken van een belang ". De voormelde bepalingen vereisen dat de natuurlijke of rechtspersoon die een verzoekschrift indient, doet blijken van een belang om voor het Hof in rechte te treden. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. B.2.3. De verzoekende partij, die houder is van een rijbewijs, zou rechtstreeks en ongunstig door de bestreden bepalingen kunnen worden geraakt in zoverre die een procedure van bevel tot betaling invoeren die op haar zou kunnen worden toegepast wanneer zij een van de in de wet bedoelde inbreuken zou begaan. B.3. De exceptie wordt verworpen. Wat het eerste middel betreft |
B.4.1. La partie requérante prend un premier moyen de la violation des | B.4.1. De verzoekende partij leidt een eerste middel af uit de |
articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que le système d'ordre de | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het |
paiement immédiat ne s'applique à l'auteur d'une infraction que si | systeem van bevel tot onmiddellijke betaling alleen van toepassing is |
celui-ci a un domicile fixe ou une résidence fixe en Belgique. | op de overtreder indien deze in België een vaste woonplaats of een |
vaste verblijfplaats heeft. | |
B.4.2. Il peut raisonnablement se justifier que, soucieux de diminuer | B.4.2. Het kan redelijk worden verantwoord dat de wetgever, met de |
radicalement le nombre d'accidents de la route, le législateur adopte | bedoeling het aantal verkeersongevallen drastisch te verminderen, een |
un certain nombre de mesures qui, pour des raisons administratives, ne | aantal maatregelen neemt die om administratieve redenen niet zouden |
pourraient s'appliquer aux personnes qui ne disposent pas d'un | kunnen gelden voor de personen die in België geen vaste woonplaats of |
domicile fixe ou d'une résidence fixe en Belgique. | vaste verblijfplaats hebben. |
En effet, dès lors que la procédure d'ordre de paiement concerne les | Aangezien de procedure van bevel tot betaling alleen betrekking heeft |
seules infractions constatées de manière automatisée ou avec l'aide | op de misdrijven die op geautomatiseerde wijze of met behulp van een |
d'un moyen technique (article 65bis, § 1er, alinéa 1er), qu'elle | technisch hulpmiddel zijn vastgesteld (artikel 65bis, § 1, eerste lid) |
implique que l'ordre de paiement soit envoyé au contrevenant dans un | en zij impliceert dat het bevel tot betaling per gerechtsbrief aan de |
délai de quarante jours après la constatation de l'infraction (article | overtreder wordt verzonden binnen een termijn van veertig dagen na de |
65ter, § 3), la somme devant être payée dans le mois qui suit la | vaststelling van het misdrijf (artikel 65ter, § 3), waarbij de som |
notification de l'ordre de paiement (article 65ter, § 4), le | moet worden betaald binnen de maand na de kennisgeving van het bevel |
législateur a pu considérer qu'une telle procédure ne pouvait être | tot betaling (artikel 65ter, § 4), kon de wetgever immers ervan |
envisagée à l'encontre des contrevenants dès lors que la recherche de | uitgaan dat zulk een procedure niet kon worden overwogen voor |
leur domicile ou de leur résidence à l'étranger, ainsi que leur | overtreders voor wie het opsporen van hun woon- of verblijfplaats in |
poursuite pourraient entraîner une charge de travail extrêmement | het buitenland en hun vervolging kunnen leiden tot een uiterst zware |
lourde pour le parquet et s'avérer, à terme, inefficaces. | werklast voor het parket en op termijn ondoeltreffend zouden zijn. |
B.4.3. Le premier moyen ne peut être accueilli. | B.4.3. Het eerste middel kan niet worden aangenomen. |
Quant au deuxième moyen | Wat het tweede middel betreft |
B.5.1. La partie requérante prend un deuxième moyen de la violation | B.5.1. De verzoekende partij leidt een tweede middel af uit de |
des articles 10 et 11, lus en combinaison avec l'article 151 de la | schending, door de aangevochten bepalingen, van de artikelen 10 en 11, |
Constitution, par les dispositions attaquées en ce qu'elles | in samenhang gelezen met artikel 151 van de Grondwet, doordat, |
retireraient au procureur du Roi tout pouvoir d'appréciation par | ingevolge die bepalingen, de procureur des Konings elke |
rapport à l'infraction. | beoordelingsbevoegdheid over het misdrijf zou verliezen. |
B.5.2. L'article 151, § 1er, de la Constitution dispose : | B.5.2. Artikel 151, § 1, van de Grondwet bepaalt : |
« Les juges sont indépendants dans l'exercice de leurs compétences | « De rechters zijn onafhankelijk in de uitoefening van hun |
juridictionnelles. Le ministère public est indépendant dans l'exercice | rechtsprekende bevoegdheden. Het openbaar ministerie is onafhankelijk |
des recherches et des poursuites individuelles, sans préjudice du | in de individuele opsporing en vervolging onverminderd het recht van |
droit du Ministre compétent d'ordonner des poursuites et d'arrêter des | de bevoegde minister om de vervolging te bevelen en om de bindende |
directives contraignantes de politique criminelle, y compris en | richtlijnen van het strafrechtelijk beleid, inclusief die van het |
matière de politique de recherche et de poursuite. » | opsporings- en vervolgingsbeleid, vast te leggen. » |
B.5.3. En enlevant au ministère public son pouvoir d'appréciation | B.5.3. Door het openbaar ministerie zijn beoordelingsbevoegdheid te |
quant à l'opportunité des poursuites d'une catégorie d'infractions, le | ontnemen met betrekking tot de opportuniteit van het vervolgen van een |
législateur introduit une différence de traitement entre deux | categorie van misdrijven, voert de wetgever een verschil in |
catégories de citoyens : d'une part, les citoyens qui ont commis une | behandeling tussen twee categorieën van burgers in : enerzijds, de |
infraction pour laquelle le ministère public dispose de ce pouvoir | burgers die een misdrijf hebben begaan waarvoor het openbaar |
d'appréciation et, d'autre part, ceux qui sont auteurs d'infractions | ministerie over die beoordelingsbevoegdheid beschikt en, anderzijds, |
pour lesquelles le législateur impose au ministère public de | diegenen die misdrijven hebben begaan waarvoor het openbaar ministerie |
poursuivre. Cette deuxième catégorie serait, d'après la partie | door de wetgever wordt verplicht te vervolgen. Volgens de verzoekende |
requérante, privée, de manière discriminatoire, du principe de | partij zou die tweede categorie op discriminerende wijze het beginsel |
l'indépendance du ministère public dans l'exercice de ses fonctions, | worden ontzegd van onafhankelijkheid van het openbaar ministerie in de |
consacré par l'article 151 de la Constitution. | uitoefening van zijn bevoegdheden, dat besloten ligt in artikel 151 |
van de Grondwet. | |
B.5.4. Selon les travaux préparatoires de l'article 151 de la | B.5.4. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 151 van de |
Constitution : | Grondwet blijkt dat : |
« [...] le ministère public est indépendant lorsqu'il intente l'action | « het openbaar ministerie onafhankelijk is wanneer het de |
pénale et, partant, lorsqu'il poursuit des délits, même si le | strafvordering instelt en dus bij het vervolgen van misdrijven, weze |
ministère public n'exerce en l'occurrence [...] pas une fonction de | het dat het openbaar ministerie hier [...] geen rechterlijk ambt |
juge mais plutôt une fonction de pouvoir exécutif et qu'il relève | uitoefent maar veeleer een ambt van de uitvoerende macht en aldus |
ainsi de l'autorité et du contrôle du ministre de la Justice. C'est la | onderworpen is aan het gezag en het toezicht van de minister van |
raison pour laquelle le paragraphe premier réfère à la possibilité | |
pour le ministre de la Justice d'ordonner les poursuites pénales | Justitie. Vandaar dat paragraaf één verwijst naar de mogelijkheid van |
(article 274 Code d'instruction criminelle : le droit d'injonction | de minister van Justitie om de strafvervolging te bevelen (artikel 274 |
positif), ainsi qu'à la compétence du ministre de la Justice d'arrêter | en volgende : het positief injunctierecht), evenals naar de |
les directives de la politique criminelle, en ce compris en matière de | bevoegdheid van de minister van Justitie om de richtlijnen van het |
strafrechtelijk beleid, inclusief die van het opsporings- en | |
politique de recherche et de poursuite » (Doc. Parl., Chambre, | vervolgingsbeleid, vast te stellen » (Parl. St., Kamer, 1997-1998, nr. |
1997-1998, n° 1675/1, p. 4). | 1675/1, p. 4). |
Comme l'indiquent les travaux préparatoires de l'article 151 de la | Zoals aangegeven in de parlementaire voorbereiding van artikel 151 van |
Constitution (ibid., p. 3 et pp. 27-28), le ministère public peut | de Grondwet (ibid., p. 3 en pp. 27-28), kan het openbaar ministerie |
recevoir des injonctions de poursuivre de la part du ministre de la | van de Minister van Justitie bevelen tot vervolging krijgen en moet |
Justice, de même qu'il doit se soumettre aux directives de politique | het zich onderwerpen aan de richtlijnen van strafrechtelijk beleid die |
criminelle que le ministre est susceptible d'adopter, mais en restant | de Minister kan goedkeuren, waarbij hij echter binnen het wettelijke |
« dans le cadre de la loi en tenant compte de la marge d'appréciation | kader moet blijven " rekening houdend met de beoordelingsmarges waarin |
que le législateur a prévue dans les dispositions législatives » | de wetgever in de wetgevende bepalingen heeft voorzien " (wetsontwerp |
(projet de loi instituant le Collège des procureurs généraux et créant | tot instelling van het college van procureurs-generaal en tot |
la fonction de magistrat national, Doc. Parl., Chambre, 1996-1997, n° | instelling van het ambt van nationaal magistraat, Parl. St., Kamer, |
867/6, p. 29). | 1996-1997, nr. 867/6, p. 29). |
B.5.5.1. Il appartient au législateur d'adopter les mesures qu'il | B.5.5.1. Het staat aan de wetgever de maatregelen te nemen die hij |
estime nécessaires à l'exercice de la politique répressive qu'il | nodig acht voor de uitvoering van het repressieve beleid dat hij wil |
entend mener à l'égard de certaines catégories d'infractions. Ces | voeren met betrekking tot bepaalde categorieën van misdrijven. Die |
mesures peuvent impliquer l'obligation, pour le ministère public, de | maatregelen kunnen voor het openbaar ministerie de verplichting |
poursuivre l'auteur de l'une de ces infractions sans pouvoir apprécier | inhouden de overtreder te vervolgen zonder dat het de opportuniteit |
l'opportunité de cette poursuite. | van die vervolging mag beoordelen. |
B.5.5.2. La Cour doit toutefois examiner si, par les mesures qu'il a | B.5.5.2. Het Hof moet echter onderzoeken of de wetgever, met de |
adoptées, le législateur n'a pas en l'espèce porté atteinte, sans | maatregelen die hij heeft aangenomen te dezen niet zonder redelijke |
justification raisonnable, aux droits d'une catégorie de citoyens. | verantwoording afbreuk heeft gedaan aan de rechten van een categorie |
B.5.5.3. La différence de traitement dénoncée par la partie requérante | van burgers. B.5.5.3. Het verschil in behandeling dat door de verzoekende partij |
wordt aangeklaagd, berust op een objectief criterium, namelijk het | |
repose sur un critère objectif : le moyen utilisé pour constater les | middel dat gebruikt is om de vier categorieën van misdrijven die door |
quatre catégories d'infractions visées par l'article 65bis, § 1er, | artikel 65bis, § 1, eerste lid, van de bestreden wet worden beoogd, |
alinéa 1er, de la loi attaquée. | vast te stellen. |
En imposant au ministère public de poursuivre l'auteur d'une de ces | Door het openbaar ministerie te verplichten de overtreder van een van |
infractions, le législateur a entendu renforcer l'efficacité des | voormelde misdrijven te vervolgen, heeft de wetgever « storend en |
poursuites à l'égard de comportements « dérangeants et dangereux avec | gevaarlijk rijgedrag met dikwijls catastrofale gevolgen voor de |
souvent des conséquences catastrophiques pour les victimes » et que | slachtoffers », dat de bestuurders blijven vertonen ondanks alle |
les conducteurs continuent à adopter malgré les campagnes de | preventiecampagnes en vervolging via het klassieke penale circuit, |
prévention et les poursuites via le circuit pénal classique (Doc. | doeltreffender willen vervolgen (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC |
parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 20). | 50-1915/001, p. 20). |
C'est ainsi qu'il a opté pour « une procédure sui generis qui est le | Hij heeft dan ook geopteerd voor « een sui generis procedure die het |
juste milieu entre un système de sanction purement administratif (tel | midden houdt tussen een zuiver administratief sanctioneringssysteem |
que prévu par la loi du 21 décembre 1998 sur la sécurité lors des | (zoals bijvoorbeeld voorzien door de wet van 21 december 1998 |
rencontres de football ou la loi du 13 mai 1999 introduisant les | betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden of de wet van 13 mei |
sanctions administratives communales) et un système de traitement | 1999 tot invoering van gemeentelijke administratieve sancties) en het |
pénal classique ». Il a estimé que « ce juste milieu permet qu'un | klassieke penale afhandelingssysteem ». Hij oordeelde : « de mix zit |
système administratif de sanctions soit aussi appliqué et imposé par | hem er in dat het een administratief [...] sanctioneringssysteem is |
la magistrature du parquet, ce qui offre encore plus de garanties en | [dat] evenwel [wordt] toegepast en opgelegd door de |
parketmagistratuur, wat nog meer garanties biedt in termen van | |
termes de procédure et de respect des droits de la défense » (Doc. | behoorlijke procesvoering en eerbiediging van de rechten van de |
parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 19). | verdediging » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 19). |
B.5.6. Il peut raisonnablement se justifier, au regard de l'objectif | B.5.6. In het licht van de omschreven doelstelling en rekening houdend |
décrit et compte tenu de la nature des infractions en cause et de | met de aard en de gevolgen van de in het geding zijnde misdrijven, kan |
leurs effets, que le législateur restreigne le pouvoir d'appréciation | redelijk worden verantwoord dat de wetgever de beoordelingsbevoegdheid |
dont dispose le ministère public dans la poursuite de ces infractions. | van het openbaar ministerie met betrekking tot de vervolging van die |
misdrijven beperkt. | |
Une telle mesure ne serait discriminatoire que si elle avait pour | Zulk een maatregel zou alleen discriminerend zijn indien hij tot |
effet, en enlevant au ministère public le pouvoir d'apprécier s'il est | gevolg zou hebben dat, door het openbaar ministerie de bevoegdheid te |
opportun de poursuivre l'auteur d'une infraction dont la matérialité | ontnemen om te oordelen of het opportuun is de overtreder te vervolgen |
in het geval waarin de materialiteit van de feiten en de identiteit | |
des faits est établie et dont l'auteur est identifié, de lui ôter le | van de overtreder vaststaan, het openbaar ministerie de bevoegdheid |
pouvoir d'apprécier s'il s'agit d'une infraction. | wordt ontnomen om te oordelen of het om een misdrijf gaat. |
En vertu des articles 70 et 71 du Code pénal, il n'y a pas | Krachtens de artikelen 70 en 71 van het Strafwetboek is er geen |
d'infraction lorsque le fait est justifié par une des causes qui y | misdrijf wanneer het feit gerechtvaardigd wordt door een van de |
sont mentionnées. Il s'ensuit que, alors même qu'il ne peut apprécier | gronden die erin vermeld zijn. Daaruit volgt dat de procureur des |
s'il est opportun de poursuivre, le procureur du Roi ne peut se | Konings, ook al kan hij niet oordelen of de vervolging opportuun is, |
dispenser d'examiner s'il n'existe pas une cause de justification, | zich niet eraan kan onttrekken na te gaan of er een |
auquel cas les faits ne constituent pas une infraction. | rechtvaardigingsgrond bestaat, in welk geval de feiten geen misdrijf |
La loi ne pouvant avoir pour effet d'empêcher le procureur du Roi | uitmaken. Aangezien de wet niet tot gevolg kan hebben dat de procureur des |
d'apprécier s'il existe une cause de justification, elle n'est pas | Konings wordt verhinderd na te gaan of er een rechtvaardigingsgrond |
incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | bestaat, is zij niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.6. Le deuxième moyen ne peut être accueilli. | B.6. Het tweede middel kan niet worden aangenomen. |
Quant aux troisième et quatrième moyens | Wat het derde en het vierde middel betreft |
B.7.1. La partie requérante fait grief à l'article 65ter, § 7, | B.7.1. De verzoekende partij bekritiseert artikel 65ter, § 7, in |
d'imposer le paiement complet de la somme réclamée dans l'ordre de | zoverre het de volledige betaling oplegt van de som die in het bevel |
tot betaling wordt gevorderd, als voorwaarde voor ontvankelijkheid van | |
paiement comme condition de recevabilité de la requête introduite | het verzoekschrift dat bij de politierechtbank is ingediend om dat |
auprès du tribunal de police en vue de retirer cet ordre ou de | bevel in te trekken of het bedrag van de erin vastgestelde som te |
diminuer le montant qui y est fixé. | verminderen. |
Dans le troisième moyen, la partie requérante allègue la violation des | In het derde middel voert de verzoekende partij een schending aan van |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce que seules les personnes | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat alleen de personen die |
pouvant faire appel à l'assistance judiciaire sont dispensées de ce | een beroep kunnen doen op rechtsbijstand, van die voorafgaande |
paiement préalable. | betaling zijn vrijgesteld. |
Le quatrième moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 de | Het vierde middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en |
la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention européenne | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het |
des droits de l'homme, en ce que les dispositions attaquées | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, doordat de overtreder, |
dissuaderaient le contrevenant d'avoir recours à un tribunal impartial | ingevolge de bestreden bepalingen, zou worden ontmoedigd een beroep te |
en lui imposant le paiement préalable de la somme visée dans l'ordre | doen op een onpartijdige rechtbank omdat hij verplicht is de som |
de paiement, en ce que le délai de quatorze jours dans lequel la | bedoeld in het bevel tot betaling vooraf te betalen, doordat de |
requête écrite doit être déposée au greffe du tribunal de police | termijn van veertien dagen waarbinnen het schriftelijke verzoek ter |
serait insuffisant et en ce que le recours introduit devant le | griffie van de politierechtbank moet worden ingediend, onvoldoende zou |
tribunal de police n'est pas suspensif. | zijn en doordat het beroep ingesteld bij de politierechtbank niet |
opschortend is. | |
B.7.2. On peut lire dans les travaux préparatoires relatifs à la | B.7.2. De parlementaire voorbereiding met betrekking tot de bestreden |
disposition incriminée : | bepaling vermeldt het volgende : |
« L'objectif est que [l'ordre de paiement] suive rapidement | « Bedoeling is dat [het bevel tot betaling] vrij snel de inbreuk volgt |
l'infraction et qu'il soit effectivement payé. Cet objectif tente de | en dat er ook effectief betaald wordt. Dit doel tracht het wetsontwerp |
répondre au projet de loi au moyen de mesures concomitantes : | te bereiken door meerdere gelijktijdige maatregelen : |
- Si l'intéressé ne paie pas, l'amende est majorée d'office de 25 % | - indien betrokkene niet betaald wordt de boete automatisch verhoogd met 25 % |
- Si l'intéressé souhaite contester l'ordre de paiement, il en a le droit (voir ci-après), il doit cependant d'abord satisfaire à l'ordre de paiement. A cet égard, cette procédure diverge essentiellement de la perception immédiate que de l'arrangement à l'amiable qui toutes les deux doivent obtenir l'accord du contrevenant. - L'ordre de paiement est en soi un titre exécutoire. En d'autres mots, il n'est plus nécessaire pour la perception réelle de l'amende d'obtenir un titre exécutoire auprès du tribunal civil. On peut remettre l'ordre aux mains d'un huissier de justice si nécessaire pour exécution. Tout cela ne signifie pas que l'on ne donne pas les garanties | - indien betrokkene het bevel tot betaling wenst te betwisten, waartoe hij het recht zal krijgen (zie verder) dient hij echter eerst het bevel tot betaling te voldoen. In dat opzicht verschilt deze procedure wezenlijk van zowel de onmiddellijke inning als de minnelijke schikking die beide de instemming van de overtreder moeten bekomen. - Het bevel tot betaling is op zich een uitvoerbare titel. M.a.w., het is voor de daadwerkelijke invordering van de boete niet meer nodig nog eerst bij de burgerlijke rechtbank een uitvoerbare titel te bekomen. Men kan met het bevel in de hand een gerechtsdeurwaarder zo nodig tot uitvoering laten overgaan. |
nécessaires au contrevenant. Il a ainsi le droit de faire connaître | Dit alles betekent echter niet dat aan de overtreder niet de nodige |
dans les 15 jours après la constatation de l'infraction ses moyens de | garanties worden verleend. Zo heeft hij het recht om binnen de 15 |
dagen na de vaststelling van de inbreuk zijn of haar verweermiddelen | |
défense au procureur du Roi. Exemple typique : si celui à qui est | te laten kennen aan de procureur des Konings. Typisch voorbeeld |
envoyé un PV peut prouver que ce n'était pas lui, mais quelqu'un | daarvan is als degene aan wie het P.V. is gezonden kan bewijzen dat |
d'autre qui conduisait au moment de la constatation des faits. Le | niet hij of zij maar iemand anders op het moment van de vaststelling |
contrevenant a ensuite le droit, conformément à la jurisprudence de la | de bestuurder was. Vervolgens heeft de overtreder het recht, conform |
Cour européenne des droits de l'homme, d'interjeter appel contre l'ordre de paiement devant un collège juridictionnel de pleine juridiction, à savoir ici le tribunal de police. Afin d'avoir encore plus de garanties, l'intéressé peut encore interjeter appel devant le tribunal correctionnel siégeant en degré d'appel. En d'autres mots, il n'est pas du tout sûr que le contrevenant dispose de moins de droits que si les voies juridiques classiques étaient appliquées. Dans ce cas, l'ordre est imposé par un magistrat du parquet et un appel est possible auprès de deux instances juridiques qui disposent du pouvoir | de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens, beroep aan te tekenen tegen het bevel tot betaling bij een rechtscollege met volle rechtsmacht, namelijk de politierechter. Teneinde echter nog meer garanties in te bouwen wordt de betrokkene bijkomend nog eens het recht verleend tegen het vonnis van de politierechter hoger beroep aan te tekenen bij de correctionele rechtbank zetelend in graad van beroep. M.a.w. het is zelfs allerminst zeker dat de overtreder in deze procedure minder rechten zou hebben dan wanneer de klassieke strafrechtelijke weg zou gevolgd worden. In casu wordt het bevel opgelegd door een parketmagistraat en is er een beroep mogelijk bij twee rechtsinstanties die over volle rechtsmacht |
de pleine juridiction. Dans le circuit pénal classique, on ignore | beschikken. In het klassieke penale circuit ontbeert men zelfs de |
l'échelon du ministère public et une amende peut seule être imposée | schakel van het openbaar ministerie en kan een geldboete maar opgelegd |
par le tribunal. » (Doc. parl. Chambre, 2001-2002, DOC 50-1915/001, | worden door de rechtbank. » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC |
pp. 18-19) | 50-1915/001, pp. 18-19) |
B.7.3. Il y a lieu d'examiner si la sanction prévue par le législateur | B.7.3. Er dient te worden onderzocht of de sanctie waarin de wetgever |
est de nature pénale. | heeft voorzien, van strafrechtelijke aard is. |
La Cour constate que la sanction prévue par l'article 31 de la loi du | Het Hof stelt vast dat de in artikel 31 van de wet van 7 februari 2003 |
7 février 2003 a un caractère répressif prédominant; elle a pour objet | bedoelde sanctie een overwegend repressief karakter heeft; zij heeft |
de prévenir et de sanctionner les infractions commises par tous les | tot doel de misdrijven begaan door alle bestuurders van een |
conducteurs d'un véhicule automoteur qui seraient auteurs de l'une de | motorrijtuig die een van die misdrijven zouden begaan, te voorkomen en |
ces infractions; ces personnes, connaissant à l'avance la sanction | te bestraffen; die personen, die vooraf de sanctie kennen die zij |
qu'elles risquent d'encourir, sont incitées à respecter leurs | riskeren op te lopen, worden ertoe aangezet hun verplichtingen na te |
obligations; la mesure est insérée dans la loi relative à la police de | komen; de maatregel is ingevoegd in de wet betreffende de politie over |
la circulation routière, coordonnée le 16 mars 1968. Ces constatations | het wegverkeer, gecoördineerd op 16 maart 1968. Die vaststellingen |
amènent à la conclusion que la sanction litigieuse est de nature | leiden tot de conclusie dat de in het geding zijnde sanctie van |
pénale. | strafrechtelijke aard is. |
B.7.4. La mesure qui subordonne au paiement complet de la somme due le | B.7.4. Door de maatregel volgens welke het beroep dat de overtreder |
recours du contrevenant auprès du tribunal de police en vue d'obtenir | instelt bij de politierechtbank om de intrekking van het bevel tot |
le retrait de l'ordre ou la diminution de la somme, sauf lorsque | betaling of de vermindering van de verschuldigde som te verkrijgen, |
l'intéressé peut faire appel à l'assistance judiciaire, prive, sans | slechts ontvankelijk is na volledige betaling van die som, behalve |
justification raisonnable, le justiciable de son droit à ce qu'une accusation en matière pénale portée contre lui soit soumise à un tribunal indépendant et impartial. Le justiciable perd en effet toute possibilité d'introduire un recours recevable lorsqu'il se trouve aux prises avec des difficultés financières, fussent-elles passagères, qu'il ne remplit pas les conditions légales pour pouvoir prétendre à l'assistance judiciaire, et qu'il n'est pas en mesure de réunir la somme nécessaire dans le délai de quatorze jours suivant la notification de l'ordre de paiement. B.7.5. Le quatrième moyen est fondé. | wanneer de betrokkene een beroep kan doen op rechtsbijstand, verliest de rechtzoekende, zonder redelijke verantwoording, het recht dat erin bestaat dat een tegen hem ingestelde strafvervolging wordt voorgelegd aan een onafhankelijke en onpartijdige rechterlijke instantie. De rechtzoekende verliest immers de mogelijkheid een ontvankelijk beroep in te stellen wanneer hij zich in financiële moeilijkheden bevindt, ook al zijn die tijdelijk, en hij niet aan de wettelijke voorwaarden voldoet om op rechtsbijstand aanspraak te kunnen maken, en wanneer hij niet in staat is om binnen een termijn van veertien dagen na de kennisgeving van het bevel tot betaling het vereiste bedrag bijeen te brengen. B.7.5. Het vierde middel is gegrond. |
B.7.6. Le troisième moyen ne doit, en conséquence, pas être examiné. | B.7.6. Het derde middel dient bijgevolg niet te worden onderzocht. |
Quant au cinquième moyen | Wat het vijfde middel betreft |
B.8.1. La partie requérante allègue la violation des articles 10 et 11 | B.8.1. De verzoekende partij voert een schending aan van de artikelen |
de la Constitution par l'article 31 de la loi du 7 février 2003 en ce | 10 en 11 van de Grondwet door artikel 31 van de wet van 7 februari |
qu'il instaure deux procédures de poursuites différentes pour des | 2003, doordat het voor identieke misdrijven twee verschillende |
infractions identiques, selon que ces infractions ont été constatées | vervolgingsprocedures invoert naargelang die misdrijven zijn |
soit de manière automatisée ou avec l'aide d'un moyen technique, soit | vastgesteld hetzij op geautomatiseerde wijze of met behulp van een |
par un agent de la force publique. | technisch hulpmiddel, hetzij door een politieagent. |
B.8.2. D'après les travaux préparatoires de la loi attaquée, les | B.8.2. Volgens de parlementaire voorbereiding van de aangevochten wet |
quatre catégories d'infractions visées par la loi peuvent être | kunnen de vier in de wet bedoelde soorten inbreuken automatisch worden |
constatées automatiquement : | vastgesteld : |
« la prise d'alcool, de drogue, au moyen des alcooltests, des prises | « de alcoholintoxicatie door middel van de ademtest of het |
de sang, des tests d'urine. Les infractions liées à la vitesse, le | ademanalysetoestel of de bloedproef; de intoxicatie door inname van |
verdovende middelen via de urinetest en de snelheidsovertredingen; het | |
franchissement d'un feu rouge via les radars ou autres appareils | negeren van het rode licht door radars of andere geautomatiseerde |
automatiques (prises de photos). | toestellen (waarbij foto's worden genomen) |
Dans 99 % des cas, il n'y a donc aucune discussion sur la matérialité | In 99 % van de zaken kan er dus geen discussie zijn over de |
des faits puisque la constatation de l'infraction associe l'action | materialiteit der feiten vermits de vaststelling van de inbreuk omdat |
policière à l'utilisation de moyens techniques supplémentaires dont | de politie bij de vaststelling van de overtreding gebruik maakt van |
les résultats sont parfaitement contrôlables. » (Doc. parl., Chambre, | bijkomende technische hulpmiddelen met volkomen controleerbare |
2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 17) | resultaten. » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 17) |
B.8.3. En adoptant un régime spécifique pour la poursuite des | B.8.3. Door een specifiek stelsel in te voeren voor de vervolging van |
infractions constatées de manière automatique ou à l'aide de moyens | de misdrijven die op geautomatiseerde wijze of met behulp van een |
techniques, lorsque le procureur du Roi juge qu'il n'y a pas de | technisch hulpmiddel zijn vastgesteld wanneer de procureur des Konings |
contestation quant à la matérialité des faits ou à l'identité du | oordeelt dat er geen betwisting bestaat over de materialiteit van de |
contrevenant, le législateur entendait renforcer l'efficacité de la | feiten of de identiteit van de overtreder, wilde de wetgever de |
répression pénale à l'égard d'infractions qui sont les plus fréquentes | strafrechtelijke vervolging van de meest voorkomende overtredingen die |
et qui peuvent avoir des conséquences catastrophiques pour les usagers | bovendien catastrofale gevolgen kunnen hebben voor de weggebruikers, |
de la route. Le fait que le législateur ait dérogé à la procédure de | doeltreffender maken. Het gegeven dat de wetgever is afgeweken van de |
droit commun n'est pas discriminatoire en soi. | gemeenrechtelijke procedure, is op zich niet discriminerend. |
Toutefois, les contrevenants auxquels la procédure dérogatoire est | De overtreders op wie de afwijkende procedure wordt toegepast, worden |
appliquée sont discriminés dans la mesure indiquée en B.7.4. | evenwel gediscrimineerd in de mate aangegeven in B.7.4. |
B.8.4. Dans cette mesure, le cinquième moyen est fondé. | B.8.4. In die mate is het vijfde middel gegrond. |
En ce qui concerne le sixième moyen | Wat het zesde middel betreft |
B.9.1. De verzoekende partij voert een schending aan van de artikelen | |
B.9.1. La partie requérante allègue la violation des articles 10 et 11 | 10 en 11 van de Grondwet doordat, afhankelijk van het middel dat is |
de la Constitution en ce qu'en fonction du moyen utilisé pour | gebruikt om de overtreding vast te stellen, verschillende straffen van |
constater l'infraction, des peines différentes seraient applicables. | toepassing zouden zijn. |
B.9.2. L'article 65bis, § 2, prévoit que le montant de la somme | B.9.2. Artikel 65bis, § 2, bepaalt dat het bedrag van de som die in |
imposée dans l'ordre de paiement ne peut être supérieur au maximum de | het bevel tot betaling wordt opgelegd, niet hoger mag zijn dan het |
l'amende liée à l'infraction commise, majorée des décimes | maximum van de geldboete die op de begane overtreding staat, |
additionnels, et qu'il ne peut être inférieur à 50 euros. D'après la | vermeerderd met de opdeciemen, en dat het niet lager mag zijn dan 50 |
même disposition, le montant doit être déterminé par le Roi, par | euro. Volgens dezelfde bepaling moet het bedrag worden bepaald door de |
arrêté délibéré en Conseil des ministres. | Koning, bij in Ministerraad overlegd besluit. |
B.9.3. Dès lors qu'il habilitait le Roi à fixer le montant des | B.9.3. Aangezien hij de Koning ertoe machtigde het bedrag van de |
amendes, le législateur devait, sous peine de méconnaître le principe | geldboeten te bepalen, diende de wetgever, om het legaliteitsbeginsel |
de légalité, en fixer au moins le minimum et le maximum. Le pouvoir | niet te schenden, ten minste een minimum en een maximum vast te |
d'appréciation, ainsi limité, qu'il laisse au Roi n'est pas de nature | leggen. De op die wijze beperkte beoordelingsbevoegdheid die hij de |
Koning toekent, geeft geen aanleiding tot discriminatie ten opzichte | |
à créer une discrimination par rapport aux auteurs d'infractions | van de personen die overtredingen hebben gepleegd die op een andere |
constatées autrement que « de manière automatisée ou avec l'aide d'un | manier zijn vastgesteld dan « op geautomatiseerde wijze of met behulp |
moyen technique ». Dans ces autres cas, la peine prévue comporte | van een technisch hulpmiddel ». In die andere gevallen houdt de straf |
également un minimum et elle ne peut dépasser le même maximum, le juge | eveneens een minimum in en mag zij hetzelfde maximum niet |
disposant du pouvoir de fixer la peine dans les limites déterminées | overschrijden, waarbij de rechter bevoegd is om de straf binnen de |
par la loi. Il s'ensuit que, en ce qui concerne la détermination de la | wettelijk vastgelegde grenzen te bepalen. Wat de straftoemeting |
peine, les deux catégories de personnes font l'objet de traitements | betreft, worden de twee categorieën van personen bijgevolg niet op een |
qui ne diffèrent pas de manière essentielle. | fundamenteel verschillende wijze behandeld. |
B.10. Le sixième moyen ne peut être accueilli. | B.10. Het zesde middel kan niet worden aangenomen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
- annule, dans l'article 65ter, § 7, des lois relatives à la police de | - vernietigt, in artikel 65ter, § 7, van de wetten betreffende de |
la circulation routière, coordonnées le 16 mars 1968, inséré par | politie over het wegverkeer, gecoördineerd op 16 maart 1968, ingevoegd |
l'article 31 de la loi du 7 février 2003 portant diverses dispositions | bij artikel 31 van de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende |
en matière de sécurité routière, la phrase : | bepalingen inzake verkeersveiligheid, de zin : |
« Cette requête n'est recevable qu'après paiement complet de la somme | « Dit verzoek is slechts ontvankelijk na volledige betaling van de |
imposée conformément au § 4, alinéa 1er, sauf lorsque l'intéressé peut faire appel à l'assistance judiciaire conformément à la partie IV, livre I, du Code judiciaire. »; - rejette le recours pour le surplus. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 16 novembre 2004. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | overeenkomstig § 4, eerste lid, opgelegde som, behoudens wanneer de betrokkene een beroep kan doen op rechtsbijstand in toepassing van deel IV, boek I, van het Gerechtelijk Wetboek. »; - verwerpt het beroep voor het overige. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 16 november 2004. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |