← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 162/2004 du 20 octobre 2004 Numéro du rôle : 3072 En cause
: la demande de suspension de l'article 40, § 6, alinéa 2, du décret flamand du 27 mars 1991
relatif à la pratique du sport dans le respect des impératif La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, M.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 162/2004 du 20 octobre 2004 Numéro du rôle : 3072 En cause : la demande de suspension de l'article 40, § 6, alinéa 2, du décret flamand du 27 mars 1991 relatif à la pratique du sport dans le respect des impératif La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, M.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 162/2004 van 20 oktober 2004 Rolnummer 3072 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 40, § 6, tweede lid, van het Vlaamse decreet van 27 maart 1991 inzake medisch verantwoorde sportbeoefening, zoals in Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 162/2004 du 20 octobre 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 162/2004 van 20 oktober 2004 |
Numéro du rôle : 3072 | Rolnummer 3072 |
En cause : la demande de suspension de l'article 40, § 6, alinéa 2, du | In zake : de vordering tot schorsing van artikel 40, § 6, tweede lid, |
décret flamand du 27 mars 1991 relatif à la pratique du sport dans le | van het Vlaamse decreet van 27 maart 1991 inzake medisch verantwoorde |
respect des impératifs de santé, tel qu'il a été inséré par le décret du 19 mars 2004, introduite par J. Verhaeghe. | sportbeoefening, zoals ingevoegd door het decreet van 19 maart 2004, ingesteld door J. Verhaeghe. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et J. Spreutels, assistée | P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en J. Spreutels, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 4 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 4 augustus |
août 2004 et parvenue au greffe le 5 août 2004, J. Verhaeghe, | 2004 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 5 |
demeurant à 9860 Oosterzele, Moorselestraat 49, a introduit une | augustus 2004, heeft J. Verhaeghe, wonende te 9860 Oosterzele, |
demande de suspension de l'article 40, § 6, alinéa 2, du décret | Moorselestraat 49, een vordering tot schorsing ingesteld van artikel |
flamand du 27 mars 1991 relatif à la pratique du sport dans le respect | 40, § 6, tweede lid, van het Vlaamse decreet van 27 maart 1991 inzake |
des impératifs de santé, tel qu'il a été inséré par le décret du 19 | medisch verantwoorde sportbeoefening, zoals ingevoegd door het decreet |
mars 2004 (publié au Moniteur belge du 10 mai 2004, deuxième édition). | van 19 maart 2004 (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 mei |
2004, tweede editie). | |
Par requête séparée, la partie requérante demande également | Bij afzonderlijk verzoekschrift vordert de verzoekende partij eveneens |
l'annulation de la même disposition décrétale. | de vernietiging van dezelfde decretale bepaling. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Le requérant demande l'annulation et la suspension de l'article | B.1.1. De verzoeker vordert de vernietiging en de schorsing van |
40, § 6, alinéa 2, du décret du 27 mars 1991 relatif à la pratique du | artikel 40, § 6, tweede lid, van het decreet van 27 maart 1991 inzake |
sport dans le respect des impératifs de santé, inséré par l'article 31 | medisch verantwoorde sportbeoefening, ingevoegd door artikel 31 van |
du décret du 19 mars 2004 modifiant le décret du 27 mars 1991 relatif | het decreet van 19 maart 2004 tot wijziging van het decreet van 27 |
à la pratique du sport dans le respect des impératifs de santé, qui dispose : | maart 1991 inzake medisch verantwoorde sportbeoefening, dat luidt : |
« Les suspensions disciplinaires des sportifs majeurs sont publiées | « De disciplinaire schorsingen van meerderjarige sportbeoefenaars |
pour la durée de la suspension sur le site web que le Gouvernement | worden voor de duur van de schorsing bekendgemaakt op de hiertoe door |
crée à cet effet et par les canaux de communication officiels créés | de regering gepubliceerde website en via de officieel door de |
par les fédérations sportives. Cette publication contient les nom, | sportfederaties opgerichte communicatiekanalen. Deze bekendmaking |
prénom et date de naissance du sportif, le début et la fin de la | omvat naam, voornaam en geboortedatum van de sportbeoefenaar, begin en |
période de suspension et la discipline sportive qui a donné lieu à | einde van de schorsingsperiode en de sportdiscipline waarin de |
l'infraction. » | overtreding werd vastgesteld. » |
B.1.2. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.1.2. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 |
1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions doivent être remplies | januari 1989 op het Arbitragehof dient aan twee voorwaarden te zijn |
pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Quant au caractère sérieux des moyens | Wat het ernstige karakter van de middelen betreft |
B.2.1. Le premier moyen est pris de la violation de l'article 22 de la | B.2.1. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van artikel 22 |
Constitution, qui énonce : | van de Grondwet, dat bepaalt : |
« Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans | « Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn |
les cas et conditions fixés par la loi | gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. |
La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la | De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de |
protection de ce droit. » | bescherming van dat recht. » |
B.2.2. Dans le développement du moyen, le requérant fait valoir que la | B.2.2. Bij de ontwikkeling van het middel voert de verzoeker aan dat |
de bescherming van de persoonlijke levenssfeer eveneens wordt | |
protection de la vie privée est également assurée par l'article 8 de | beschermd door artikel 8 van het Europees Verdrag voor de Rechten van |
la Convention européenne des droits de l'homme et par l'article 17 du | de Mens en artikel 17 van het Internationaal Verdrag inzake |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | burgerlijke en politieke rechten. |
En vertu de l'article 1er, § 1er, 2°, de la loi spéciale du 6 janvier | Op grond van artikel 1, § 1, 2°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour d'arbitrage, modifié par la loi spéciale du 9 mars | 1989 op het Arbitragehof, gewijzigd bij de bijzondere wet van 9 maart |
2003, la Cour est compétente pour contrôler des normes législatives, | 2003, is het Hof bevoegd om in het kader van een beroep tot |
dans le cadre d'un recours en annulation, au regard des articles du | vernietiging wetgevende normen te toetsen aan de artikelen van titel |
titre II « Des Belges et de leurs droits » et des articles 170, 172 et | II « De Belgen en hun rechten » en aan de artikelen 170, 172 en 191 |
191 de la Constitution. | van de Grondwet. |
B.2.3. Toutefois, lorsqu'une disposition conventionnelle liant la | B.2.3. Wanneer evenwel een verdragsbepaling die België bindt, een |
Belgique a une portée analogue à une ou plusieurs des dispositions | draagwijdte heeft die analoog is aan die van een of meer van de |
constitutionnelles précitées, les garanties consacrées par cette | voormelde grondwetsbepalingen, vormen de waarborgen vervat in die |
disposition conventionnelle constituent un ensemble indissociable avec | |
les garanties inscrites dans les dispositions constitutionnelles en | verdragsbepaling een onlosmakelijk geheel met de waarborgen die in de |
cause. Par ailleurs, la violation d'un droit fondamental constitue | betrokken grondwetsbepalingen zijn opgenomen. De schending van een |
ipso facto une violation du principe d'égalité et de | grondrecht houdt overigens ipso facto een schending in van het |
non-discrimination. | gelijkheids- en niet-discriminatiebeginsel. |
B.2.4. Il s'ensuit que, lorsqu'est alléguée la violation d'une | B.2.4. Daaruit volgt dat, wanneer een schending wordt aangevoerd van |
disposition du titre II ou des articles 170, 172 ou 191 de la | een bepaling van titel II of van de artikelen 170, 172 of 191 van de |
Constitution, la Cour tient compte, dans son examen, des dispositions | Grondwet, het Hof bij zijn onderzoek rekening houdt met |
de droit international qui garantissent des droits ou libertés | internationaalrechtelijke bepalingen die analoge rechten of vrijheden |
analogues. | waarborgen. |
Il ressort en outre des travaux préparatoires de l'article 22 de la | Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 22 van de Grondwet |
Constitution que le Constituant a cherché la plus grande concordance | blijkt bovendien dat de Grondwetgever « een zo groot mogelijke |
possible « avec l'article 8 de la Convention européenne de sauvegarde | concordantie [heeft willen nastreven] met artikel 8 van het Europees |
des droits de l'homme et des libertés fondamentales (C.E.D.H.), afin | Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele |
d'éviter toute contestation sur le contenu respectif de l'article de | vrijheden (EVRM), teneinde betwistingen over de inhoud van dit |
la Constitution et de l'article 8 de la [Convention] » (Doc. parl., | Grondwetsartikel respectievelijk artikel 8 EVRM te vermijden [...] » |
Chambre, 1993-1994, n° 997/5, p. 2). | (Parl. St., Kamer, 1993-1994, nr. 997/5, p. 2). |
B.3.1. L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.3.1. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens |
dispose : | bepaalt : |
« 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, | « 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé leven, zijn |
de son domicile et de sa correspondance. | gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. |
2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans | 2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking |
l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue | tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien |
par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société | en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's |
démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté | lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn |
publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et | van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van |
à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé | strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, |
ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui. » | of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen. » |
B.3.2. L'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils | B.3.2. Artikel 17 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten |
et politiques énonce : | en politieke rechten bepaalt : |
« 1. Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa | « 1. Niemand mag worden onderworpen aan willekeurige of onwettige |
vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni | inmenging in zijn privé-leven, zijn gezinsleven, zijn huis en zijn |
d'atteintes illégales à son honneur et à sa réputation. | briefwisseling, noch aan onwettige aantasting van zijn eer en goede naam. |
2. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles | 2. Eenieder heeft recht op bescherming door de wet tegen zodanige |
immixtions ou de telles atteintes. » | inmenging of aantasting. » |
B.4.1. En vertu de la disposition attaquée, les suspensions | B.4.1. Volgens de bestreden bepaling worden disciplinaire schorsingen |
disciplinaires des sportifs majeurs sont publiées pour la durée de la | van meerderjarige sportbeoefenaars voor de duur van de schorsing |
suspension sur le site web que le Gouvernement flamand crée à cet | bekendgemaakt op de hiertoe door de Vlaamse Regering gepubliceerde |
effet et par les canaux de communication officiels créés par les | website en via de officieel door de sportfederaties opgerichte |
fédérations sportives. Cette publication contient les nom, prénom et | communicatiekanalen. Die bekendmaking omvat naam, voornaam en |
date de naissance du sportif, le début et la fin de la période de | geboortedatum van de sportbeoefenaar, begin en einde van de |
suspension et la discipline sportive qui a donné lieu à l'infraction. | schorsingsperiode en de sportdiscipline waarin de overtreding werd |
Bien que le requérant demande l'annulation de l'ensemble de l'article | vastgesteld. Hoewel de verzoeker de vernietiging vordert van het gehele artikel 40, |
40, § 6, alinéa 2, du décret entrepris, il appert de l'exposé du moyen | § 6, tweede lid, van het bestreden decreet, blijkt uit de |
que ses griefs ne sont pas dirigés contre la publication de la | uiteenzetting van het middel dat zijn bezwaar niet gericht is tegen de |
suspension par le biais des canaux de communication créés par les | bekendmaking van de schorsing via de door de sportfederaties |
fédérations sportives mais uniquement contre la publication sur le | opgerichte communicatiekanalen, maar enkel tegen de publicatie op de |
site web créé par le Gouvernement. La Cour limite donc son examen à | door de Regering gepubliceerde website. Het Hof beperkt derhalve zijn |
cette partie de la disposition critiquée. | onderzoek tot dat onderdeel van de bestreden bepaling. |
B.4.2. Il appert des travaux préparatoires du décret que l'intention | B.4.2. Uit de voorbereiding van het decreet blijkt dat het de |
explicite du législateur décrétal est de procéder à la publication sur | uitdrukkelijke bedoeling is van de decreetgever om de bekendmaking te |
un site web ouvert et, partant, accessible à chacun, ce qui s'avère | doen op een open en dus voor eenieder toegankelijke website, wat in de |
également être le cas dans la pratique (Doc., Parlement flamand, | praktijk ook het geval blijkt te zijn (Parl. St., Vlaams Parlement, |
2003-2004, n° 1854-1, p. 19). Pour justifier ce choix, le législateur | 2003-2004, nr. 1854-1, p. 19). Ter verantwoording van die keuze stelt |
décrétal déclare : | de decreetgever : |
« La publication générale des éventuelles suspensions disciplinaires | « De algemene publicatie van de mogelijke disciplinaire schorsingen op |
sur un site web ouvert a été maintenue, même si la Commission l'a | een open website werd behouden ook al vond de Commissie dit overmatig |
jugée excessive, et ce eu égard au fait qu'il s'est avéré, en | en dit gelet op het feit dat bij bevraging van de sportfederaties |
interrogeant les fédérations sportives, que cette communication par le | |
biais du site web recueille une forte adhésion et permet aux | gebleken is dat deze berichtgeving via website hoog scoort en de |
fédérations sportives de faire respecter l'interdiction éventuellement | sportverenigingen toelaat het mogelijk uitgesproken verbod van |
prononcée d'une manière efficace et rapide dans toutes les disciplines | toepassing in alle sportdisciplines efficiënt en snel te doen naleven |
sportives, compte tenu du niveau d'organisation des associations | rekening houdende met het organisatieniveau van sportverenigingen in |
sportives en fédérations et en unions. » (ibid., p. 19) | federaties en bonden. » (ibid., p. 19) |
B.5.1. Publier des données personnelles d'une manière aussi générale | B.5.1. De bekendmaking van persoonsgegevens op een dergelijke algemene |
constitue une ingérence dans le droit au respect de la vie privée | wijze houdt een inmenging in van het recht op eerbiediging van het |
garanti par l'article 22 de la Constitution et par les dispositions | privé-leven zoals gewaarborgd bij artikel 22 van de Grondwet en bij de |
conventionnelles susmentionnées. | voormelde verdragsbepalingen. |
Pour qu'une telle ingérence soit admissible, il est requis qu'elle | Opdat een dergelijke inmenging toelaatbaar is, is vereist dat ze |
soit nécessaire en vue d'atteindre un but légitime déterminé, ce qui | noodzakelijk is om een bepaald wettig doel te bereiken, hetgeen onder |
implique notamment qu'un lien raisonnable de proportionnalité doive | meer inhoudt dat een redelijk verband van evenredigheid moet bestaan |
exister entre les conséquences de la mesure pour la personne concernée | tussen de gevolgen van de maatregel voor de betrokken persoon en de |
et les intérêts de la collectivité. | belangen van de gemeenschap. |
B.5.2. En outre, le législateur décrétal doit avoir égard à l'article | B.5.2. Bovendien dient de decreetgever rekening te houden met artikel |
22, alinéa 1er, de la Constitution, en vertu duquel seul le | 22, eerste lid, van de Grondwet, volgens hetwelk enkel de federale |
législateur fédéral peut déterminer dans quels cas et à quelles | wetgever kan bepalen in welke gevallen en onder welke voorwaarden het |
conditions le droit au respect de la vie privée et familiale peut être | recht op eerbiediging van het privé-leven en het gezinsleven kan |
limité. | worden beperkt. |
Une ingérence dans la vie privée qui s'inscrit dans la réglementation | Weliswaar doet de omstandigheid dat een inmenging in het privé-leven |
d'une matière déterminée relève certes du législateur compétent pour | het gevolg is van de regeling van een welbepaalde aan de decreetgever |
régler cette matière, mais le législateur décrétal est tenu de | toegewezen aangelegenheid geen afbreuk aan diens bevoegdheid, maar de |
respecter la réglementation fédérale générale, qui a valeur de | decreetgever is gehouden door de algemene federale regelgeving die als |
réglementation minimale pour toute matière. En tant que la disposition | minimumregeling geldt in welke aangelegenheid ook. In zoverre de |
entreprise vise la publication de données personnelles, elle implique | bestreden bepaling de publicatie beoogt van persoonsgegevens, |
que le législateur décrétal est tenu par la loi du 8 décembre 1992 | impliceert dit dat de decreetgever gehouden is door de wet van 8 |
relative à la protection de la vie privée à l'égard des traitements de | december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten |
données à caractère personnel. | opzichte van de verwerking van persoonsgegevens. |
B.6.1. Une forme restreinte de publication électronique pour les | B.6.1. Een beperkte vorm van elektronische publicatie ten behoeve van |
besoins des fonctionnaires chargés de la surveillance et des responsables des associations sportives peut être jugée nécessaire pour assurer le respect effectif des sanctions imposées aux sportifs et sert un but légitime. La diffusion de données personnelles, prévue par le décret, sur un site web non sécurisé et, partant, accessible à chacun va cependant au-delà de ce que cet objectif requiert. Une telle publication n'a pas seulement pour effet que chacun peut prendre connaissance de ces données, même si cela n'est d'aucune utilité, mais elle permet également que les données publiées soient utilisées à d'autres fins et soient traitées plus avant, ce qui a pour conséquence qu'elles peuvent encore être diffusées après l'expiration des sanctions et la disparition de la publication dudit site web. B.6.2. En ce qu'il s'avère, d'une part, que la publication entreprise n'est pas nécessaire pour atteindre l'objectif légitime poursuivi par le législateur décrétal, puisque cet objectif peut également être réalisé d'une manière moins dommageable pour les intéressés et, | de toezichthoudende ambtenaren en de verantwoordelijken van de sportverenigingen kan noodzakelijk worden geacht om de effectieve naleving van de aan sportbeoefenaars opgelegde sancties te verzekeren en dient een wettig doel. De door het decreet voorgeschreven verspreiding van persoonsgegevens op een niet-beveiligde en dus voor eenieder toegankelijke website gaat evenwel verder dan die doelstelling vereist. Een dergelijke publicatie heeft niet enkel tot gevolg dat eenieder van die gegevens kennis kan nemen, ook al strekt dit hem tot geen enkel nut, maar ze maakt het ook mogelijk dat de bekendgemaakte gegevens voor andere doeleinden worden gebruikt en verder worden verwerkt, waardoor zij ook nog verspreid kunnen worden nadat de sancties zijn afgelopen en de publicatie van de bedoelde website is verdwenen. B.6.2. Doordat, enerzijds, blijkt dat de bestreden publicatie niet noodzakelijk is om de door de decreetgever nagestreefde wettige doelstelling te bereiken, vermits die doelstelling ook op een voor de betrokkenen minder nadelige wijze kan worden gerealiseerd en, |
d'autre part, que les effets de la mesure sont disproportionnés par | anderzijds, de gevolgen van de maatregel onevenredig zijn met die |
rapport à cet objectif, la disposition attaquée semble, à l'issue d'un | doelstelling, lijkt de bestreden bepaling, na een eerste onderzoek van |
premier examen de l'affaire, être contraire à l'article 22 de la Constitution et aux dispositions conventionnelles qui ont une portée analogue. B.6.3. Dès lors que le premier moyen est sérieux, la Cour ne doit pas examiner le deuxième moyen dans le cadre de la demande de suspension. Quant au préjudice grave difficilement réparable B.7.1. Une suspension par la Cour doit permettre d'éviter qu'un préjudice grave résulte pour la partie requérante de l'application immédiate de la norme entreprise, préjudice qui ne pourrait être réparé ou qui pourrait difficilement l'être en cas d'annulation éventuelle. B.7.2. A l'appui du fait que la disposition attaquée risque de lui causer un préjudice grave difficilement réparable, le requérant fait valoir que des personnes étrangères au monde du sport peuvent également prendre connaissance des données publiées sur le site web en question. Le requérant ressent cette ingérence comme une humiliation publique présentant des effets préjudiciables pour sa vie professionnelle et sociale. B.7.3. La protection de données personnelles est d'une importance fondamentale pour la jouissance du droit à la protection de la vie privée. La disposition entreprise, qui semble impliquer la violation de ce droit, risque de causer au requérant, dans l'attente du | de zaak, strijdig te zijn met artikel 22 van de Grondwet en met de verdragsbepalingen die een analoge draagwijdte hebben. B.6.3. Nu het eerste middel ernstig is, dient het Hof in het kader van de vordering tot schorsing het tweede middel niet te onderzoeken. Over het moeilijk te herstellen ernstig nadeel B.7.1. Een schorsing door het Hof moet kunnen voorkomen dat voor de verzoekende partij door de onmiddellijke toepassing van de bestreden norm een ernstig nadeel zou ontstaan dat bij een eventuele vernietiging niet of nog moeilijk zou kunnen worden hersteld. B.7.2. Tot staving van het feit dat de bestreden bepaling hem een moeilijk te herstellen ernstig nadeel dreigt te berokkenen, voert de verzoeker aan dat ook personen die vreemd zijn aan de sportwereld, van de gegevens gepubliceerd op de bedoelde website kennis kunnen nemen. De verzoeker ervaart dit als een publieke vernedering met nadelige gevolgen voor zijn professioneel en sociaal leven. B.7.3. Het beschermen van persoonsgegevens is van fundamenteel belang voor het genot van het recht op bescherming van het privé-leven. De bestreden bepaling, die een schending van dat recht lijkt in te houden, dreigt de verzoeker, in afwachting van de behandeling door het |
traitement du fond de l'affaire par la Cour, un préjudice grave | Hof van de zaak ten gronde, een moeilijk te herstellen ernstig nadeel |
difficilement réparable, dès lors que les données personnelles en | te berokkenen, nu de bedoelde persoonsgegevens voor eenieder |
question sont accessibles à chacun et peuvent être utilisées en | toegankelijk zijn en op voortdurende wijze voor andere doeleinden |
permanence à d'autres fins, de sorte que son nom et sa réputation | kunnen worden aangewend, zodat zijn naam en reputatie onherstelbare |
peuvent subir un dommage irréparable. | schade kan worden toegebracht. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
suspend à l'article 40, § 6, alinéa 2, du décret flamand du 27 mars | schorst in artikel 40, § 6, tweede lid, van het Vlaamse decreet van 27 |
1991 relatif à la pratique du sport dans le respect des impératifs de | maart 1991 inzake medisch verantwoorde sportbeoefening de woorden « op |
santé les termes « sur le site web que le Gouvernement crée à cet | de hiertoe door de regering gepubliceerde website en ». |
effet et ». Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 20 octobre 2004. | het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 20 oktober 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |