← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 158/2004 du 20 octobre 2004 Numéros du rôle : 2727 et 2850 En
cause : les recours en annulation de l'article 16 de la loi du 3 mai 2003 modifiant la loi du 24 février
1921 concernant le trafic des substances vénéneuse La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des
juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 158/2004 du 20 octobre 2004 Numéros du rôle : 2727 et 2850 En cause : les recours en annulation de l'article 16 de la loi du 3 mai 2003 modifiant la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des substances vénéneuse La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 158/2004 van 20 oktober 2004 Rolnummers 2727 en 2850 In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 16 van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van de Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 158/2004 du 20 octobre 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 158/2004 van 20 oktober 2004 |
Numéros du rôle : 2727 et 2850 | Rolnummers 2727 en 2850 |
En cause : les recours en annulation de l'article 16 de la loi du 3 | In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 16 van de wet van 3 |
mai 2003 modifiant la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des | mei 2003 tot wijziging van de wet van 24 februari 1921 betreffende het |
substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes et | verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, |
antiseptiques, introduits par J. Donny et par l'a.s.b.l. Fédération | ontsmettingsstoffen en antiseptica, ingesteld door J. Donny en door de |
bruxelloise des institutions pour toxicomanes et autres. | v.z.w. Fédération bruxelloise des institutions pour toxicomanes en anderen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. de Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours et procédure | I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging |
a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 23 juni |
23 juin 2003 et parvenue au greffe le 24 juin 2003, J. Donny, | 2003 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 24 |
demeurant à 3150 Haacht, Bukenstraat 21, a introduit un recours en | juni 2003, heeft J. Donny, wonende te 3150 Haacht, Bukenstraat 21, |
annulation de l'article 16 de la loi du 3 mai 2003 modifiant la loi du | beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 16 van de wet van 3 mei |
24 février 1921 concernant le trafic des substances vénéneuses, | 2003 tot wijziging van de wet van 24 februari 1921 betreffende het |
soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes et antiseptiques (publiée | verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, |
ontsmettingsstoffen en antiseptica (bekendgemaakt in het Belgisch | |
au Moniteur belge du 2 juin 2003). | Staatsblad van 2 juni 2003). |
De vordering tot schorsing van voormelde wettelijke bepaling, | |
La demande de suspension de la disposition légale précitée, introduite | ingediend door de verzoekende partij, is verworpen bij arrest nr. |
par la partie requérante, a été rejetée par l'arrêt n° 108/2003 du 22 | 108/2003 van 22 juli 2003, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
juillet 2003, publié au Moniteur belge du 24 novembre 2003. | van 24 november 2003. |
b. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | |
28 novembre 2003 et parvenue au greffe le 1er décembre 2003, un | b. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 |
recours en annulation partielle de l'article 16 de la loi du 3 mai | |
2003 précitée a été introduit par l'a.s.b.l. Fédération bruxelloise | november 2003 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen |
op 1 december 2003, is beroep tot gedeeltelijke vernietiging ingesteld | |
van artikel 16 van voormelde wet van 3 mei 2003 door de v.z.w. | |
francophone des institutions pour toxicomanes, dont le siège social | Fédération bruxelloise francophone des institutions pour toxicomanes, |
est établi à 1050 Bruxelles, rue du Président 55, l' a.s.b.l. | waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is te 1050 Brussel, |
Fédération wallonne des institutions pour toxicomanes, dont le siège | Voorzittersstraat 55, de v.z.w. Fédération wallonne des institutions |
pour toxicomanes, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is te | |
social est établi à 4000 Liège, rue Saint-Denis 4, l'a.s.b.l. | 4000 Luik, rue Saint-Denis 4, de v.z.w. Infor-Drogues, waarvan de |
Infor-Drogues, dont le siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue | maatschappelijke zetel gevestigd is te 1000 Brussel, Hamerstraat 19, |
du Marteau 19, l'a.s.b.l. Ligue des droits de l'homme, dont le siège | de v.z.w. Ligue des droits de l'homme, waarvan de maatschappelijke |
social est établi à 1190 Bruxelles, chaussée d'Alsemberg 303, et | zetel gevestigd is te 1190 Brussel, Alsembergsesteenweg 303, en de |
l'a.s.b.l. Prospective Jeunesse, dont le siège social est établi à | v.z.w. Prospective Jeunesse, waarvan de maatschappelijke zetel |
1050 Bruxelles, rue Mercelis 27. | gevestigd is te 1050 Brussel, Mercelisstraat 27. |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 2727 et 2850 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2727 en 2850 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.1.1. Le Conseil des Ministres estime que le recours introduit par la | B.1.1. De Ministerraad meent dat het beroep ingesteld door de eerste |
première partie requérante dans l'affaire n° 2850 est irrecevable, au | verzoekende partij in de zaak nr. 2850 niet ontvankelijk is, omdat |
motif qu'il ne serait pas satisfait aux conditions émises par la loi | niet voldaan zou zijn aan de vereisten gesteld door de wet van 27 juni |
du 27 juin 1921 sur les associations sans but lucratif, les | 1921 betreffende de verenigingen zonder winstoogmerk, de |
associations internationales sans but lucratif et les fondations. A | internationale verenigingen zonder winstoogmerk en de stichtingen. Ten |
l'égard de toutes les parties requérantes dans cette affaire, le | aanzien van alle verzoekende partijen in die zaak betwist de |
Conseil des Ministres conteste la recevabilité du recours, parce que | Ministerraad de ontvankelijkheid van het beroep omdat de beslissing |
la décision de l'organe compétent d'introduire le recours auprès de la | van het bevoegde orgaan om beroep in te stellen bij het Hof niet |
Cour n'indiquerait pas de manière suffisamment précise l'objet du | voldoende precies het onderwerp van het beroep zou aangeven. |
recours. B.1.2. Les pièces produites par l'a.s.b.l. Fédération bruxelloise des | B.1.2. Uit de door de v.z.w. Fédération bruxelloise des institutions |
institutions pour toxicomanes font apparaître que le conseil | pour toxicomanes overgelegde stukken blijkt dat de raad van bestuur de |
d'administration a d'abord soumis à l'assemblée générale la décision | beslissing om een beroep in te stellen eerst heeft voorgelegd aan de |
d'introduire un recours. | algemene vergadering. |
Après approbation à l'unanimité de cette proposition par l'assemblée | Na unanieme goedkeuring van dat voorstel door de algemene vergadering, |
générale, dont font également partie tous les membres du conseil | waartoe ook alle leden van de raad van bestuur behoren, neemt de raad |
d'administration, le conseil d'administration prend acte de cette | van bestuur akte van die beslissing en wijst hij een advocaat aan. Een |
décision et désigne un avocat. Cette façon de procéder ne porte pas | dergelijke werkwijze doet geen afbreuk aan de geldigheid van het |
atteinte à la validité du recours introduit, dès lors qu'il apparaît | ingediende beroep, nu tevens blijkt dat de raad van bestuur de |
également que le conseil d'administration a pris la décision | beslissing heeft genomen overeenkomstig de statuten. |
conformément aux statuts. | |
B.1.3. Les pièces introduites auprès de la Cour par toutes les parties | B.1.3. Uit de bij het Hof door alle verzoekende partijen ingediende |
requérantes font apparaître que la décision d'ester en justice indique | stukken blijkt dat de beslissing om in rechte te treden met voldoende |
de façon suffisamment précise l'objet du recours en annulation. | nauwkeurigheid het onderwerp aangeeft van het beroep tot vernietiging. |
B.1.4. Les exceptions sont rejetées. | B.1.4. De excepties dienen te worden verworpen. |
B.2.1. Le Conseil des Ministres conteste également l'intérêt de toutes | B.2.1. De Ministerraad betwist eveneens het belang van alle |
les parties requérantes. | verzoekende partijen. |
B.2.2. L'article 16 entrepris de la loi du 3 mai 2003 modifiant la loi | B.2.2. Het bestreden artikel 16 van de wet van 3 mei 2003 tot |
du 24 février 1921 concernant le trafic des substances vénéneuses, | wijziging van de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen |
van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, | |
soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou antiseptiques insère un | ontsmettingsstoffen en antiseptica, voegt een artikel 11 in in de wet |
article 11 dans la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des | van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van giftstoffen, |
substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, psychotropes, | slaapmiddelen en verdovende middelen, psychotrope stoffen, |
désinfectantes ou antiseptiques et des substances pouvant servir à la | ontsmettingsstoffen en antiseptica en van de stoffen die kunnen |
fabrication illicite de substances stupéfiantes et psychotropes, qui | gebruikt worden voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen |
énonce : | en psychotrope stoffen, dat luidt : |
« § 1er. Par dérogation à l'article 40 de la loi sur la fonction de | « § 1. In afwijking van het bepaalde in artikel 40 van de wet op het |
police du 5 août 1992, en cas de constatation de détention, par un | politieambt van 5 augustus 1992, wordt in geval van de vaststelling |
majeur, d'une quantité de cannabis à des fins d'usage personnel, qui | van het bezit door een meerderjarige van een gebruikershoeveelheid van |
n'est pas accompagné de nuisances publiques ou d'usage problématique, | cannabis dat niet vergezeld gaat met openbare overlast of met |
il ne sera procédé qu'à un enregistrement policier. | problematisch gebruik, slechts tot registratie door de politie |
§ 2. On entend par usage problématique : un usage qui s'accompagne | overgegaan. § 2. Onder problematisch gebruik wordt verstaan : gebruik dat gepaard |
d'un degré de dépendance qui ne permet plus à l'utilisateur de | gaat met een graad van verslaving die de gebruiker niet langer de |
contrôler son usage, et qui s'exprime par des symptômes psychiques ou | mogelijkheid biedt zijn gebruik te controleren en dat zich uit door |
physiques. | psychische en lichamelijke symptomen. |
§ 3. On entend par nuisances publiques : les nuisances publiques | § 3. Onder openbare overlast wordt verstaan : de openbare overlast |
visées à l'article 135, § 2, 7°, de la nouvelle loi communale. | bedoeld in artikel 135, § 2, 7°, van de nieuwe gemeentewet. |
Conformément à l'article 3.5.g de la Convention de 1988 contre le | Overeenkomstig artikel 3.5.g van het Verdrag van 1988 tegen de |
trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, est | sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen wordt als |
considérée comme une nuisance publique, la détention de cannabis | openbare overlast beschouwd het bezit van cannabis in een |
commise dans une institution pénitentiaire, dans un établissement | strafinrichting, in een opvoedingsinstituut of in het gebouw van een |
scolaire ou dans les locaux d'un service social, ainsi que dans leur | maatschappelijke instelling of in hun onmiddellijke omgeving, of op |
voisinage immédiat ou dans d'autres lieux fréquentés par des mineurs | andere plaatsen waar minderjarigen samenkomen voor onderwijs, sport en |
d'âge à des fins scolaires, sportives ou sociales. » | andere gezamenlijke bezigheden. » |
B.2.3. Les travaux préparatoires de la disposition en cause font | B.2.3. Uit de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde |
apparaître que le législateur entend diminuer la consommation de | bepaling blijkt dat de wetgever zich tot doel stelt het drugsgebruik |
drogue et protéger les consommateurs de drogue. | te verminderen en de drugsgebruikers te beschermen. |
Dans les travaux préparatoires, il a aussi été considéré que, bien | In de parlementaire voorbereiding werd ook gesteld dat, hoewel wordt |
qu'il soit constaté que toute consommation de drogue, et donc | vastgesteld dat elk drugsgebruik en dus ook cannabisgebruik schadelijk |
également la consommation de cannabis, peut nuire à l'utilisateur et à | kan zijn voor de gebruiker en voor zijn omgeving, gevangenisstraffen |
son entourage, des peines d'emprisonnement doivent être considérées | moeten worden beschouwd als ultimum remedium ter bestraffing van |
comme le remède ultime pour réprimer la consommation de cannabis et il | cannabisgebruik en in de eerste plaats moet worden gekozen voor de weg |
convient en premier lieu de choisir la voie de l'assistance (Doc. | van de hulpverlening (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC 50-1888/001, |
parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-1888/001, pp. 4 et 5). | pp. 4 en 5). |
Aux termes de l'article 2ter de la loi du 24 février 1921, inséré par | Luidens artikel 2ter van de wet van 24 februari 1921, ingevoegd bij de |
la loi du 4 avril 2003, la détention, par un majeur, de cannabis à des | wet van 4 april 2003, blijft het bezit door een meerderjarige van |
fins d'usage personnel reste punissable. En vertu de la disposition | cannabis voor persoonlijk gebruik strafbaar. Op grond van de bestreden |
entreprise, il n'est toutefois pas dressé procès-verbal, mais la | bepaling wordt evenwel geen proces-verbaal opgesteld, maar wordt enkel |
police procède uniquement à un enregistrement en cas de constatation | tot registratie door de politie overgegaan wanneer een meerderjarige |
de détention, par un majeur, d'une quantité de cannabis à des fins | persoon in het bezit wordt aangetroffen van een gebruikershoeveelheid |
d'usage personnel, qui n'est pas accompagnée de nuisances publiques ou | cannabis dat niet gepaard gaat met openbare overlast of met |
d'un usage problématique. Du fait que la détention de cannabis reste | problematisch gebruik. Doordat cannabisbezit evenwel strafbaar blijft, |
toutefois punissable, il est dès lors mené une politique de tolérance | wordt aldus een gedoogbeleid gevoerd ten aanzien van meerderjarige |
à l'égard des consommateurs majeurs qui satisfont aux conditions précitées. | gebruikers die voldoen aan de vermelde vereisten. |
B.2.4. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | B.2.4. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui | Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon |
introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne | die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. |
justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation | Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie |
pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme | door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden |
entreprise. | geraakt. |
B.2.5. La requérante dans l'affaire n° 2727 fait valoir qu'elle | B.2.5. De verzoekster in de zaak nr. 2727 voert aan dat ze als ouder |
justifie, en tant que parent d'enfants majeurs et mineurs, d'un | van meerderjarige en minderjarige kinderen doet blijken van een belang |
intérêt à l'annulation de la disposition entreprise, qui | bij de vernietiging van de bestreden bepaling, die de geestelijke of |
compromettrait la santé mentale ou physique des jeunes. | lichamelijke gezondheid van jongeren in gevaar zou brengen. |
B.2.6. Les première, deuxième, troisième et cinquième parties | B.2.6. De eerste, de tweede, de derde en de vijfde verzoekende partij |
requérantes dans l'affaire n° 2850 sont des associations sans but | in de zaak nr. 2850 zijn verenigingen zonder winstoogmerk die zich tot |
lucratif qui ont pour objet l'assistance ou l'information en matière | doel stellen hulpverlening of informatieverstrekking te bieden inzake |
de drogue. La quatrième partie requérante, l'a.s.b.l. Ligue des droits | drugsgebruik. De vierde verzoekende partij, de v.z.w. Ligue des droits |
de l'homme, a pour objet « de combattre l'injustice et toute atteinte arbitraire aux droits d'un individu ou d'une collectivité ». B.3.1. Les parties requérantes reprochent à la disposition entreprise, eu égard au caractère vague et ambigu de sa formulation, soit d'empêcher de fournir une information fiable concernant la consommation de drogue, soit de méconnaître des principes constitutionnels fondamentaux ou des dispositions conventionnelles. B.3.2. Dès lors que l'examen de l'intérêt des parties requérantes est lié à la portée qu'il convient de donner à la disposition entreprise, cet examen se confond avec celui du fond de l'affaire. Quant au fond B.4.1. Les parties requérantes reprochent à la disposition entreprise de violer le principe de légalité en matière pénale, le principe d'égalité et de non-discrimination, le droit au respect de la vie privée et le droit à l'aide juridique, garantis par la Constitution et par des conventions internationales. B.4.2. En vertu de l'article 2ter de la loi du 24 février 1921, la détention, par un majeur, de cannabis à des fins d'usage personnel | de l'homme heeft tot doel « het bestrijden van onrecht en van elke willekeurige inbreuk op de rechten van een individu of een gemeenschap ». B.3.1. De verzoekende partijen verwijten de bestreden bepaling dat ze door de vaagheid en dubbelzinnigheid van haar bewoordingen, hetzij niet toestaat betrouwbare informatie over drugsgebruik te verschaffen, hetzij fundamentele grondwettelijke beginselen of verdragsbepalingen schendt. B.3.2. Nu het onderzoek van het belang van de verzoekende partijen samenhangt met de draagwijdte die aan de bestreden bepaling moet worden gegeven, valt dat onderzoek samen met dat van de grond van de zaak. Ten gronde B.4.1. De verzoekende partijen verwijten de bestreden bepaling dat ze een schending inhoudt van het legaliteitsbeginsel in strafzaken, van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, van het recht op eerbiediging van het privé-leven en van het recht op juridische bijstand zoals gewaarborgd door de Grondwet en door internationale verdragen. B.4.2. Op grond van artikel 2ter van de wet van 24 februari 1921 blijft het bezit door een meerderjarige van cannabis voor persoonlijk |
reste punissable. Toutefois, lorsque la détention à des fins d'usage | gebruik strafbaar. Wanneer evenwel dat bezit voor eigen gebruik niet |
personnel n'est pas problématique et ne cause pas de nuisances | problematisch is en geen openbare overlast veroorzaakt, gaat de |
publiques, la police ne procède qu'à un enregistrement et ne dresse | politie slechts tot registratie over en stelt ze geen proces-verbaal |
donc pas procès-verbal, de sorte que le ministère public n'est pas | op zodat het openbaar ministerie niet wordt ingelicht. |
informé. La disposition entreprise concerne dès lors l'ensemble des règles de | Aldus raakt de bestreden bepaling aan het geheel van de rechtsregels |
droit relatives à la recherche, à la poursuite et au jugement de | betreffende de opsporing, de vervolging en de berechting van personen |
personnes qui sont soupçonnées d'avoir commis un fait punissable. | die ervan worden verdacht een strafbaar feit te hebben gepleegd. |
B.5.1. L'article 12 de la Constitution dispose : | B.5.1. Artikel 12 van de Grondwet bepaalt : |
« La liberté individuelle est garantie. | « De vrijheid van de persoon is gewaarborgd. |
Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et dans | Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en |
la forme qu'elle prescrit. | in de vorm die zij voorschrijft. |
[...] ». | [...] » |
L'article 14 de la Constitution dispose : | Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : |
« Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi. » | « Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet. » |
L'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme et | Artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en |
l'article 15.1 du Pacte international relatif aux droits civils et | artikel 15.1 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en |
politiques disposent : | politieke rechten bepalen : |
« Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au | « Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat |
moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction | geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte |
d'après le droit national ou international. [...] » | ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. [...] » |
B.5.2. En vertu de l'article 1er, 2°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.5.2. Op grond van artikel 1, 2°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour d'arbitrage, modifié par la loi spéciale du 9 mars | 1989 op het Arbitragehof, gewijzigd bij de bijzondere wet van 9 maart |
2003, la Cour est compétente pour annuler des normes législatives pour | 2003, is het Hof bevoegd om wetgevende normen te vernietigen wegens |
cause de violation des articles du titre II « Des Belges et de leurs | schending van de artikelen van titel II « De Belgen en hun rechten » |
droits » et des articles 170, 172 et 191 de la Constitution. | en de artikelen 170, 172 en 191 van de Grondwet. |
Toutefois, lorsqu'une disposition conventionnelle liant la Belgique a | Wanneer evenwel een verdragsbepaling die België bindt, een draagwijdte |
une portée analogue à une ou plusieurs des dispositions | heeft die analoog is met die van een of meer van de voormelde |
constitutionnelles précitées, les garanties consacrées par cette | grondwetsbepalingen, vormen de waarborgen vervat in die |
disposition conventionnelle constituent un ensemble indissociable avec | |
les garanties inscrites dans les dispositions constitutionnelles en | verdragsbepaling een onlosmakelijk geheel met de waarborgen die in de |
cause. Par ailleurs, la violation d'un droit fondamental constitue | betrokken grondwetsbepalingen zijn opgenomen. De schending van een |
ipso facto une violation du principe d'égalité et de | grondrecht houdt overigens ipso facto een schending in van het |
non-discrimination. | gelijkheids- en niet-discriminatiebeginsel. |
Il s'ensuit que, lorsqu'est alléguée la violation d'une disposition du | Daaruit volgt dat, wanneer een schending wordt aangevoerd van een |
titre II ou des articles 170, 172 ou 191 de la Constitution, la Cour | bepaling van titel II of van de artikelen 170, 172 of 191 van de |
tient compte, dans son examen, des dispositions de droit international | Grondwet, het Hof, bij zijn onderzoek, rekening houdt met |
qui garantissent des droits ou libertés analogues. | internationaalrechtelijke bepalingen die analoge rechten of vrijheden |
B.5.3. En attribuant au pouvoir législatif la compétence, d'une part, | waarborgen. B.5.3. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen, |
de déterminer dans quels cas et dans quelle forme des poursuites | enerzijds, om te bepalen in welke gevallen en in welke vorm |
pénales sont possibles, d'autre part, d'adopter une loi en vertu de | strafvervolging mogelijk is en, anderzijds, om een wet aan te nemen op |
laquelle une peine peut être établie et appliquée, les articles 12, | grond waarvan een straf kan worden bepaald en toegepast, waarborgen de |
alinéa 2, et 14 de la Constitution garantissent à tout citoyen | artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet aan elke burger dat |
qu'aucun comportement ne sera punissable et qu'aucune peine ne sera | geen enkele gedraging strafbaar zal worden gesteld en geen enkele |
infligée qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, | straf zal worden opgelegd dan krachtens regels aangenomen door een |
démocratiquement élue. | democratisch verkozen beraadslagende vergadering. |
B.5.4. Il découle également des articles 12 et 14 de la Constitution, | B.5.4. Uit de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, alsmede uit artikel |
ainsi que de l'article 7 de la Convention européenne des droits de | 7 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en artikel 15 |
l'homme et de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits | van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke |
civils et politiques, que la loi pénale doit être formulée en des | rechten, vloeit ook voort dat de strafwet moet worden geformuleerd in |
termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un | bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een |
comportement, si celui-ci est punissable ou non. | gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. |
B.5.5. Dans les travaux préparatoires de la disposition entreprise, le | B.5.5. De wetgever beklemtoont in de parlementaire voorbereiding van |
législateur souligne que cette disposition doit être lue en | de bestreden bepaling dat die in samenhang moet worden gelezen met het |
combinaison avec l'arrêté royal du 16 mai 2003 « modifiant l'arrêté | koninklijk besluit van 16 mei 2003 « tot wijziging van het koninklijk |
royal du 31 décembre 1930 concernant le trafic des substances | besluit van 31 december 1930 omtrent de handel in slaap- en verdovende |
soporifiques et stupéfiantes, et l'arrêté royal du 22 janvier 1998 | middelen alsmede van het koninklijk besluit van 22 januari 1998 tot |
reglementering van sommige psychotrope stoffen, teneinde daarin | |
réglementant certaines substances psychotropes, en vue d'y insérer des | bepalingen in te voegen met betrekking tot risicobeperking en |
dispositions relatives à la réduction des risques et à l'avis | therapeutisch advies, en tot wijziging van het koninklijk besluit van |
thérapeutique, et modifiant l'arrêté royal du 26 octobre 1993 fixant | 26 oktober 1993 houdende maatregelen om te voorkomen dat bepaalde |
des mesures afin d'empêcher le détournement de certaines substances | stoffen worden misbruikt voor de illegale vervaardiging van verdovende |
pour la fabrication illicite de stupéfiants et de substances | middelen en psychotrope stoffen » en met de ministeriële richtlijn van |
psychotropes » et avec la directive ministérielle du 16 mai 2003 « | 16 mei 2003 « betreffende het vervolgingsbeleid inzake het bezit en de |
relative à la politique des poursuites en matière de détention et de | |
vente au détail de drogues illicites » (Doc. parl., Chambre, | detailhandel in illegale verdovende middelen » (Parl. St., Kamer, |
2002-2003, DOC 50-1888/001 et DOC 50-1889/001, p. 10). | 2002-2003, DOC 50-1888/001 en DOC 50-1889/001, p. 10). |
B.5.6. Le principe de légalité en matière pénale ne va pas jusqu'à | B.5.6. Het legaliteitsbeginsel in strafzaken gaat niet zover dat het |
obliger le législateur à régler lui-même chaque aspect de la | de wetgever ertoe zou verplichten elk aspect van de vervolging zelf te |
poursuite, spécialement depuis la loi du 4 mars 1997, qui a introduit | regelen, in het bijzonder sinds de wet van 4 maart 1997, die in het |
dans le Code judiciaire l'article 143bis déterminant la compétence du | Gerechtelijk Wetboek artikel 143bis heeft ingevoerd waarbij de |
bevoegdheid van het college van procureurs-generaal inzake het | |
collège des procureurs généraux en matière de politique criminelle, et | strafrechtelijk beleid wordt vastgesteld, en sinds de aanneming van |
depuis l'adoption de l'article 151 de la Constitution, qui a consacré | artikel 151 van de Grondwet, waarin « het recht van de bevoegde |
le « droit du ministre compétent d'ordonner des poursuites et | |
d'arrêter des directives contraignantes de politique criminelle, y | minister om de vervolging te bevelen en om de bindende richtlijnen van |
compris en matière de politique de recherche et de poursuite ». Il est | het strafrechtelijk beleid, inclusief die van het opsporings- en |
cependant requis que la loi ne méconnaisse pas les exigences | vervolgingsbeleid, vast te leggen » wordt bevestigd. Vereist is |
particulières de précision, de clarté et de prévisibilité auxquelles | evenwel dat de wet de bijzondere eisen ter zake van nauwkeurigheid, |
doivent satisfaire les lois en matière pénale. En l'espèce, cette | duidelijkheid en voorspelbaarheid waaraan de strafwetten moeten |
exigence s'impose d'autant plus que la disposition entreprise déroge à | voldoen, niet miskent. In casu klemt die eis des te meer nu de |
plusieurs égards aux règles générales du droit répressif, notamment | bestreden bepaling in verscheidene opzichten afwijkt van algemene |
pour ce qui est de la compétence du ministère public et de | regels van strafrecht, onder meer inzake de bevoegdheid van het |
l'obligation de déclaration des services de police en cas de | openbaar ministerie en de aangifteverplichting van de politiediensten |
constatation d'infractions. | bij de vaststelling van misdrijven. |
B.6.1. La critique des parties requérantes est dirigée en premier lieu | B.6.1. De kritiek van de verzoekende partijen is in de eerste plaats |
contre le fait que la décision de ne pas poursuivre en cas de | gericht tegen het feit dat het niet vervolgen bij cannabisbezit door |
détention de cannabis par un majeur implique qu'il s'agisse de la | een meerderjarige vereist dat het gaat om het bezit van « een |
détention d'une « quantité à des fins d'usage personnel ». | gebruikershoeveelheid ». |
B.6.2. Le législateur a estimé qu'il n'y avait pas lieu de fixer | B.6.2. De wetgever heeft geoordeeld dat niet exact in de wet moest |
exactement dans la loi combien de grammes de cannabis l'on pouvait | worden vastgelegd hoeveel gram cannabis men mag bezitten (Parl. St., |
détenir (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-1888/004, pp. 237, 301 | Kamer, 2002-2003, DOC 50-1888/004, pp. 237, 301 en 316; Parl. St., |
et 316; Doc. parl., Sénat, n° 2-1475/3, p. 17). La directive | Senaat, nr. 2-1475/3, p. 17). De ministeriële richtlijn van 16 mei |
ministérielle du 16 mai 2003 dispose que, par quantité relevant de | 2003 bepaalt dat onder een gebruikershoeveelheid moet worden verstaan |
l'usage personnel, l'on entend « la détention d'une quantité de | « het bezit van een hoeveelheid cannabis die in een enkele keer of |
cannabis qui peut être consommée en une seule fois ou, au maximum, en | |
24 heures » et ajoute : « Compte tenu des multiples variétés de | binnen maximum 24 uur kan worden gebruikt » en voegt eraan toe : « |
produits et des variantes importantes de concentration de THC dans le | Gelet op de diverse soorten producten en op de diverse varianten van |
cannabis, le Gouvernement a choisi de ne pas fixer de limite définie | de concentratie van THC in cannabis, heeft de regering ervoor |
en fonction d'un poids maximum. A défaut d'indices de vente ou de | geopteerd geen plafond te bepalen dat is gegrond op een maximum |
trafic, la détention d'une quantité de cannabis ne dépassant pas le | gewicht. Bij gebrek aan aanwijzingen inzake verkoop of van smokkel, |
seuil de 3 (trois) grammes doit être considérée comme relevant de | moet het bezit van een hoeveelheid cannabis die de drempel van 3 |
(drie) gram niet te boven gaat worden beschouwd als bezit voor | |
l'usage personnel ». | persoonlijk gebruik ». |
Toujours selon la directive, les termes « détention de cannabis » | Nog volgens de richtlijn hebben de woorden « bezit van cannabis » |
portent tant sur la détention effective que sur la culture de plants | zowel betrekking op het werkelijke bezit als op de teelt van |
femelles de cannabis. Par culture de plants de cannabis pour l'usage | vrouwelijke cannabisplanten. Onder teelt van cannabisplanten voor |
personnel, l'on entend « la détention d'une quantité de plants | persoonlijk gebruik wordt verstaan « het bezit van een hoeveelheid |
vrouwelijke cannabisplanten die niet kan worden gebruikt voor louter | |
femelles de cannabis qui ne peut mener à une production qui dépasse | een productie die de behoeften voor persoonlijk gebruik overstijgt, te |
les nécessités d'une consommation personnelle, soit au maximum une | weten maximum één plant (en dus niet één zaadje, één plant die wordt |
plante (et donc pas une graine, une plante en culture et une récoltée) ». | geteeld en één plant die werd geoogst) ». |
B.6.3. Lorsque la loi dispose que la détention d'une quantité de | B.6.3. Indien de wet bepaalt dat het bezit van een hoeveelheid |
cannabis à des fins d'usage personnel, malgré son caractère | cannabis voor persoonlijk gebruik, ondanks het strafbare karakter |
punissable, n'est, sous certaines conditions, pas dénoncée au parquet, | ervan, onder bepaalde voorwaarden niet wordt gemeld aan het parket, |
mais uniquement enregistrée par la police, il s'impose que cette | maar enkel wordt geregistreerd door de politie, is vereist dat die |
quantité soit clairement déterminée. Ce n'est qu'ainsi que les | hoeveelheid duidelijk wordt bepaald. Enkel op die manier kunnen de |
policiers peuvent disposer d'un critère objectif pour déterminer s'ils | optredende politieambtenaren over een objectieve maatstaf beschikken |
doivent ou non dresser procès-verbal. | om uit te maken of ze al dan niet een proces-verbaal moeten opmaken. |
B.6.4. Bien qu'il soit admissible en soi que le soin de déterminer | B.6.4. Hoewel het op zich aannemelijk is dat het bepalen van die |
cette quantité soit laissé au pouvoir exécutif, la mission que le | hoeveelheid wordt overgelaten aan de uitvoerende macht, dient de |
législateur lui confie à cette fin doit imposer de façon univoque de | opdracht die de wetgever daartoe verleent, ondubbelzinnig ertoe te |
déterminer une quantité clairement définie. | verplichten een welomschreven hoeveelheid te bepalen. |
En tant que la disposition entreprise ne satisfait pas à ces exigences | In zoverre de bestreden bepaling niet aan die vereisten voldoet en |
et permet, ainsi qu'il ressort de la directive du 16 mai 2003, que la | toestaat, zoals uit de richtlijn van 16 mei 2003 blijkt, dat het bezit |
détention d'une quantité de cannabis à des fins d'usage personnel soit | van een gebruikershoeveelheid cannabis onder meer wordt bepaald op |
notamment déterminée sur la base d'éléments subjectifs, celle-ci n'a | basis van subjectieve elementen, heeft zij geen voldoende nauwkeurige |
pas un contenu normatif suffisamment précis pour être conforme au | normatieve inhoud om te voldoen aan het legaliteitsbeginsel in |
principe de légalité en matière pénale. | strafzaken. |
B.7.1. La critique des parties requérantes relative au caractère vague | B.7.1. De kritiek van de verzoekende partijen op de vaagheid van de |
de la disposition entreprise porte également sur le fait qu'il n'est | bestreden bepaling betreft ook het feit dat geen proces-verbaal, maar |
pas dressé procès-verbal, mais procédé à un enregistrement policier | een anonieme politieregistratie wordt opgesteld wanneer het bezit van |
anonyme lorsque la détention de cannabis par un majeur n'est pas | cannabis door een meerderjarige niet gepaard gaat met « problematisch |
accompagnée d'un « usage problématique ». | gebruik ». |
B.7.2. Selon le texte néerlandais de la disposition entreprise, par « | B.7.2. Onder « problematisch gebruik » dient volgens de Nederlandse |
usage problématique », l'on entend « gebruik dat gepaard gaat met een | tekst van de bestreden bepaling te worden verstaan « gebruik dat |
graad van verslaving die de gebruiker niet langer de mogelijkheid | gepaard gaat met een graad van verslaving die de gebruiker niet langer |
biedt zijn gebruik te controleren en dat zich uit door psychische en | de mogelijkheid biedt zijn gebruik te controleren en dat zich uit door |
lichamelijke symptomen ». Le texte français mentionne « un usage qui | psychische en lichamelijke symptomen ». De Franse tekst van de wet |
s'accompagne d'un degré de dépendance qui ne permet plus à | spreekt van « un usage qui s'accompagne d'un degré de dépendance qui |
l'utilisateur de contrôler son usage, et qui s'exprime par des | ne permet plus à l'utilisateur de contrôler son usage, et qui |
symptômes psychiques ou physiques ». | s'exprime par des symptômes psychiques ou physiques ». |
Etant donné que la version néerlandaise exige des « psychische en | Aangezien de Nederlandse versie « psychische en lichamelijke symptomen |
lichamelijke symptomen » et que la version française exige des « | » vereist en de Franse versie « des symptômes psychiques ou physiques |
symptômes psychiques ou physiques », cette disposition est ambiguë. | » is die bepaling dubbelzinnig. |
B.7.3. Il ressort de la formulation de la disposition entreprise que | B.7.3. Zoals de bestreden bepaling is geformuleerd, wordt het |
le comportement problématique n'est pas mesuré en fonction de | problematisch gedrag niet gemeten aan de invloed die de betrokkene |
l'influence que l'intéressé a sur son entourage, mais qu'il est | heeft op zijn omgeving, maar wordt enkel gerefereerd aan zijn |
uniquement fait référence à son état personnel. Elle exige dès lors | persoonlijke toestand. Aldus vergt zij dat de politieambtenaren, om te |
que les policiers apprécient la situation psychologique, médicale et | beslissen of zij al dan niet proces-verbaal dienen op te maken en of |
sociale du consommateur de cannabis, afin de décider s'ils doivent ou | bijgevolg al dan niet vervolgd zal kunnen worden, de psychologische, |
non dresser procès-verbal et s'il pourra par conséquent être poursuivi | medische en sociale toestand van de cannabisgebruiker beoordelen. De |
ou non. Le pouvoir d'interprétation qui est ainsi laissé aux | interpretatiebevoegdheid die aldus aan de verbalisanten wordt gelaten, |
verbalisants, est une source d'insécurité juridique et n'est pas | is een bron van rechtsonzekerheid en is niet in overeenstemming met |
conforme au principe de légalité en matière pénale. | het legaliteitsbeginsel in strafzaken. |
B.8.1. Enfin, les parties requérantes critiquent aussi le fait que la | B.8.1. Ten slotte hebben de verzoekende partijen ook bezwaar tegen het |
détention d'une quantité de cannabis à des fins d'usage personnel par | feit dat het bezit van een gebruikershoeveelheid cannabis door een |
un majeur est tolérée pour autant qu'elle ne s'accompagne pas de « | meerderjarige wordt gedoogd voor zover het niet vergezeld gaat met « |
nuisances publiques ». | openbare overlast ». |
B.8.2. Selon la disposition entreprise, par « nuisances publiques », | B.8.2. Volgens de bestreden bepaling moet onder « openbare overlast » |
l'on entend : | worden verstaan : |
« les nuisances publiques visées à l'article 135, § 2, 7°, de la | « de openbare overlast bedoeld in artikel 135, § 2, 7°, van de nieuwe |
Nouvelle loi communale. Conformément à l'article 3.5.g de la | gemeentewet. Overeenkomstig artikel 3.5.g van het Verdrag van [de |
Convention [des Nations unies du 20 décembre] 1988 contre le trafic | Verenigde Naties van 20 december] 1988 tegen de sluikhandel in |
illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, est considéré | verdovende middelen en psychotrope stoffen wordt als openbare overlast |
comme une nuisance publique, la détention de cannabis dans une | beschouwd het bezit van cannabis in een strafinrichting, in een |
institution pénitentiaire, dans un établissement scolaire ou dans les | opvoedingsinstituut of in het gebouw van een maatschappelijke |
locaux d'un service social, ainsi que dans leur voisinage immédiat ou | instelling of in hun onmiddellijke omgeving, of op andere plaatsen |
dans d'autres lieux fréquentés par des mineurs d'âge à des fins | waar minderjarigen samenkomen voor onderwijs, sport en andere |
scolaires, sportives ou sociales ». | gezamenlijke bezigheden ». |
B.8.3. La disposition entreprise définit la notion de nuisances | B.8.3. De bestreden bepaling definieert het begrip openbare overlast |
publiques par référence à deux normes différentes. Quant à la | onder verwijzing naar twee verschillende normen. Ten aanzien van de |
référence à l'article 135, § 2, 7°, de la Nouvelle loi communale, il | verwijzing naar artikel 135, § 2, 7°, van de Nieuwe Gemeentewet dient |
convient d'observer que cette disposition prévoit que sera confiée « à | te worden opgemerkt dat die bepaling stelt dat « aan de waakzaamheid |
la vigilance et à l'autorité des communes : [...] la prise des mesures | en het gezag van de gemeenten [wordt] toevertrouwd : [...] het nemen |
nécessaires, y compris les ordonnances de police, afin de combattre | van de nodige maatregelen, inclusief politieverordeningen, voor het |
toute forme de dérangement public » et ne définit donc pas cette | tegengaan van alle vormen van openbare overlast » en dus dat begrip |
notion. | niet definieert. |
La thèse du Conseil des Ministres selon laquelle la référence à la | De stelling van de Ministerraad dat de verwijzing naar de Nieuwe |
Nouvelle loi communale ne doit pas être lue isolément, mais en | Gemeentewet niet op zich moet worden gelezen maar in samenhang met de |
combinaison avec la référence à la Convention des Nations unies du 20 | verwijzing naar het Verdrag van de Verenigde Naties van 20 december |
décembre 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de | 1988 tegen de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope |
substances psychotropes ne peut être suivie. Dans cette hypothèse, la | stoffen, kan niet worden gevolgd. In dat geval zou de verwijzing naar |
référence à la Nouvelle loi communale n'ajouterait rien à la | de Nieuwe Gemeentewet niets toevoegen aan de bestreden bepaling, wat |
disposition entreprise, ce qui peut difficilement être compris comme | bezwaarlijk kan worden beschouwd als zijnde de bedoeling van de |
ayant été l'intention du législateur. | wetgever. |
B.8.4. Pour ce qui est de la référence à la Convention des Nations | B.8.4. Wat de verwijzing naar het Verdrag van de Verenigde Naties van |
unies du 20 décembre 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et | 20 december 1988 tegen de sluikhandel in verdovende middelen en |
de substances psychotropes, il convient d'observer que la loi donne à | psychotrope stoffen betreft, dient te worden opgemerkt dat de wet ten |
tort l'impression que la Convention définirait la notion de « | onrechte de indruk wekt dat het Verdrag het begrip « openbare overlast |
nuisances publiques » comme cette définition figure actuellement à | » zou omschrijven op de wijze zoals thans opgenomen in artikel 11, § |
l'article 11, § 3, de la loi du 24 février 1921, modifié par la | 3, van de wet van 24 februari 1921, zoals gewijzigd bij de bestreden |
disposition entreprise. Tel n'est cependant pas le cas, dès lors que | bepaling. Dat is evenwel niet het geval, nu het Verdrag van de |
la Convention des Nations unies du 20 décembre 1988 contre le trafic | Verenigde Naties van 20 december 1988 tegen de sluikhandel in |
illicite de stupéfiants et de substances psychotropes invite les | verdovende middelen en psychotrope stoffen in artikel 3.5.g de |
parties à la Convention, à l'article 3.5.g, à veiller à ce que les | verdragspartijen opdraagt ervoor te zorgen dat de gerechtelijke |
instances judiciaires et d'autres autorités compétentes puissent tenir | instanties en andere bevoegde overheden rekening zouden houden met |
compte de certaines circonstances aggravantes en cas de détention de | bepaalde bezwarende omstandigheden bij drugsbezit uit winstbejag. De |
drogues dans un but de lucre. La notion de « nuisances publiques » | notie « openbare overlast » komt in het Verdrag derhalve niet voor. |
n'apparaît donc pas dans la Convention. | |
B.8.5. La définition de « nuisances publiques » dans la loi fait en | B.8.5. De omschrijving van « openbare overlast » door de wet verwijst |
premier lieu référence à la détention de cannabis dans certains | in de eerste plaats naar het bezit van cannabis in bepaalde gebouwen |
bâtiments ou dans leur voisinage immédiat. A cet égard, il est | of hun onmiddellijke omgeving. In dat verband is moeilijk af te |
difficile de concevoir ce qu'il y a lieu d'entendre par « les locaux | bakenen wat moet worden verstaan onder « een gebouw van een |
d'un service social » ou par « voisinage immédiat ». | maatschappelijke instelling » of onder de « onmiddellijke omgeving ». |
En outre, la détention de cannabis est censée causer des nuisances | Voorts wordt cannabisbezit geacht openbare overlast te veroorzaken op |
publiques dans les « lieux fréquentés par des mineurs d'âge à des fins | « plaatsen waar minderjarigen samenkomen voor onderwijs, sport en |
scolaires, sportives ou sociales ». Cette définition de nuisances | andere gezamenlijke bezigheden ». Die omschrijving van openbare |
publiques est tellement large qu'il convient de dresser procès-verbal | overlast is dermate ruim dat voor elk gebruik van cannabis door een |
pour toute consommation de cannabis par un majeur, à un endroit qui | meerderjarige, op een plaats die toegankelijk is voor minderjarigen, |
est accessible aux mineurs. Bien que cette interprétation ait été | proces-verbaal moet worden opgesteld. Hoewel die interpretatie werd |
défendue par le Ministre de la Justice et soit également celle de la | voorgestaan door de Minister van Justitie en zij ook terug te vinden |
directive du 16 mai 2003, elle a été contredite par le Ministre de la | is in de richtlijn van 16 mei 2003, werd ze tegengesproken door de |
Santé publique, selon lequel la présence de mineurs n'implique pas en | Minister van Volksgezondheid, volgens wie de aanwezigheid van |
soi des nuisances (Doc. parl., Sénat, 2002-2003, n° 2-1475/3, pp. 31 et 32). B.8.6. Il résulte de ce qui précède que la notion de « nuisances publiques », de par son caractère ambigu, ne satisfait pas aux exigences du principe de légalité en matière pénale. B.9. Dès lors qu'il apparaît que plusieurs notions utilisées dans la disposition entreprise sont à ce point vagues et imprécises qu'il est impossible d'en déterminer la portée exacte,cette disposition ne satisfait pas aux exigences du principe de légalité en matière pénale, et il convient de l'annuler. B.10. Les autres moyens ne pouvant conduire à une annulation plus ample, il n'y a pas lieu de les examiner. B.11. Afin d'éviter de priver d'un moyen de défense les personnes qui auraient fait l'objet d'un procès-verbal dénoncé au parquet en violation de la disposition annulée, les effets de celle-ci doivent, en application de l'article 8, alinéa 2, de la loi spéciale sur la Cour d'arbitrage, être maintenus jusqu'à la date de la publication du présent arrêt au Moniteur belge . Par ces motifs, la Cour - annule l'article 16 de la loi du 3 mai 2003 modifiant la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes et antiseptiques; - maintient les effets de la disposition annulée jusqu'à la date de la publication du présent arrêt au Moniteur belge . Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 20 octobre 2004. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | minderjarigen op zich niet impliceert dat het om overlast gaat (Parl. St., Senaat, 2002-2003, nr. 2-1475/3, pp. 31 en 32). B.8.6. Uit het bovenstaande blijkt dat ook het begrip « openbare overlast » door zijn ambigu karakter niet voldoet aan de vereisten van het legaliteitsbeginsel in strafzaken. B.9. Nu blijkt dat verscheidene begrippen gebruikt in de bestreden bepaling dermate vaag en onnauwkeurig zijn dat de juiste draagwijdte ervan niet kan worden vastgesteld, voldoet die bepaling niet aan de vereisten van het legaliteitsbeginsel in strafzaken, en dient zij te worden vernietigd. B.10. Nu de andere middelen niet tot een ruimere vernietiging kunnen leiden, dienen zij niet te worden onderzocht. B.11. Ten einde te voorkomen dat een verweermiddel wordt ontnomen aan de personen die het voorwerp zouden hebben uitgemaakt van een proces-verbaal gemeld aan het parket in strijd met de vernietigde bepaling, dienen, met toepassing van artikel 8, tweede lid, van de bijzondere wet op het Arbitragehof, de gevolgen van de vernietigde bepaling te worden gehandhaafd tot op de datum van de publicatie van dit arrest in het Belgisch Staatsblad. Om die redenen, het Hof - vernietigt artikel 16 van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en antiseptica; - handhaaft de gevolgen van de vernietigde bepaling tot op de datum van de publicatie van dit arrest in het Belgisch Staatsblad. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 20 oktober 2004. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |