← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 151/2004 du 15 septembre 2004 Numéro du rôle : 2842 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 8, § 1 er , de l'ordonnance de
la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 relative à l La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et
A. Arts, et des juges P. Martens, M.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 151/2004 du 15 septembre 2004 Numéro du rôle : 2842 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 8, § 1 er , de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 relative à l La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, M.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 151/2004 van 15 september 2004 Rolnummer 2842 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 8, § 1, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 betreffende de gewestbelasting t Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 151/2004 du 15 septembre 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 151/2004 van 15 september 2004 |
Numéro du rôle : 2842 | Rolnummer 2842 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 8, § 1er, de | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 8, § 1, van de |
l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 | ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 |
relative à la taxe régionale à charge des occupants d'immeubles bâtis | betreffende de gewestbelasting ten laste van bezetters van bebouwde |
et de titulaires de droits réels sur certains immeubles, posée par le | eigendommen en houders van een zakelijk recht op sommige onroerende |
Tribunal de première instance de Bruxelles. | goederen, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et J. Spreutels, assistée | P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en J. Spreutels, |
du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 14 novembre 2003 en cause de la s.a. Compagnie | Bij vonnis van 14 november 2003 in zake de n.v. Compagnie européenne |
européenne de constructions immobilières contre la Région de | de constructions immobilières tegen het Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Gewest, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
Cour d'arbitrage le 26 novembre 2003, le Tribunal de première instance | ingekomen op 26 november 2003, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te |
de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 8, § 1er, combiné avec l'article 3, § 1er, litt. c, de | « Schendt artikel 8, § 1, in samenhang met artikel 3, § 1, litt. c, |
l'ordonnance du Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 | van de ordonnantie van de Brusselse Hoofdstedelijke Raad van 23 juli |
juillet 1992 relative à la taxe régionale à charge des occupants | 1992 betreffende de gewestbelasting ten laste van bezetters van |
d'immeubles bâtis et de titulaires de droits réels sur certains | bebouwde eigendommen en houders van een zakelijk recht op sommige |
immeubles, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | onroerende goederen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre |
het ertoe leidt dat de eigenaars van een oppervlakte in een groot | |
qu'il conduit à taxer différemment les propriétaires d'un plateau dans | kantoorgebouw verschillend worden belast naargelang die personen al |
un important immeuble de bureaux selon que ces propriétaires ont ou | dan niet eigenaar zijn van andere oppervlakten in hetzelfde gebouw, in |
non d'autres plateaux en propriété dans le même immeuble, au point de | die mate dat het merendeel van de eigenaars van een dergelijk gebouw, |
faire parfois même échapper à la taxe la majorité des propriétaires | ondanks de aanzienlijke omvang ervan, soms zelfs aan de belasting |
d'un tel immeuble, pourtant de taille imposante, pour le motif que cet | ontsnappen omdat dat gebouwd onroerend goed dat niet voor huisvesting |
immeuble bâti, non affecté au logement, est découpé en plateaux de 300 | is bestemd, is ingedeeld in oppervlakten van hoogstens 300 vierkante |
mètres carrés maximum et que bon nombre de ces plateaux appartiennent | meter en veel van die oppervlakten aan verschillende eigenaars |
à des propriétaires différents, alors que l'objectif du législateur | toebehoren, terwijl het doel van de gewestwetgever erin bestond de |
régional était de taxer plus lourdement les immeubles bâtis | gebouwde onroerende goederen met een grote oppervlakte, indien die |
développant une surface importante s'ils ne constituent pas un | niet op onmisbare wijze complementair zijn aan de woonfunctie, |
complément indispensable à l'habitat ? » | zwaarder te belasten ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 8 (dont le paragraphe 1er fait l'objet de la question | B.1. Artikel 8 (waarvan de eerste paragraaf het voorwerp van de |
préjudicielle) de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du | prejudiciële vraag uitmaakt) van de ordonnantie van het Brusselse |
23 juillet 1992 relative à la taxe régionale à charge des occupants | Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 betreffende de gewestbelasting |
d'immeubles bâtis et de titulaires de droits réels sur certains | ten laste van bezetters van bebouwde eigendommen en houders van een |
immeubles dispose : | zakelijk recht op sommige onroerende goederen bepaalt : |
« § 1er. La taxe prévue à charge des redevables visés à l'article 3, § | « § 1. De belasting verschuldigd door de belastingplichtigen bedoeld |
1er, c), est fixée, par immeuble bâti, à 6,36 EUR le mètre carré de | in artikel 3, § 1, c), is vastgesteld, per bebouwde eigendom, op 6,36 |
surface plancher au-delà des 300 premiers mètres carrés, ou des 2.500 | euro per vierkante meter vloeroppervlakte boven de eerste 300 |
premiers mètres carrés s'il s'agit de surfaces affectées à des | vierkante meter, of als het gaat om oppervlakten die bestemd zijn voor |
activités industrielles ou artisanales, sans qu'elle puisse excéder un | industriële of ambachtelijke activiteiten boven de eerste 2.500 |
montant correspondant à 14 % du revenu cadastral indexé, afférent aux surfaces de tout ou partie d'immeuble, soumises à la taxe. Le revenu cadastral indexé dont il est question dans l'alinéa précédent est le revenu cadastral multiplié par le coefficient d'indexation afférent à l'exercice précédant l'exercice d'imposition. § 2. Pour la détermination des surfaces visées au § 1er ci-dessus, il faut entendre les superficies des planchers mesurés sans soustraire les surfaces des murs et dégagements intérieurs; ces superficies sont limitées au nu extérieur des murs des façades et aux axes des murs mitoyens. » | vierkante meter, zonder dat ze een bedrag overeenstemmend met 14 % van het geïndexeerd kadastraal inkomen van de oppervlakte van de volledige eigendom of een gedeelte ervan, onderworpen aan de belasting, mag overschrijden. Het geïndexeerd kadastraal inkomen, zoals bedoeld in het vorige lid, is het kadastraal inkomen vermenigvuldigd met de indexcoëfficiënt van het jaar voorafgaand aan het belastingjaar. § 2. Voor de vaststelling van de in § 1 hierboven bedoelde oppervlakten, dienen verstaan de oppervlakten van de vloeren gemeten zonder aftrek van de oppervlakten van de binnenmuren en doorgangen; die oppervlakten worden beperkt tot het vlakke deel van de gevelmuren en het midden van de gemeenschappelijke muren. » |
Le montant de 6,36 euros avait antérieurement été fixé à 200 francs | Het bedrag van 6,36 euro werd vroeger vastgesteld op 200 frank |
(ordonnance du 23 juillet 1992) et à 5,00 euros (ordonnance du 13 | (ordonnantie van 23 juli 1992) en op 5,00 euro (ordonnantie van 13 |
décembre 2001). | december 2001). |
B.2. L'article 3, § 1er (au littera c) duquel la question | B.2. Artikel 3, § 1, (de prejudiciële vraag verwijst naar littera c) |
préjudicielle se réfère), de la même ordonnance dispose : | ervan) van dezelfde ordonnantie bepaalt : |
« La taxe est à charge : | « De belasting is verschuldigd : |
a) de tout chef de ménage occupant, à titre de résidence principale ou | a) door ieder gezinshoofd dat een op het grondgebied van het Brusselse |
secondaire, tout ou partie d'un immeuble bâti situé sur le territoire | Hoofdstedelijk Gewest gelegen bebouwde eigendom volledig of |
de la Région de Bruxelles-Capitale. | gedeeltelijk als eerste of tweede verblijfplaats bewoont. |
Constitue un ménage au sens de la présente ordonnance soit une | Volgens deze ordonnantie wordt als gezin beschouwd, ofwel een |
personne vivant seule, soit la réunion de deux ou plusieurs personnes | alleenstaande persoon, ofwel een vereniging van twee of meerdere |
qui résident habituellement dans le même logement et y ont une vie | personen die gewoonlijk in eenzelfde woning verblijven en er in |
commune. En cas de contestation quant à la composition du ménage, la production d'un certificat de composition de ménage, délivré par l'administration communale, pourra être exigée à titre de preuve; b) de tout occupant de tout ou partie d'un immeuble bâti situé sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale et qui y exerce, pour son propre compte, une activité lucrative ou non, en ce compris une profession libérale, et de toute personne morale ou association de fait qui l'occupe à titre de siège social, administratif, d'exploitation ou d'activité. Constitue une association de fait le groupement de personnes physiques pour organiser entre elles, sur la base d'un contrat écrit, dans un même immeuble, et en partageant les frais, les services communs destinés à assurer l'exercice d'une même profession, et, le cas échéant, pour participer aux bénéfices qui pourraient en résulter; c) du propriétaire en pleine propriété ou, à défaut d'un propriétaire en pleine propriété, de l'emphytéote, de l'usufruitier ou du titulaire | gemeenschap leven. In geval van betwisting over de samenstelling van het gezin kan als bewijsstuk een attest betreffende de samenstelling van het gezin, uitgereikt door het gemeentebestuur, geëist worden; b) door eenieder die een op het grondgebied van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest gelegen bebouwde eigendom volledig of gedeeltelijk betrekt, en er voor eigen rekening een al dan niet winstgevende activiteit uitoefent, inclusief een vrij beroep, en door elke rechtspersoon of feitelijke vereniging die er hun maatschappelijke, administratieve, exploitatie- of bedrijfszetel hebben. Onder een feitelijke vereniging moet worden begrepen, een groepering van fysieke personen die, op basis van een schriftelijk contract, in eenzelfde gebouw, zich onder elkaar organiseren en de kosten delen, om de gemeenschappelijke diensten te verzekeren tot uitoefening van eenzelfde beroep, en die desgevallend, de winsten die eruit kunnen voortvloeien onder elkaar delen; c) door de volle eigenaar of, bij gebreke aan een volle eigenaar door de erfpachter, de vruchtgebruiker of de houder van een recht van |
du droit d'usage pour tout ou partie d'immeuble bâti, situé sur le | gebruik van een bebouwde eigendom of van een gedeelte ervan, gelegen |
territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, non affecté à l'usage | op het grondgebied van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, die niet |
sous a) ci-dessus. » | bestemd is voor een in a) hierboven bedoeld gebruik. » |
B.3. Il ressort de la question préjudicielle, ainsi que de la | B.3. Uit de prejudiciële vraag, alsook uit de motivering van het |
motivation du jugement a quo, que le juge compare « les propriétaires | verwijzingsvonnis blijkt dat de rechter « de eigenaars van een |
d'un plateau d'une surface de 300 mètres carrés dans un important | verdieping met een oppervlakte van 300 vierkante meter in een groot |
immeuble de bureaux, selon que ces propriétaires ont ou non la | kantoorgebouw » met elkaar vergelijkt « naargelang die eigenaars al |
propriété d'autres plateaux dans le même immeuble : dans | dan niet eigenaar zijn van andere verdiepingen in hetzelfde gebouw : |
l'affirmative, de tels propriétaires seraient en effet redevables de | is dat het geval, dan zouden dergelijke eigenaars de belasting immers |
la taxe, calculée en fonction de la superficie de l'immeuble sur | verschuldigd zijn, die berekend wordt volgens de oppervlakte van het |
laquelle s'exerce leur droit de propriété, diminuée de 300 mètres | gebouw waarop hun eigendomsrecht wordt uitgeoefend, verminderd met 300 |
carrés [...], alors que dans la négative, ils échapperaient à la taxe. | vierkante meter [...], terwijl zij aan die belasting zouden ontsnappen |
» | wanneer dat niet het geval is. » |
B.4. Les dispositions en cause se bornent à prévoir que la taxe | B.4. De in het geding zijnde bepalingen schrijven alleen voor dat de |
belasting die zij beogen, verschuldigd is per vierkante meter | |
qu'elles visent est due par mètre carré de surface au-delà des 300 | oppervlakte boven de eerste 300 vierkante meter voor elke bebouwde |
premiers mètres carrés pour tout ou partie d'immeuble bâti non affecté | eigendom of een gedeelte daarvan dat niet voor bewoning is bestemd. |
au logement. L'article 8, § 1er, en cause, prévoit en effet que « la | Het in het geding zijnde artikel 8, § 1, bepaalt immers dat « de |
taxe [...] est fixée par immeuble bâti, à 6,36 EUR le mètre carré de | belasting [...] is vastgesteld, per bebouwde eigendom, op 6,36 EUR per |
surface plancher au-delà des 300 premiers mètres carrés ». L'exposé | vierkante meter vloeroppervlakte boven de eerste 300 vierkante meter |
des motifs indique, à propos de cette disposition : | ». In verband met die bepaling vermeldt de memorie van toelichting : |
« La troisième catégorie de redevables paiera une taxe égale à 200 | « De derde categorie van belastingsplichtigen betaalt een belasting |
francs par m2 au-delà des 300 m2 avec, pour maximum, un montant | gelijk aan 200 fr. per m2 boven de eerste 300 m2 met als maximum een |
correspondant à 14 % du revenu cadastral. | bedrag overeenstemmend met 14 % van het kadastraal inkomen. |
S'agissant de cette dernière taxe, il y aura pour le calcul de | Wat betreft deze laatste belasting, zal er voor de berekening van de |
l'impôt, par contribuable, un nombre de dossiers correspondants au | belasting, per belastingplichtige een aantal dossiers zijn |
overeenstemmend met het aantal gebouwen waarop hij geheel of | |
nombre de bâtiments sur lesquels il jouit totalement ou partiellement, | gedeeltelijk de beoogde zakelijke rechten geniet. De titularis van het |
des droits réels qui sont visés. Le titulaire du droit réel sera | zakelijk recht zal belastingplichtig zijn per gebouw, voor de |
redevable par bâtiment, pour les superficies sur lesquelles le droit | oppervlakten waarop het recht wordt uitgeoefend, verminderd met 300 m2 |
s'exerce, diminuées des 300 m2 et limitées à 14 % du revenu cadastral | en beperkt tot 14 % van het kadastraal inkomen voor het gedeelte van |
pour la partie d'immeuble concernée. Deux étages dans le même bâtiment | het betreffende gebouw. Twee verdiepingen in eenzelfde gebouw leiden |
donnent lieu à un seul impôt pour la superficie totale; deux étages | dus tot één belasting op de totale oppervlakte; twee verdiepingen in |
dans des bâtiments totalement séparés donnent lieu à deux impôts sur | volledig onderscheiden gebouwen leiden tot twee belastingen, telkens |
les superficies concernées. » (Doc., Conseil de la Région de | op de betreffende oppervlakte. » (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale, 1991-1992, n° A.184/1, p. 5). | Raad, 1991-1992, nr. A-184/1, p. 5). |
De in het geding zijnde bepalingen voeren dus een verschil in | |
Les dispositions en cause établissent donc une différence de | behandeling tussen belastingplichtigen in volgens de oppervlakte van |
traitement entre redevables suivant la surface du bien immobilier sur | het onroerend goed waarop zij hun recht uitoefenen, waarbij geen |
laquelle ils exercent leur droit, en n'ayant égard ni à la | rekening wordt gehouden met de omstandigheid dat de oppervlakte die de |
circonstance que la surface qui constitue l'assiette de la taxe serait | grondslag van de belasting vormt, al dan niet uit verschillende |
ou non constituée en plateaux ni à la surface ou au nombre de ces | verdiepingen zou bestaan, noch met de oppervlakte of het aantal van |
plateaux. | die verdiepingen. |
B.5. La différence de traitement faite entre propriétaires suivant que | B.5. Het verschil in behandeling tussen eigenaars naargelang de |
l'immeuble ou la partie d'immeuble qu'ils possèdent a une superficie | oppervlakte van het gebouw of het gedeelte ervan dat zij bezitten, |
soit inférieure ou égale soit supérieure à 300 mètres carrés résulte, | kleiner is dan of gelijk aan, dan wel groter dan 300 vierkante meter, |
selon les travaux préparatoires de l'ordonnance en cause, de la | vloeit volgens de parlementaire voorbereiding van de in het geding |
volonté du législateur régional de garantir le financement de la | zijnde ordonnantie voort uit de wil van de gewestwetgever om de |
financiering van het Gewest te waarborgen, waarbij hij echter alert | |
Région tout en restant attentif à la politique du logement (Doc., | blijft voor het beleid inzake huisvesting (Parl. St., Brusselse |
Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 1991-1992, n° A-184/1, p. | Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, nr. A-184/1, p. 2). In de memorie van |
2). L'exposé des motifs indique en effet : | toelichting staat immers te lezen : |
« Quant aux immeubles qui ne sont pas affectés au logement, il | « Wat de gebouwen betreft die niet voor bewoning bestemd zijn, dient |
convient de tenir compte de plusieurs données objectives. | met verscheidene objectieve vaststellingen rekening te worden |
gehouden. Aangaande het administratief beheer dienen volgende overwegingen | |
Des considérations de gestion administrative méritent d'être | onderlijnd te worden : het grootste gedeelte van de bebouwde |
soulignées; la plus grande partie des surfaces bâties qui sont | oppervlakten die bestemd zijn voor het gebruik van een |
affectées à l'exercice d'une activité professionnelle présentent une | beroepsactiviteit betreffen een oppervlakte die de 300 m2 niet |
superficie n'excédant pas 300 m2. Ainsi, 90 % des indépendants | overstijgt. Zo gebruiken 90 % van de zelfstandigen oppervlakten die |
utilisent des superficies inférieures à 300 m2, ce qui justifie le | onder de 300 m2 liggen, hetgeen een forfaitaire belasting verantwoordt |
principe d'une taxation forfaitaire qu'il est proposé de mettre à | ten laste van de bezetter, voor wie deze belasting een beroepskost zal |
charge de l'occupant pour lequel elle constituera une charge | uitmaken. De activiteiten die er worden uitgeoefend vertegenwoordigen |
professionnelle. Les activités qui y sont exercées constituent le | het onmisbaar complement bij de bewoning. Ook hier stelt men vast dat |
complément indispensable de l'habitat. Ici aussi, on constate qu'un | heel wat bezetters geen eigenaar van het gebouw zijn. |
grand nombre d'occupants n'ont pas la qualité de propriétaire. | Tenslotte zijn er de oppervlakten die niet voor bewoning zijn bestemd |
Restent les surfaces non affectées à la résidence et qui excèdent 300 | en die 300 m2 overschrijden : zij kunnen niet worden beschouwd als een |
m2 : elles ne peuvent être tenues pour un complément indispensable à | |
l'habitat. Les disparités sont telles qu'une taxe forfaitaire, au-delà | onmisbaar complement voor de woonfunctie. Hier zijn de dispariteiten |
d'une telle surface, ne peut être mise en oeuvre; il convient | |
cependant d'être attentif à la circonstance que, compte tenu de la | zo groot dat een forfaitaire belasting boven deze oppervlakte niet |
taille de certains immeubles, une taxation, calculée sur base de la | mogelijk is. Gelet op de omvang van bepaalde gebouwen zou een |
surface et sans limitation conduirait à l'enrôlement de montants | belasting op basis van de oppervlakte alleen, en zonder beperking, |
excessifs; c'est pourquoi, il est proposé de fixer une limite à un | kunnen aanleiding geven tot overdreven bedragen. Daarom wordt |
montant correspondant à 14 % du revenu cadastral. | voorgesteld een limiet vast te stellen ten belope van 14 procent van |
het kadastraal inkomen. | |
Il paraît équitable que les propriétaires de telles surfaces | Het lijkt billijk dat de eigenaars van dergelijke oppervlakten |
contribuent au financement de la Région de Bruxelles-Capitale. On | bijdragen tot de financiering van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest. |
ajoutera que de très nombreux immeubles situés sur le territoire de la | Bovendien worden talrijke gebouwen in het Gewest ingenomen door |
Région sont occupés par des personnes ou institutions qui ne sont pas | personen en instellingen die niet belastingplichtig zijn. Het |
redevables des impositions; le rendement de l'impôt se trouve dès lors | rendement van de belasting wordt derhalve verhoogd als men niet de |
amélioré s'il frappe le propriétaire plutôt que l'occupant; la | |
quasi-totalité de ces immeubles présente toutefois une surface | bezetter, maar wel de eigenaar belast. Nagenoeg al deze gebouwen |
excédant 300 m2. » (ibid., p. 3) | hebben een oppervlakte die 300 m2 overtreft. » (ibid., p. 3) |
B.6. De telles considérations justifient la différence de traitement | B.6. Dergelijke overwegingen verantwoorden het onder B.5 uiteengezette |
exposée en B.5. Elles tiennent compte, dans la mesure du possible, de | verschil in behandeling. Zij houden zoveel mogelijk rekening met de |
la diversité des situations des redevables. Elles se fondent sur des | verscheidenheid van de situaties van de belastingplichtigen. Zij |
critères qui sont en rapport avec le but poursuivi. La charge fiscale | steunen op criteria die in verband staan met het nagestreefde doel. De |
différenciée qui pèse sur les redevables - une taxe forfaitaire étant | gedifferentieerde belasting van de belastingplichtigen - waarbij |
par ailleurs prévue par l'article 5 de l'ordonnance en ce qui concerne | artikel 5 van de ordonnantie overigens voorziet in een forfaitaire |
les chefs de ménage et les occupants (personnes physiques exerçant une | belasting voor de gezinshoofden en de bezetters (natuurlijke personen |
activité lucrative ou non et personnes morales ou associations de | die een al dan niet winstgevende activiteit uitoefenen en |
fait) - n'est pas disproportionnée à cet objectif. | rechtspersonen of feitelijke verenigingen) - is niet onevenredig met |
die doelstelling. | |
B.7. Sans doute les dispositions en cause peuvent-elles aboutir à ce | B.7. Wellicht kunnen de in het geding zijnde bepalingen ertoe leiden |
dat, in eenzelfde gebouw met verschillende verdiepingen met een | |
que, dans un même immeuble comprenant plusieurs plateaux de 300 mètres | oppervlakte van hoogstens 300 vierkante meter, de eigenaars de |
carrés maximum, les propriétaires soient ou non redevables de la taxe | belasting al dan niet verschuldigd zijn naargelang zij een of meerdere |
suivant qu'ils possèdent un ou plusieurs plateaux, alors que, selon la | verdiepingen bezitten, terwijl, volgens de prejudiciële vraag, het |
question préjudicielle, l'intention du législateur régional serait de | voornemen van de gewestwetgever erin zou bestaan « de gebouwde |
« taxer plus lourdement les immeubles bâtis développant une surface | onroerende goederen met een grote oppervlakte, indien die niet op |
importante s'ils ne constituent pas un complément indispensable à | onmisbare wijze complementair zijn aan de woonfunctie, zwaarder te |
l'habitat ». | belasten ». |
Il ne s'ensuit pas que cette différence de traitement serait contraire | Hieruit volgt niet dat dit verschil in behandeling in strijd zou zijn |
aux articles 10 et 11 de la Constitution. Il ressort en effet des | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Uit de voormelde |
travaux préparatoires précités que la « quasi-totalité des immeubles | parlementaire voorbereiding blijkt immers dat « nagenoeg al deze |
grevés présente une surface excédant 300 mètres carrés ». Les parties ne fournissent pas d'éléments permettant de contredire cette affirmation. Il ne peut être fait grief au législateur régional de n'avoir pas adapté la taxe en fonction d'hypothèses théoriques ou exceptionnelles dès lors qu'il ne peut appréhender leur diversité qu'avec un certain degré d'approximation. Il ne pourrait entrer dans le détail des situations individuelles sans organiser un contrôle dont le coût pourrait compromettre le rendement de la taxe. La mesure n'a pas d'effet disproportionné puisque les redevables qui | gebouwen [...] een oppervlakte [hebben] die 300 vierkante meter overtreft ». De partijen voeren geen elementen aan die het mogelijk maken die bewering tegen te spreken. De gewestwetgever kan niet worden verweten de belasting niet aan theoretische of uitzonderlijke gevallen te hebben aangepast, aangezien hij de verscheidenheid van toestanden slechts met een zekere graad van benadering kan opvangen. Hij kan niet gedetailleerd op de individuele situaties ingaan, zonder een controle te organiseren waarvan de kostprijs het rendement van de belasting in het gedrang zou kunnen brengen. De gevolgen van de maatregel zijn niet onevenredig, aangezien de belastingplichtigen die eigenaar zijn van verschillende verdiepingen, |
sont propriétaires de plusieurs plateaux ne sont pas taxés sur les 300 | niet worden belast op de eerste 300 vierkante meter, waarbij dat |
premiers mètres carrés, cet avantage correspondant à celui fait au | voordeel overeenstemt met het voordeel toegekend aan de |
redevable qui serait propriétaire d'un seul plateau. | belastingplichtige die eigenaar zou zijn van slechts één verdieping. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 8, § 1er, de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale | Artikel 8, § 1, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke |
du 23 juillet 1992 relative à la taxe régionale à charge des occupants | Gewest van 23 juli 1992 betreffende de gewestbelasting ten laste van |
d'immeubles bâtis et de titulaires de droits réels sur certains | bezetters van bebouwde eigendommen en houders van een zakelijk recht |
immeubles ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | op sommige onroerende goederen schendt de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet niet. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 septembre 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 september 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |