← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 148/2004 du 15 septembre 2004 Numéro du rôle : 2773 En cause
: la question préjudicielle concernant les articles 1 er bis et 1 er ter
de la loi du 30 juin 1971 relative aux amendes administratives La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 148/2004 du 15 septembre 2004 Numéro du rôle : 2773 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 1 er bis et 1 er ter de la loi du 30 juin 1971 relative aux amendes administratives La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 148/2004 van 15 september 2004 Rolnummer 2773 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1bis en 1ter van de wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in geval van inbreu Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 148/2004 du 15 septembre 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 148/2004 van 15 september 2004 |
Numéro du rôle : 2773 | Rolnummer 2773 |
En cause : la question préjudicielle concernant les articles 1erbis et | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1bis en 1ter van de |
1erter de la loi du 30 juin 1971 relative aux amendes administratives | wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve geldboeten |
applicables en cas d'infraction à certaines lois sociales, posée par | toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale wetten, gesteld |
le Tribunal du travail de Bruxelles. | door de Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, |
du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 28 juillet 2003 en cause de B. Le Charlier contre | Bij vonnis van 28 juli 2003 in zake B. Le Charlier tegen de Belgische |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 13 août 2003, le Tribunal du travail de Bruxelles a | ingekomen op 13 augustus 2003, heeft de Arbeidsrechtbank te Brussel de |
posé la question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 1erbis et 1erter de la loi du 30 juin 1971 relative aux | « Schenden de artikelen 1bis en 1ter van de wet van 30 juni 1971 |
amendes administratives en cas d'infractions à certaines lois | betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in geval van |
sociales, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | inbreuk op sommige sociale wetten de artikelen 10 en 11 van de |
qu'ils ne permettent pas aux personnes qui exercent devant le tribunal | Grondwet, in zoverre zij het de personen die voor de rechtbank het in |
le recours prévu à l'article 8 de cette loi et qui établissent que le | artikel 8 van die wet bedoelde beroep instellen en die aantonen dat de |
délai raisonnable pour prononcer une amende administrative a été | redelijke termijn om een administratieve geldboete uit te spreken is |
dépassé, de bénéficier d'une réduction de l'amende au dessous des | overschreden, niet mogelijk maken een vermindering van de geldboete te |
minima légaux prévus par la loi, alors que, pour une même infraction, | genieten tot minder dan de in de wet bedoelde wettelijke minima |
elles peuvent bénéficier, devant le tribunal correctionnel, de | terwijl, voor eenzelfde inbreuk, zij voor de correctionele rechtbank |
l'application de l'article 21ter du Code d'instruction criminelle | de toepassing kunnen genieten van artikel 21ter van het Wetboek van |
Strafvordering dat, in voorkomend geval, hetzij tot een eenvoudige | |
entraînant, le cas échéant, soit une simple déclaration de culpabilité | schuldigverklaring hetzij tot een straf die lager kan zijn dan de |
soit une peine inférieure à la peine minimale prévue par la loi ? » | wettelijke minimumstraf leidt ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over het verschil in | |
B.1. Le juge a quo interroge la Cour au sujet de la différence de | behandeling tussen de werkgever die schuldig is aan overtredingen van |
traitement existant entre l'employeur coupable d'infractions à | sommige sociale wetten en die wordt vervolgd voor de correctionele |
certaines lois sociales qui est poursuivi devant le tribunal | rechtbank, en de werkgever die schuldig is aan dezelfde overtredingen |
correctionnel, et celui qui, coupable des mêmes infractions, se voit | en een administratieve geldboete opgelegd krijgt op grond van de wet |
infliger une amende administrative sur la base de la loi du 30 juin | van 30 juni 1971, nadat de arbeidsauditeur de beslissing heeft genomen |
1971, après que l'auditeur du travail a pris la décision de ne pas | hem niet te vervolgen, en die, voor de arbeidsrechtbank, een beroep |
poursuivre, et qui exerce, devant le tribunal du travail, un recours | instelt tegen de beslissing waarbij hem die boete wordt opgelegd. |
contre la décision lui infligeant cette amende. | In geval van overschrijding van de redelijke termijn van de procedure |
En cas de dépassement du délai raisonnable de la procédure, | kan aan de werkgever die strafrechtelijk wordt vervolgd, een straf |
l'employeur poursuivi pénalement peut, soit se voir infliger une peine | worden opgelegd die lager is dan de bij de wet voorgeschreven |
inférieure à la peine minimale prévue par la loi, soit voir prononcer | minimumstraf, ofwel kan tegen hem een eenvoudige schuldigverklaring |
une simple déclaration de culpabilité, en application de l'article | worden uitgesproken, met toepassing van artikel 21ter van de |
21ter du titre préliminaire du Code de procédure pénale. | voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering. |
B.2. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, le | B.2. In tegenstelling met wat de Ministerraad beweert, zou de |
tribunal du travail ne pourrait considérer que le dépassement du délai | arbeidsrechtbank niet ervan kunnen uitgaan dat de overschrijding van |
raisonnable qu'il constate constitue une circonstance atténuante et | de redelijke termijn die zij vaststelt, een verzachtende omstandigheid |
accorder en conséquence une réduction de l'amende par application de | is en dienovereenkomstig een vermindering van de geldboete toekennen |
l'article 1erter de la loi du 30 juin 1971, de sorte que la différence | met toepassing van artikel 1ter van de wet van 30 juni 1971, zodat het |
de traitement dénoncée par la question préjudicielle disparaîtrait ou | in de prejudiciële vraag aangeklaagde verschil in behandeling zou |
serait atténuée et, dès lors, justifiée. | verdwijnen of zou worden afgezwakt en derhalve verantwoord zou zijn. |
En effet, la notion de dépassement du délai raisonnable ne se confond | Het begrip « overschrijding van de redelijke termijn » valt immers |
pas avec celle de circonstance atténuante, et rien, dans la loi du 30 | niet samen met het begrip « verzachtende omstandigheid », en niets in |
juin 1971, n'autorise le fonctionnaire ou le tribunal du travail à | de wet van 30 juni 1971 staat de ambtenaar of de arbeidsrechtbank toe |
appliquer l'article 1erter de cette loi dans l'hypothèse du | artikel 1ter van die wet toe te passen in het geval van de |
dépassement du délai raisonnable. | overschrijding van de redelijke termijn. |
B.3. Bien que l'article 21ter du titre préliminaire du Code de procédure pénale, qui confirme une solution adoptée par la Cour de cassation, ne s'applique, en tant que tel, qu'en cas de poursuites pénales, il ne s'ensuit pas que la personne qui se voit infliger une amende administrative et qui exerce un recours devant le tribunal du travail pourrait être jugée et condamnée hors de tout délai raisonnable sans que ce tribunal ne puisse tenir compte du préjudice causé par ce dépassement du délai. B.4. Lorsque, pour un même fait, une personne peut être condamnée, soit à une amende pénale, soit à une amende administrative qui ont l'une et l'autre un caractère répressif prédominant, elle puise dans | B.3. Hoewel artikel 21ter van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, die een door het Hof van Cassatie aangenomen oplossing bevestigt, als dusdanig slechts van toepassing is in geval van strafrechtelijke vervolgingen, volgt daaruit niet dat de persoon die een administratieve geldboete opgelegd krijgt en die voor de arbeidsrechtbank een beroep instelt, zou kunnen worden berecht en veroordeeld buiten elke redelijke termijn zonder dat die rechtbank rekening zou kunnen houden met het nadeel dat door die overschrijding van de termijn wordt veroorzaakt. B.4. Wanneer een persoon, wegens eenzelfde feit, kan worden veroordeeld, hetzij tot een strafrechtelijke boete, hetzij tot een administratieve boete, die beide een overwegend repressief karakter |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme - de | hebben, vindt die persoon in artikel 6 van het Europees Verdrag voor |
même que dans un principe général du droit interne - le droit de ne | de Rechten van de Mens - alsmede in een algemeen beginsel van intern |
recht - het recht om niet buiten een redelijke termijn te worden | |
pas être jugée au-delà d'un délai raisonnable. Dans l'un et l'autre | berecht. In beide gevallen staat het aan de rechter te oordelen of die |
cas, il appartient au juge saisi d'apprécier si ce délai a été dépassé | termijn is overschreden en het meest gepaste herstel voor het geleden |
et de déterminer la réparation la plus adéquate du préjudice subi. | nadeel vast te stellen. Ongeacht het rechtscollege waarbij de zaak |
Quelle que soit la juridiction saisie, elle doit apprécier de la même | aanhangig is gemaakt, dient op dezelfde manier te worden nagegaan welk |
manière quel est le point de départ du délai, en tenant compte de ce | het aanvangspunt van de termijn is, rekening houdend met het feit dat |
qu'il peut s'agir d'une date antérieure à la saisine de la juridiction | het kan gaan om een datum die aan de aanhangigmaking bij het |
de jugement, par exemple de l'ouverture d'enquêtes préliminaires (Cour | vonnisgerecht voorafgaat, bijvoorbeeld de opening van het voorafgaand |
eur. D.H., Deweer c/Belgique du 27 février 1980, série A, n° 35, § 42; | onderzoek (E.H.R.M., Deweer t/België van 27 februari 1980, serie A, |
Corigliano c/Italie du 10 décembre 1982, série A, n° 57, § 34), et de | nr. 35, § 42; Corigliano t/Italië van 10 december 1982, serie A, nr. |
57, § 34) en met het feit dat, hoewel de beschuldiging wordt | |
ce que, si l'accusation se définit comme « la notification officielle, | gedefinieerd als « de officiële kennisgeving, uitgaande van de |
émanant de l'autorité compétente, du reproche d'avoir accompli une | bevoegde overheid, van het verwijt dat een strafrechtelijke inbreuk is |
infraction pénale », elle peut « dans certains cas revêtir la forme | gepleegd », zij « in sommige gevallen de vorm [kan] aannemen van |
d'autres mesures impliquant un tel reproche et entraînant elles aussi | andere maatregelen die een dergelijk verwijt inhouden en ook een |
des répercussions importantes sur la situation du suspect » (mêmes | belangrijke weerslag kunnen hebben op de situatie van de verdachte » |
arrêts et Cour eur. D.H., Metzger c/Allemagne du 31 mai 2001, § 31). | (zelfde arresten en E.H.R.M., Metzger t/Duitsland van 31 mei 2001, § |
B.5. Si le législateur a aménagé les conséquences du dépassement du | 31). B.5. Hoewel de wetgever de gevolgen van de overschrijding van de |
redelijke termijn heeft ondervangen met de bepaling vervat in artikel | |
délai raisonnable par la disposition contenue à l'article 21ter du | 21ter van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering en |
titre préliminaire du Code de procédure pénale et si cet article ne | hoewel dat artikel niet van toepassing is op het beroep dat voor de |
s'applique pas au recours exercé devant le tribunal du travail, | arbeidsrechtbank wordt ingesteld, is die rechtbank daarom nog niet |
celui-ci n'est pas dispensé pour autant de tirer les conséquences d'un | vrijgesteld van de verplichting rekening te houden met de gevolgen van |
dépassement du délai raisonnable qu'il constate. | een overschrijding van de redelijke termijn die zij vaststelt. |
B.6. La seule différence de traitement entre les deux catégories de | B.6. Het enige verschil in behandeling tussen de twee categorieën van |
personnes comparées dans la question préjudicielle tient à ce que, | personen die in de prejudiciële vraag worden vergeleken ligt in het |
pour celle qui est poursuivie devant le tribunal correctionnel, les | feit dat, voor de categorie die voor de correctionele rechtbank wordt |
conséquences du dépassement du délai raisonnable sont déterminées par | vervolgd, de gevolgen van de overschrijding van de redelijke termijn |
l'article 21ter du titre préliminaire du Code de procédure pénale, | worden vastgesteld bij artikel 21ter van de voorafgaande titel van het |
tandis que, pour celle qui exerce un recours devant le tribunal du | Wetboek van Strafvordering, terwijl voor de categorie die voor de |
travail, ces conséquences sont laissées à l'appréciation de ce | arbeidsrechtbank een beroep instelt, die gevolgen aan het oordeel van |
tribunal. Si les deux catégories de personnes font l'objet d'un | die rechtbank worden overgelaten. Worden die twee categorieën van |
traitement différent, celui-ci ne peut être tenu pour discriminatoire. | personen weliswaar verschillend behandeld, toch kan dat verschil niet |
discriminerend worden geacht. | |
B.7. Il s'ensuit que la question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | B.7. Daaruit volgt dat de prejudiciële vraag geen antwoord behoeft. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 septembre 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 september 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |