← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 128/2004 du 7 juillet 2004 Numéro du rôle : 2961 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 2272 du Code civil, posée par le juge de paix du canton
de Malines. La Cour d'arbitrage, composée des pré après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I.
Objet de la question préjudicielle et procédu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 128/2004 du 7 juillet 2004 Numéro du rôle : 2961 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 2272 du Code civil, posée par le juge de paix du canton de Malines. La Cour d'arbitrage, composée des pré après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 128/2004 van 7 juli 2004 Rolnummer 2961 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 2272 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de vrederechter van het kanton Mechelen. Het Arbitragehof, samengeste wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 128/2004 du 7 juillet 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 128/2004 van 7 juli 2004 |
Numéro du rôle : 2961 | Rolnummer 2961 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 2272 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 2272 van het |
civil, posée par le juge de paix du canton de Malines. | Burgerlijk Wetboek, gesteld door de vrederechter van het kanton Mechelen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en J.-P. Snappe, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 24 mars 2004 en cause de G. Goossens contre L. Leemans | Bij vonnis van 24 maart 2004 in zake G. Goossens tegen L. Leemans en |
et M. De Winter, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | M. De Winter, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 29 mars 2004, le juge de paix du canton de Malines a | ingekomen op 29 maart 2004, heeft de vrederechter van het kanton |
posé la question préjudicielle suivante : | Mechelen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 2272 du Code civil, qui [concerne] la prescription [de | « Schendt artikel 2272 van het Burgerlijk Wetboek [betreffende] de |
l'action] des marchands pour les marchandises qu'ils vendent aux | verjaring voor de levering door kooplieden wegens de koopwaar die zij |
particuliers non marchands, en combinaison avec l'article 1-5 de la | verkopen aan personen die geen koopman zijn, in combinatie met artikel |
loi du 1er mai 1913, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | 1-5 van de wet van 1 mei 1913 al dan niet de artikelen 10 en 11 |
Constitution, en ce qu'il privilégie le commerçant qui livre au début | grondwet, doordat zij een dergelijke handelaar die in het begin van |
de l'année pour ce qui concerne la date de début et la durée du délai | het jaar levert bevoordeelt qua aanvangsdatum en duur van de |
de prescription par rapport au commerçant qui livre à la fin de | verjaringstermijn ten opzichte van een dergelijke handelaar die op het |
l'année et qui peut être préjudicié pour ce qui concerne la date de | einde van het jaar levert en die benadeeld kan zijn in verband met de |
début et la durée du délai de prescription ? En d'autres termes, cette | aanvangsdatum en de duur van de verjaring ? Is met andere woorden deze |
différence de traitement est-elle raisonnablement, objectivement et | verschillende behandeling redelijk, objectief en proportioneel |
proportionnellement justifiée ? » | verantwoord ? » |
Le 21 avril 2004, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Op 21 april 2004 hebben de rechters-verslaggevers L. Lavrysen en P. |
Martens, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les | wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan in kennis |
juges-rapporteurs L. Lavrysen et P. Martens ont informé la Cour qu'ils | gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen |
pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. | een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le juge a quo soumet à la Cour une différence de traitement des | B.1. De verwijzende rechter legt aan het Hof een verschil in |
marchands qui livrent à des particuliers selon qu'ils livrent leurs | behandeling voor van kooplieden die aan particulieren leveren, |
marchandises au début ou à la fin de l'année. | naargelang zij hun koopwaar in het begin of op het einde van het jaar |
B.2. En vertu de l'article 2272 du Code civil, l'action des marchands, | leveren. B.2. Krachtens artikel 2272 van het Burgerlijk Wetboek verjaart de |
pour les marchandises qu'ils vendent aux particuliers non marchands, | rechtsvordering van kooplieden, wegens de koopwaren die zij verkopen |
se prescrit par un an. | aan personen die geen koopman zijn, door verloop van een jaar. |
Ce délai offre aux marchands suffisamment de temps pour intenter leur | Die termijn biedt de kooplieden voldoende tijd om hun rechtsvordering |
action. Il ne peut donc être considéré en tant que tel comme une | in te stellen. Hij kan derhalve als zodanig niet als een onevenredige |
limitation disproportionnée de leurs droits. | beperking van hun rechten worden beschouwd. |
B.3. En vertu de l'article 5 de la loi du 1er mai 1913 « sur le crédit | B.3. Krachtens artikel 5 van de wet van 1 mei 1913 « op het krediet |
des petits commerçants et artisans et sur les intérêts moratoires », | der kleinhandelaars en ambachtslieden en op de interesten wegens |
vertraagde betaling » verjaart de eis tot betaling van de | |
l'action en paiement des créances des marchands, pour les marchandises | schuldvorderingen van kooplieden, wegens koopwaren die zij verkopen |
qu'ils vendent aux particuliers non marchands, se prescrit « par un an | aan personen die geen koopman zijn, « door verloop van één jaar te |
à dater de l'expiration de l'année civile dans le cours de laquelle | rekenen van het burgerlijk jaar binnen hetwelk de koopwaren werden |
les marchandises ont été vendues ». | verkocht ». |
Cette disposition fait naître la différence de traitement soumise à la | Die bepaling doet het voorgelegde verschil in behandeling ontstaan |
Cour en ce que, selon le juge a quo, elle ne fait courir le délai de | doordat zij, volgens de verwijzende rechter, de verjaringstermijn |
prescription qu'à l'expiration de l'année civile au cours de laquelle | slechts doet ingaan na het verstrijken van het burgerlijk jaar waarin |
la marchandise a été livrée. | de koopwaar werd geleverd. |
La date de début différée a pour effet que le délai de prescription | De uitgestelde aanvangsdatum heeft als gevolg dat de werkelijke |
réel peut varier entre un et deux ans, en fonction de la date de | verjaringstermijn kan variëren van één tot twee jaar, afhankelijk van |
livraison. | de leveringsdatum. |
B.4. Dès lors que le délai de prescription d'un an peut être considéré | B.4. Nu de eenjarige verjaringstermijn als evenredig kan worden |
comme proportionné, la date de début différée du délai de prescription | beschouwd, doet ook de uitgestelde aanvangsdatum van de |
ne fait pas davantage naître des effets disproportionnés. Pour les | verjaringstermijn geen onevenredige gevolgen ontstaan. Hij heeft voor |
marchands, elle présente non seulement l'avantage que dans la plupart | de kooplieden niet alleen als voordeel dat zij in de meeste gevallen |
des cas ils peuvent disposer d'un délai de plus d'un an pour intenter | over een langere termijn dan één jaar beschikken om hun |
leur action, mais également que leurs actions pour les livraisons | rechtsvordering in te stellen, maar ook dat hun rechtsvorderingen voor |
d'une année déterminée arrivent à échéance à la même date, à savoir le | de leveringen van een bepaald jaar op dezelfde datum vervallen, |
31 décembre de l'année suivant la livraison. | namelijk op 31 december van het jaar volgend op de levering. |
B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 2272 du Code civil, combiné avec l'article 5 de la loi du 1er | Artikel 2272 van het Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen met |
mai 1913 sur le crédit des petits commerçants et artisans et sur les | artikel 5 van de wet van 1 mei 1913 op het krediet der kleinhandelaars |
en ambachtslieden en op de interesten wegens vertraagde betaling, | |
intérêts moratoires, ne viole pas les articles 10 et 11 de la | schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Constitution. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 juillet 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 juli 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms | L. Potoms |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts | A. Arts |