← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 122/2004 du 7 juillet 2004 Numéro du rôle : 2686 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 203bis du Code civil, posée par le juge de paix du
canton de Huy II - Hannut. La Cour d'arbitrage, compo après en avoir délibéré, rend l'arrêt
suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 122/2004 du 7 juillet 2004 Numéro du rôle : 2686 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 203bis du Code civil, posée par le juge de paix du canton de Huy II - Hannut. La Cour d'arbitrage, compo après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 122/2004 van 7 juli 2004 Rolnummer 2686 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 203bis van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de vrederechter van het kanton Hoei II - Hannuit. Het Arbitragehof, I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 122/2004 du 7 juillet 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 122/2004 van 7 juli 2004 |
Numéro du rôle : 2686 | Rolnummer 2686 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 203bis du | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 203bis van het |
Code civil, posée par le juge de paix du canton de Huy II - Hannut. | Burgerlijk Wetboek, gesteld door de vrederechter van het kanton Hoei II - Hannuit. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe et E. Derycke, | R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 21 janvier 2003 en cause de M.-R. Damsin contre J.-L. | Bij vonnis van 21 januari 2003 in zake M.-R. Damsin tegen J.-L. |
Maquigny, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Maquigny, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 10 avril 2003, le juge de paix du canton de Huy II - | ingekomen op 10 april 2003, heeft de vrederechter van het kanton Hoei |
Hannut a posé la question préjudicielle suivante : | II - Hannuit de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 203bis du Code civil, relatif à la réclamation par l'un | « Schendt artikel 203bis van het Burgerlijk Wetboek, betreffende de |
des parents à l'autre parent de sa contribution aux frais résultant de | vordering, door een van de ouders, ten aanzien van de andere ouder, |
l'article 203 du Code civil, tel qu'en vigueur non seulement au moment | van diens bijdrage in de kosten die voortvloeien uit artikel 203 van |
het Burgerlijk Wetboek, zoals het niet alleen van kracht was op het | |
où fut rendu le jugement du 29 avril 1983 par Monsieur le juge de paix | ogenblik dat het vonnis van 29 april 1983 door de heer Vrederechter |
de céans mais aussi tel qu'en vigueur actuellement, viole-t-il les | van deze Rechtbank werd gewezen, maar ook zoals het thans van kracht |
articles 10 et 11 de la Constitution belge en ce qu'il ne prévoyait | is, de artikelen 10 en 11 van de Belgische Grondwet, in zoverre het |
pas - et ne prévoit toujours pas - que la contribution alimentaire à | niet erin voorzag - en nog altijd niet erin voorziet - dat de |
onderhoudsbijdrage waartoe de ouder aan wie het hoederecht niet werd | |
laquelle serait condamné le parent non-gardien sera indexée | toegekend, zou zijn veroordeeld, jaarlijks en van rechtswege |
annuellement et de plein droit aux fluctuations de l'indice des prix à | geïndexeerd wordt volgens de schommelingen van het indexcijfer van de |
la consommation, alors même que dans les hypothèses où le tribunal de | consumptieprijzen, terwijl in de gevallen waar de rechtbank van eerste |
première instance accorde à l'époux qui a obtenu le divorce une | aanleg aan de echtgenoot die de echtscheiding heeft verkregen een |
pension, l'article 301, § 2, du Code civil, tel qu'en vigueur au | uitkering toekent, artikel 301, § 2, van het Burgerlijk Wetboek, zoals |
moment où M. le juge de paix de céans prononça sa décision (29 avril | het van kracht was op het ogenblik dat de heer Vrederechter van deze |
1983), et non modifié depuis lors, prescrit que c'est le cas d'office | Rechtbank zijn beslissing heeft uitgesproken (29 april 1983), en dat |
sindsdien niet werd gewijzigd, voorschrijft dat dit van rechtswege | |
? » | gebeurt ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
La disposition en cause | De in het geding zijnde bepaling |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 203bis du Code | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 203bis van het |
civil, lequel dispose : | Burgerlijk Wetboek, dat bepaalt : |
« Sans préjudice des droits de l'enfant, chacun des père et mère peut | « Onverminderd de rechten van het kind kan elk van de ouders van de |
réclamer à l'autre sa contribution aux frais résultant de l'article | andere ouder diens bijdrage vorderen in de kosten die voortvloeien uit |
203, § 1er. » | artikel 203, § 1. » |
L'article 203, § 1er, du même Code dispose : | Artikel 203, § 1, van hetzelfde Wetboek, bepaalt : |
« Les père et mère sont tenus d'assumer, à proportion de leurs | « De ouders dienen naar evenredigheid van hun middelen te zorgen voor |
facultés, l'hébergement, l'entretien, la surveillance, l'éducation et | de huisvesting, het levensonderhoud, het toezicht, de opvoeding en de |
la formation de leurs enfants. | opleiding van hun kinderen. |
Si la formation n'est pas achevée, l'obligation se poursuit après la | Indien de opleiding niet voltooid is, loopt de verplichting door na de |
majorité de l'enfant. » | meerderjarigheid van het kind. » |
Quant à la recevabilité de la question préjudicielle | Wat de ontvankelijkheid van de prejudiciële vraag betreft |
B.2.1. A titre principal, le Conseil des ministres soulève une | B.2.1. In hoofdorde werpt de Ministerraad een exceptie van |
exception d'irrecevabilité, tirée du fait que le juge a quo ne | onontvankelijkheid op die is afgeleid uit het feit dat de verwijzende |
préciserait pas suffisamment quelles sont les catégories de personnes | rechter niet voldoende precies zou aangeven welke categorieën van |
qu'il y a lieu de comparer en l'espèce. | personen te dezen moeten worden vergeleken. |
B.2.2. Le contrôle de normes législatives, confié à la Cour, au regard | B.2.2. De aan het Hof toevertrouwde toetsing van wetskrachtige normen |
des articles 10 et 11 de la Constitution implique qu'une catégorie de | aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet vereist dat een welbepaalde |
personnes déterminée prétendument discriminée fasse l'objet d'une | categorie van personen ten aanzien van wie een mogelijke discriminatie |
comparaison pertinente par rapport à une autre catégorie. | wordt aangevoerd, het voorwerp uitmaakt van een pertinente |
Il résulte de façon certaine, tant de la question préjudicielle que | vergelijking met een andere categorie. Uit zowel de prejudiciële vraag als de motivering van de |
des motifs de la décision de renvoi que le juge a quo compare la | verwijzingsbeslissing blijkt duidelijk dat de verwijzende rechter de |
situation des parents bénéficiaires d'une contribution aux frais visés | situatie van de ouders die een bijdrage verkrijgen in de kosten |
à l'article 203 du Code civil et celle des époux bénéficiaires d'une | bedoeld in artikel 203 van het Burgerlijk Wetboek en die van de |
echtgenoten die na een echtscheiding een onderhoudsuitkering genieten | |
pension alimentaire après divorce fondée sur l'article 301 du même Code. | op grond van artikel 301 van hetzelfde Wetboek, met elkaar vergelijkt. |
B.2.3. L'exception est rejetée. | B.2.3. De exceptie wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.3. La différence de traitement soumise à l'appréciation de la Cour | B.3. Het verschil in behandeling dat het Hof ter beoordeling wordt |
voorgelegd, is het verschil dat wordt gemaakt, op het gebied van | |
est celle faite, sur le plan de l'indexation des sommes qui leur sont | indexering van de bedragen die hun door de rechter worden toegekend, |
judiciairement octroyées, entre le bénéficiaire d'une contribution aux | tussen de verkrijger van een bijdrage in de kosten van onderhoud en |
frais d'entretien et d'éducation d'un enfant et le bénéficiaire d'une | opvoeding van een kind en diegene die na een echtscheiding een |
pension alimentaire après divorce. A l'inverse du premier, le second, | onderhoudsuitkering geniet. In tegenstelling tot de eerste categorie, |
en vertu de l'article 301, § 2, du Code civil, bénéficie en effet, de | geniet de tweede immers, krachtens artikel 301, § 2, van het |
Burgerlijk Wetboek, van rechtswege het voordeel van automatische | |
droit, de l'indexation automatique de la pension que lui alloue le | indexering van de uitkering die de rechter haar toekent. |
juge. B.4.1. Selon la thèse avancée à titre subsidiaire par le Conseil des | B.4.1. Volgens de stelling die de Ministerraad subsidiair aanvoert, |
ministres, les deux catégories comparées par le juge a quo ne seraient | zouden de twee door de verwijzende rechter vergeleken categorieën |
toutefois pas comparables, les contribution et pension comparées | echter niet vergelijkbaar zijn omdat de vergeleken bijdrage en |
différant tant sur le plan de leur cause juridique que par leur | uitkering verschillen, zowel wat de juridische grond ervan betreft als |
nature. | de aard ervan. |
B.4.2 L'article 203bis du Code civil a été inséré par l'article 33 de | B.4.2. Artikel 203bis van het Burgerlijk Wetboek werd ingevoegd bij |
la loi du 31 mars 1987 modifiant diverses dispositions légales | artikel 33 van de wet van 31 maart 1987 tot wijziging van een aantal |
relatives à la filiation (Moniteur belge , 27 mai 1987). | bepalingen betreffende de afstamming (Belgisch Staatsblad , 27 mei |
Dans les travaux préparatoires, cette disposition a été justifiée | 1987). In de parlementaire voorbereiding werd die bepaling als volgt |
comme suit : | verantwoord : |
« Quand les parents sont mariés, chacun d'eux peut se fonder sur | « Wanneer de ouders gehuwd zijn, kan elk van hen die bijdrage van de |
l'article 221 du Code civil pour réclamer cette contribution à l'autre | andere vorderen op grond van artikel 221 van het Burgerlijk Wetboek; |
: l'entretien et l'éducation des enfants sont une charge du mariage. | het onderhoud en de opvoeding van de kinderen zijn lasten van het |
En cas de divorce, la créance de l'ex-époux auquel les enfants sont | huwelijk. Bij echtscheiding vindt de schuldvordering van de gewezen |
confiés trouve son fondement dans l'article 303 du Code civil. | echtgenoot aan wie de kinderen worden toevertrouwd, haar grondslag in artikel 303 van het Burgerlijk Wetboek. |
En revanche, aucun texte ne règle la situation des parents que n'a | Er bestaat daarentegen geen regeling voor de toestand van ouders die |
nooit gehuwd geweest zijn. Zij kunnen natuurlijk wél handelen in naam | |
jamais unis le mariage. Ils peuvent certes agir au nom de l'enfant. | van het kind, maar welk recht bezit het kind bijvoorbeeld tegenover |
Mais quel droit celui-ci a-t-il, par exemple, contre son père pour ses | zijn vader voor zijn behoeften in het verleden, indien zijn moeder |
besoins passés si sa mère y a pourvu : sa créance n'est-elle pas | daarin heeft voorzien : is zijn schuldvordering niet teniet gegaan |
éteinte par le paiement reçu de sa mère (cf. Cass. 7 février 1963, | door de betaling ontvangen van zijn moeder (cf. Cass., 7 februari |
Pas., 1963, I, 647) ? Il faut donc que la mère puisse agir en son nom. | 1963, Pas., 1963, I, 647) ? De moeder moet dus in zijn naam een |
» (Doc. parl., Sénat, 1984-1985, n° 904/2, p. 34) | vordering kunnen instellen. » (Parl. St., Senaat, 1984-1985, nr. 904/2, p. 34) |
B.4.3. L'article 301, § 2, du Code civil porte sur l'adaptation de | B.4.3. Artikel 301, § 2, van het Burgerlijk Wetboek betreft de |
plein droit aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, | aanpassing van rechtswege aan de schommelingen van het indexcijfer van |
d'une pension que le tribunal accorde en vertu du paragraphe 1er dudit | de consumptieprijzen, van een door de rechtbank krachtens paragraaf 1 |
article à l'époux qui a obtenu le divorce, sur les biens et les | van dat artikel toegekende uitkering aan de echtgenoot die de |
echtscheiding heeft verkregen, lastens de goederen en de inkomsten van | |
revenus de l'autre époux. | de andere echtgenoot. |
B.4.4. Les deux catégories que le juge a quo compare entre elles ne | B.4.4. De twee categorieën die de verwijzende rechter met elkaar |
sont toutefois pas comparables, étant donné que le système de la | vergelijkt, zijn evenwel niet vergelijkbaar, vermits het stelsel van |
contribution prévu à l'article 203bis du Code civil diffère de celui | de bijdrage waarin artikel 203bis van het Burgerlijk Wetboek voorziet |
de la pension prévu à l'article 301, § 1er, du Code civil. | verschillend is van dat van de uitkering waarin artikel 301, § 1, van |
het Burgerlijk Wetboek voorziet. | |
La contribution visée à l'article 203bis figure au livre Ier, titre V, | De bijdrage bedoeld in artikel 203bis is vermeld in boek I, titel V, |
chapitre V, du Code civil, qui règle les obligations qui naissent du | hoofdstuk V, van het Burgerlijk Wetboek, dat de verplichtingen die uit |
mariage ou de la filiation, alors que la pension visée à l'article | het huwelijk of de afstamming ontstaan regelt, terwijl de uitkering |
301, § 1er, est inscrite au livre Ier, titre VI, chapitre IV, du Code | bedoeld in artikel 301, § 1, is ingeschreven in boek I, titel VI, |
hoofdstuk IV, van het Burgerlijk Wetboek, dat de gevolgen van de | |
civil, qui traite des effets du divorce. | echtscheiding beschrijft. |
B.5. La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | B.5. De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 juillet 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 juli 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |