← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 105/2004 du 16 juin 2004 Numéros du rôle : 2724 et 2725 En
cause : les questions préjudicielles concernant la loi du 30 juin 1971 relative aux amendes administratives
applicables en cas d'infraction à certaines lois so La
Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François,
(...)"
Extrait de l'arrêt n° 105/2004 du 16 juin 2004 Numéros du rôle : 2724 et 2725 En cause : les questions préjudicielles concernant la loi du 30 juin 1971 relative aux amendes administratives applicables en cas d'infraction à certaines lois so La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 105/2004 van 16 juni 2004 Rolnummers 2724 en 2725 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 105/2004 du 16 juin 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 105/2004 van 16 juni 2004 |
Numéros du rôle : 2724 et 2725 | Rolnummers 2724 en 2725 |
En cause : les questions préjudicielles concernant la loi du 30 juin | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de wet van 30 juni 1971 |
1971 relative aux amendes administratives applicables en cas | betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in geval van |
d'infraction à certaines lois sociales, posées par le Tribunal du | inbreuk op sommige sociale wetten, gesteld door de Arbeidsrechtbank te |
travail de Verviers. | Verviers. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. | L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par deux jugements du 19 mai 2003 en cause respectivement de D.A. et | Bij twee vonnissen van 19 mei 2003 in zake respectievelijk D.A. en |
A.S. contre le ministère fédéral de l'Emploi et du Travail, dont les | A.S. tegen het federale Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, |
waarvan de expedities ter griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen | |
expéditions sont parvenues au greffe de la Cour d'arbitrage le 18 juin | op 18 juni 2003, heeft de Arbeidsrechtbank te Verviers de volgende |
2003, le Tribunal du travail de Verviers a posé les questions | |
préjudicielles suivantes : | prejudiciële vragen gesteld : |
1. « La loi du 30 juin 1971 (relative aux amendes administratives applicables en cas d'infraction à certaines lois sociales) crée-t-elle une discrimination par son silence qui empêche le tribunal du travail d'accorder la suspension du prononcé du jugement en faveur de l'auteur d'une infraction administrative, privant par-là cet auteur d'une chance d'équité découlant de la prise en compte de sa personnalité, et d'une récompense pour son amendement, alors que le juge répressif peut user de cette faculté de suspendre le prononcé du jugement lorsqu'il statue sur les poursuites pénales des mêmes faits infractionnels, disposant par là d'un contrôle juridictionnel plus équitable et plus effectif (au sens de la Convention européenne des droits de l'homme) que le contrôle exercé | 1. « Roept de wet van 30 juni 1971 (betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale wetten) een discriminatie in het leven door haar stilzwijgen waardoor de arbeidsrechtbank wordt verhinderd de opschorting van de uitspraak van het vonnis toe te kennen ten gunste van de dader van een administratief misdrijf, waardoor die dader een kans van billijkheid die voortvloeit uit het feit dat rekening wordt gehouden met zijn persoonlijkheid, alsmede een beloning voor de verbetering van zijn gedrag worden ontzegd, terwijl de strafrechter die mogelijkheid kan aanwenden om de uitspraak van het vonnis op te schorten wanneer hij uitspraak doet over de strafvervolging van dezelfde strafbare feiten, waardoor hij over een eerlijkere en meer daadwerkelijke (in de zin van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens) jurisdictionele toetsing beschikt dan de door de arbeidsrechtbank uitgeoefende toetsing van dezelfde feiten en |
par le tribunal du travail sur les mêmes faits et sur leurs sanctions | de ermee gepaard gaande administratieve sancties van strafrechtelijke |
administratives de nature pénale ? » | aard ? » |
2. « La loi du 30 juin 1971 (relative aux amendes administratives applicables en cas d'infraction à certaines lois sociales) crée-t-elle une discrimination par son silence qui empêche le tribunal du travail d'accorder le sursis à l'auteur d'une infraction administrative, privant par là cet auteur d'une chance d'équité découlant de la prise en compte de sa personnalité, et d'une récompense pour son amendement, alors que le juge répressif peut user de cette faculté de sursis lorsqu'il statue sur les poursuites pénales des mêmes faits infractionnels, disposant par là d'un contrôle juridictionnel plus | 2. « Roept de wet van 30 juni 1971 (betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale wetten) een discriminatie in het leven door haar stilzwijgen waardoor de arbeidsrechtbank wordt verhinderd het uitstel toe te kennen aan de dader van een administratief misdrijf, waardoor die dader een kans van billijkheid die voortvloeit uit het feit dat rekening wordt gehouden met zijn persoonlijkheid, en een beloning voor de verbetering van zijn gedrag wordt ontzegd, terwijl de strafrechter die mogelijkheid van uitstel kan aanwenden wanneer hij uitspraak doet over de strafvervolging van dezelfde strafbare feiten, waardoor hij over een eerlijkere en meer |
équitable et plus effectif (au sens de la Convention européenne des | daadwerkelijke (in de zin van het Europees Verdrag voor de Rechten van |
droits de l'homme) que le contrôle exercé par le tribunal du travail | de Mens) jurisdictionele toetsing beschikt dan de door de |
sur les mêmes faits et sur leurs sanctions administratives de nature | arbeidsrechtbank uitgeoefende toetsing van dezelfde feiten en de ermee |
pénale ? » | gepaard gaande administratieve sancties van strafrechtelijke aard ? » |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 2724 et 2725 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2724 en 2725 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à l'objet des questions préjudicielles | Ten aanzien van het onderwerp van de prejudiciële vragen |
B.1. Il ressort des termes des questions préjudicielles, éclairés par | B.1. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vragen, die worden |
les motifs des deux jugements qui les posent, que sont soumises au | verduidelijkt door de motieven van de twee vonnissen waarbij ze worden |
contrôle de la Cour les dispositions de la loi du 30 juin 1971 « | gesteld, volgt dat de bepalingen van de wet van 30 juni 1971 « |
relative aux amendes administratives applicables en cas d'infraction à | betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in geval van |
certaines lois sociales », mais uniquement en ce qu'elles ne | inbreuk op sommige sociale wetten » ter toetsing aan het Hof worden |
permettent pas aux juridictions du travail de faire application des | voorgelegd, maar uitsluitend in zoverre zij het de arbeidsgerechten |
dispositions de la loi du 29 juin 1964 « concernant la suspension, le | niet mogelijk maken bepalingen van de wet van 29 juni 1964 « |
sursis et la probation » relatives à la suspension du prononcé de la condamnation (première question) et au sursis à l'exécution des peines (seconde question). Quant au fond B.2. Lorsque le législateur estime que certains manquements à des obligations légales doivent faire l'objet d'une répression, il relève de son pouvoir d'appréciation de décider s'il est opportun d'opter pour des sanctions pénales ou pour des sanctions administratives. Le choix de l'une ou l'autre catégorie de sanctions ne peut être considéré comme établissant, en soi, une discrimination. B.3.1. Lorsqu'un même manquement à des obligations légales fait l'objet, tantôt de sanctions pénales, tantôt de sanctions administratives, la différence de traitement qui pourrait en résulter n'est admissible que si elle est raisonnablement justifiée. | betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie » toe te passen, die betrekking hebben op de opschorting van de uitspraak van de veroordeling (eerste vraag) en het uitstel van de tenuitvoerlegging van de straffen (tweede vraag). Ten gronde B.2. Wanneer de wetgever oordeelt dat sommige tekortkomingen in wettelijke verplichtingen beteugeld moeten worden, dan behoort het tot zijn beoordelingsbevoegdheid te beslissen of het opportuun is om voor strafsancties of voor administratieve sancties te opteren. De keuze van de ene of de andere categorie van sancties kan niet worden geacht op zich een discriminatie in te voeren. B.3.1. Wanneer eenzelfde tekortkoming in wettelijke verplichtingen het voorwerp uitmaakt, nu eens van strafsancties, dan weer van administratieve sancties, dan is het verschil in behandeling dat daaruit zou kunnen voortvloeien slechts toelaatbaar indien het in redelijkheid is verantwoord. |
B.3.2. La possibilité de recourir à des amendes administratives pour | B.3.2. De mogelijkheid een beroep te doen op administratieve |
réprimer certaines infractions à la législation sociale repose sur un | geldboeten om sommige overtredingen van de sociale wetgeving te |
fondement objectif et raisonnable. | beteugelen, steunt op een objectieve en redelijke grondslag. |
En effet, il ressort de l'exposé des motifs de la loi du 30 juin 1971 | Uit de memorie van toelichting van de wet van 30 juni 1971 blijkt |
que l'application de la procédure pénale à certaines infractions à la | immers dat de toepassing van de strafrechtspleging op bepaalde |
législation sociale était inadéquate en ce que cette procédure était | overtredingen van de sociale wetgeving inadequaat was in zoverre die |
trop lourde dans ses effets, en ce que les sanctions pénales étaient | rechtspleging te zware gevolgen had, in zoverre de strafmaatregelen |
rarement appliquées et en ce que le caractère préventif du droit pénal | zelden werden toegepast en in zoverre het preventieve karakter van het |
social s'en trouvait fortement atténué (Doc. parl., Chambre, | sociaal strafrecht er sterk door werd afgezwakt (Parl. St., Kamer, |
1970-1971, n° 939/1). La procédure instaurée par la loi du 30 juin | 1970-1971, nr. 939/1). De door de wet van 30 juni 1971 ingevoerde |
1971 évite à l'intéressé les inconvénients d'une comparution devant | rechtspleging bespaart de betrokkene de nadelen van de verschijning |
une juridiction répressive, lui épargne le caractère infamant qui | voor een strafgerecht en het onterende karakter van strafrechtelijke |
s'attache aux condamnations pénales et lui permet d'échapper aux | veroordelingen, en maakt het hem mogelijk de gevolgen te ontlopen van |
conséquences d'une inscription au casier judiciaire (Doc. parl., | een vermelding in het strafregister (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. |
Sénat, 1970-1971, n° 514, rapport de la Commission, p. 2). | 514, verslag van de Commissie, p. 2). |
B.4. Il reste cependant à examiner si le choix du législateur n'a pas | B.4. Niettemin moet nog worden onderzocht of de keuze van de wetgever |
des effets discriminatoires en ce qu'il conduit aux différences de | geen discriminerende gevolgen heeft in zoverre die keuze leidt tot de |
traitement dénoncées dans les questions préjudicielles. | |
B.5.1. Alors qu'elle entend réprimer des faits passibles de sanctions | verschillen in behandeling die in de prejudiciële vragen worden aangeklaagd. |
pénales, la loi du 30 juin 1971 établit un régime qui traite | B.5.1. Terwijl de wet van 30 juni 1971 de bedoeling heeft de feiten te |
différemment des catégories de personnes. Contrairement à la personne qui est citée à comparaître devant le tribunal correctionnel, la personne qui exerce, devant le tribunal du travail, un recours contre la décision lui infligeant une amende administrative pour une même infraction ne peut bénéficier de certaines modalités légales d'individualisation de la peine. B.5.2. La personne poursuivie devant le tribunal correctionnel par l'auditeur du travail peut, s'il existe des circonstances atténuantes, se voir infliger une peine inférieure au minimum légal, si la loi | beteugelen waarop strafsancties staan, voert zij een stelsel in dat categorieën van personen verschillend behandelt. In tegenstelling tot de persoon die gedagvaard wordt om voor de correctionele rechtbank te verschijnen, kan de persoon die voor de arbeidsrechtbank een beroep instelt tegen de beslissing waarbij hem een administratieve geldboete wordt opgelegd voor eenzelfde misdrijf, sommige wettelijke modaliteiten van individualisering van de straf niet genieten. B.5.2. Aan de persoon die voor de correctionele rechtbank vervolgd wordt door de arbeidsauditeur kan, indien verzachtende omstandigheden voorhanden zijn, een straf worden opgelegd die lichter is dan het wettelijke minimum, indien de wet die de door hem begane overtreding |
réprimant l'infraction qu'elle a commise rend applicable l'article 85 | strafbaar stelt, artikel 85 van het Strafwetboek toepasselijk maakt. |
du Code pénal. La même personne peut en outre bénéficier de | Dezelfde persoon kan bovendien de toepassing van de artikelen 3 en 8 |
l'application des articles 3 et 8 de la loi du 29 juin 1964 concernant | van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en |
la suspension, le sursis et la probation. | de probatie genieten. |
B.5.3. En vertu de l'article 1erter de la loi précitée du 30 juin | B.5.3. Krachtens artikel 1ter van de voormelde wet van 30 juni 1971, |
1971, inséré par l'article 76 de la loi du 13 février 1998 portant des dispositions en faveur de l'emploi, le tribunal du travail peut, s'il existe des circonstances atténuantes, réduire l'amende en dessous des minima légaux. Il existe donc aujourd'hui à cet égard un parallélisme entre les dispositions sur les amendes administratives et celles du droit pénal. En effet, les articles 79 à 117 de la loi précitée du 13 février 1998 ont également modifié les règles du droit pénal social et, dans le souci d'harmoniser ces règles avec celles relatives aux amendes administratives applicables aux mêmes infractions, disposent que dorénavant le juge pourra tenir compte de circonstances atténuantes | ingevoegd bij artikel 76 van de wet van 13 februari 1998 houdende bepalingen tot bevordering van de tewerkstelling, kan de arbeidsrechtbank, wanneer verzachtende omstandigheden aanwezig zijn, de geldboete verminderen onder de wettelijke minima. Thans bestaat er dus in dat verband een parallellisme tussen de bepalingen betreffende de administratieve geldboeten en die van het strafrecht. De artikelen 79 tot 117 van de voormelde wet van 13 februari 1998 hebben immers ook de regels van het sociaal strafrecht gewijzigd en zij bepalen, met het oog op de harmonisering van die regels met de regels betreffende de administratieve geldboeten die op dezelfde misdrijven van toepassing zijn, dat de rechter voortaan rekening zal kunnen houden met verzachtende omstandigheden zonder de |
mais sans pouvoir réduire l'amende au-dessous de 40 p.c. ou de 80 p.c. | geldboeten evenwel te kunnen verminderen onder 40 pct. of 80 pct. van |
des minima légaux selon le cas afin de conserver aux sanctions pénales | de wettelijke minima, al naar het geval, teneinde de strafsancties en |
et administratives un caractère suffisamment dissuasif (Doc. parl., | de administratieve sancties een voldoende ontradend karakter te laten |
Chambre, 1997-1998, n° 1269/1, pp. 25 et suivantes). | behouden (Parl. St., Kamer, 1997-1998, nr. 1269/1, pp. 25 e.v.). |
B.5.4. En revanche, la loi du 30 juin 1971 ne prévoit pas que le | B.5.4. Daarentegen bepaalt de wet van 30 juni 1971 niet dat de |
tribunal du travail puisse faire bénéficier l'auteur d'une infraction | arbeidsrechtbank de dader van een inbreuk op die wet een maatregel van |
à cette loi d'une mesure de suspension ou de sursis et le juge a quo | opschorting of uitstel kan laten genieten en meent de verwijzende |
estime que ce silence ne peut être interprété comme une autorisation | rechter dat dit stilzwijgen niet kan worden beschouwd als een |
implicite donnée au juge d'appliquer ces mesures. | impliciete toelating voor de rechter om die maatregelen toe te passen. |
B.6.1. La différence de traitement critiquée provient essentiellement | B.6.1. Het bekritiseerde verschil in behandeling komt voornamelijk |
de ce que l'intéressé se retrouve, tantôt devant le tribunal | voort uit het feit dat de betrokkene soms voor de correctionele |
correctionnel, tantôt devant le tribunal du travail, en raison de | rechtbank en soms voor de arbeidsrechtbank verschijnt, om reden van |
décisions prises successivement par l'auditeur du travail et par le | beslissingen die achtereenvolgens zijn genomen door de arbeidsauditeur |
fonctionnaire compétent, sans que leur choix puisse être remis en | en door de bevoegde ambtenaar, zonder dat hun keuze in het geding kan |
cause par le tribunal saisi. Si c'est ce choix qui est à l'origine de | worden gebracht door de rechtbank waarbij de zaak aanhangig is |
la différence de traitement, il a pour conséquence que l'intéressé ne | gemaakt. Die keuze ligt aan de oorsprong van het verschil in |
dispose pas des mêmes moyens de défense selon qu'il comparaît, pour | behandeling en heeft tot gevolg dat de betrokkene niet over dezelfde |
les mêmes faits, devant l'un ou l'autre juge. Il appartient à la Cour | verweermiddelen beschikt naargelang hij, voor dezelfde feiten, voor de |
d'examiner si cette différence de traitement est raisonnablement | ene of de andere rechter verschijnt. Het staat aan het Hof te |
onderzoeken of dat verschil in behandeling redelijkerwijze verantwoord | |
justifiée. | is. |
B.6.2. L'article 5, §§ 1er et 2, de la loi du 30 juin 1971 ne permet | B.6.2. Artikel 5, §§ 1 en 2, van de wet van 30 juni 1971 maakt het de |
au fonctionnaire désigné par le Roi de décider, conformément à | door de Koning aangewezen ambtenaar enkel mogelijk te beslissen of, |
l'article 7, § 3, s'il y a lieu d'infliger une amende administrative, | overeenkomstig artikel 7, § 3, een administratieve geldboete dient te |
que si, préalablement, l'auditeur du travail a « [jugé], compte tenu | worden opgelegd, indien de arbeidsauditeur voorafgaandelijk heeft « |
de la gravité de l'infraction, qu'il n'y a pas lieu à poursuites | [geoordeeld] dat, de ernst van de inbreuk in acht genomen, geen |
pénales ». B.6.3. Bien que, selon les termes de la loi, la personne qui a saisi le tribunal du travail soit censée avoir commis un fait moins grave que celle qui est citée devant le tribunal correctionnel, il est raisonnablement justifié qu'elle ne puisse bénéficier d'une mesure de suspension du prononcé de la condamnation, une telle mesure étant difficilement conciliable avec une procédure qui ne se déroule pas devant une juridiction pénale. En effet, la décision que doit rendre le tribunal du travail ne consiste pas à infliger ou non une amende, mais à contrôler la décision administrative qui l'inflige. En outre, la suspension du prononcé vise essentiellement à éviter des effets qui s'attachent aux condamnations pénales : elle est inscrite au casier judiciaire central (article 590, 2°, du Code d'instruction criminelle) mais elle ne figure ni parmi les informations enregistrées | strafvervolging moet worden ingesteld ». B.6.3. Hoewel, volgens de bewoordingen van de wet, de persoon die de zaak bij de arbeidsrechtbank aanhangig heeft gemaakt, verondersteld wordt een minder ernstig feit te hebben gepleegd dan diegene die voor de correctionele rechtbank wordt gedaagd, is het redelijkerwijze verantwoord dat die persoon geen opschorting van de uitspraak van de veroordeling kan genieten, aangezien een dergelijke maatregel moeilijk verzoenbaar is met een rechtspleging die niet voor een strafgerecht wordt gevoerd. De arbeidsrechtbank legt immers geen geldboete op, maar controleert de administratieve beslissing waarbij de geldboete wordt opgelegd. Bovendien strekt de opschorting van de uitspraak van de veroordeling voornamelijk ertoe bepaalde aan de strafrechtelijke veroordelingen verbonden gevolgen te vermijden : ze wordt ingeschreven in het strafregister (artikel 590, 2°, van het Wetboek van Strafvordering), maar ze wordt noch vermeld bij de in het strafregister opgenomen |
dans le casier judiciaire auxquelles peuvent accéder certaines | gegevens waartoe bepaalde administratieve overheden toegang kunnen |
administrations publiques (article 594, 3°, du même Code), ni parmi | hebben (artikel 594, 3°, van hetzelfde Wetboek), noch bij de gegevens |
celles qui sont inscrites sur l'extrait du casier judiciaire délivré, | die worden genoteerd op het uittreksel uit het strafregister dat, op |
à sa demande, à la personne concernée (article 595, 1°, du même Code); | verzoek van de betrokkene, aan hem wordt uitgereikt (artikel 595, 1°, |
la loi permet de demander que la suspension ne soit pas prononcée en | van hetzelfde Wetboek); de wet maakt het mogelijk te vragen dat de |
opschorting niet wordt uitgesproken ter openbare terechtzitting | |
audience publique (articles 4 et 5, § 2, de la loi du 29 juin 1964). | (artikelen 4 en 5, § 2, van de wet van 29 juni 1964). |
B.6.4. La première question appelle une réponse négative. | B.6.4. De eerste vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
B.7.1. Le raisonnement qui précède ne vaut pas pour le sursis à | B.7.1. De voorgaande redenering geldt niet voor het uitstel van de |
l'exécution des peines. Cette mesure, qui existe depuis la loi du 31 | tenuitvoerlegging van de straffen. Die maatregel, die bestaat sinds de |
mai 1888 établissant la libération conditionnelle dans le système | wet van 31 mei 1888 tot invoering van de voorwaardelijke |
pénal, avait pour objectif initial de réduire les inconvénients | invrijheidstelling in het strafstelsel, had oorspronkelijk tot doel de |
inhérents à l'exécution des peines, notamment des courtes peines de | nadelen die inherent zijn aan de strafuitvoering te verminderen, met |
prison, et à ne pas compromettre la réinsertion de l'intéressé. Elle a | name korte gevangenisstraffen, en de reïntegratie van de betrokkene |
toutefois été étendue aux peines d'amende, ce que confirme l'article | niet in het gedrang te brengen. Die maatregel is evenwel uitgebreid |
tot de geldstraffen, wat wordt bevestigd in artikel 8, § 1, laatste | |
8, § 1er, dernier alinéa, de la loi du 29 juin 1964, et elle n'a pas | lid, van de wet van 29 juni 1964, en hij is door de wetgever niet |
été considérée par le législateur comme incompatible avec une amende | onverenigbaar geacht met een administratieve geldboete die wordt |
administrative prononcée par une autorité autre qu'une juridiction | uitgesproken door een andere overheid dan een strafgerecht (zie |
pénale (voir l'article 141, § 7, alinéa 3, introduit par la | artikel 141, § 7, derde lid, dat bij de programmawet van 24 december |
loi-programme du 24 décembre 2002 dans la loi coordonnée le 14 juillet | 2002 is ingevoerd in de gecoördineerde wet van 14 juli 1994 |
1994 relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités). | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
Qu'il soit accordé par le tribunal correctionnel ou par une autre | uitkeringen). Ongeacht of het uitstel wordt toegekend door de correctionele |
rechtbank of door een ander rechtscollege, te dezen de | |
juridiction, en l'espèce le tribunal du travail, le sursis peut, dans | arbeidsrechtbank, kan het in de beide gevallen op dezelfde wijze de |
l'un et l'autre cas, inciter de la même manière le condamné à | veroordeelde ertoe aanzetten zijn gedrag te wijzigen, door de dreiging |
s'amender, par la menace d'exécuter, s'il venait à récidiver, la | om, mocht hij recidiveren, de veroordeling tot de betaling van een |
condamnation au paiement d'une amende qui constitue, dans les deux | geldboete uit te voeren, een geldboete die in de beide gevallen een |
cas, une peine au sens de l'article 6 de la Convention européenne des | straf vormt in de zin van artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
droits de l'homme. | Rechten van de Mens. |
Il relève de l'appréciation du législateur, s'il maintient | Het behoort tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever, indien hij |
l'application de la loi du 29 juin 1964 en matière de droit pénal | de toepassing van de wet van 29 juni 1964 in het sociaal strafrecht |
social, de déterminer à quelles conditions ou sur la base de quels | behoudt, te bepalen onder welke voorwaarden of op basis van welke |
critères un sursis peut être accordé et de fixer les conditions et la | criteria een uitstel kan worden toegekend, en de voorwaarden alsmede |
procédure de son retrait. | de rechtspleging volgens welke dat uitstel kan worden ingetrokken, |
B.7.2. Sans doute les amendes administratives n'ont-elles pas le | vast te stellen. B.7.2. De administratieve geldboeten hebben weliswaar niet het |
caractère infamant qui s'attache aux condamnations pénales, notamment | onterende karakter dat aan de strafrechtelijke veroordelingen kleeft, |
en ce qu'elles ne sont pas inscrites au casier judiciaire. Toutefois, | met name in zoverre zij niet worden ingeschreven in het strafregister. |
Om reden van het onvermijdelijke karakter ervan maken zij het echter | |
en raison de leur caractère inéluctable, elles ne permettent pas de | niet mogelijk rekening te houden met de antecedenten, de inspanningen |
tenir compte des antécédents, des efforts ou de la possibilité | of de mogelijkheid van de betrokkene om zijn gedrag te wijzigen. |
d'amendement de l'intéressé. | B.7.3. Er dient aan te worden herinnerd dat de arbeidsrechtbank, in |
B.7.3. Il y a lieu de rappeler que le tribunal du travail, en ce qu'il | zoverre zij niet over de mogelijkheid beschikt het uitstel toe te |
ne dispose pas de la faculté d'accorder le sursis, ne détient pas un | kennen, geen beoordelingsbevoegdheid heeft die vergelijkbaar is met |
pouvoir d'appréciation comparable à celui de l'administration puisque, | die van de administratie, vermits, luidens artikel 7, § 3, van de wet |
aux termes de l'article 7, § 3, de la loi du 30 juin 1971, le | van 30 juni 1971, de door de Koning aangewezen ambtenaar « [...], |
fonctionnaire désigné par le Roi « décide, après avoir mis l'employeur | nadat de werkgever de mogelijkheid geboden werd zijn verweermiddelen |
en mesure de présenter ses moyens de défense, s'il y a lieu d'infliger | naar voren te brengen, [beslist] of wegens de overtreding een |
une amende administrative du chef de l'infraction ». Or, un système | administratieve geldboete moet worden opgelegd ». Een systeem waarbij |
qui organise un recours a posteriori contre une amende infligée par | wordt voorzien in een beroep a posteriori tegen een door de |
administratie opgelegde geldboete is enkel toelaatbaar indien niets | |
l'administration n'est admissible que si rien de ce qui relève de | van hetgeen onder de beoordelingsbevoegdheid van de administratie |
l'appréciation de l'administration n'échappe au contrôle du tribunal. | valt, aan de toetsing van de rechtbank ontsnapt. |
B.7.4. Dès lors que le législateur admet que le sursis à l'exécution | B.7.4. Aangezien de wetgever aanneemt dat het uitstel van de |
des peines peut être appliqué aux personnes pénalement poursuivies | tenuitvoerlegging van de straffen kan worden toegepast op personen die |
pour infraction à la loi du 30 juin 1971, il n'est pas compatible avec | strafrechtelijk worden vervolgd wegens inbreuk op de wet van 30 juni |
les articles 10 et 11 de la Constitution qu'une mesure identique ne | 1971, is het niet bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de |
puisse être appliquée aux personnes qui exercent, devant le tribunal | Grondwet dat een identieke maatregel niet kan worden toegepast op de |
du travail, un recours contre la décision du fonctionnaire désigné par | personen die voor de arbeidsrechtbank een beroep instellen tegen de |
le Roi de leur infliger une amende administrative. | beslissing van de door de Koning aangewezen ambtenaar om hun een |
administratieve geldboete op te leggen. | |
B.8. La seconde question préjudicielle appelle une réponse | B.8. De tweede prejudiciële vraag dient bevestigend te worden |
affirmative. | beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- La loi du 30 juin 1971 relative aux amendes administratives | - De wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve geldboeten |
applicables en cas d'infraction à certaines lois sociales ne viole pas | toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale wetten schendt de |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle ne permet pas | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in zoverre zij de personen |
aux personnes qui exercent devant le tribunal du travail le recours | |
prévu par l'article 8 de cette loi de bénéficier d'une mesure de | die voor de arbeidsrechtbank het in artikel 8 van die wet bedoelde |
beroep instellen, niet in de mogelijkheid stelt een maatregel van | |
suspension du prononcé de la condamnation. | opschorting van de uitspraak van de veroordeling te genieten. |
- La même loi viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | - Dezelfde wet schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
qu'elle ne permet pas aux personnes qui exercent devant le tribunal du | |
travail le recours prévu par l'article 8 de cette loi de bénéficier | zoverre zij de personen die voor de arbeidsrechtbank het in artikel 8 |
d'une mesure de sursis à l'exécution des peines. | van die wet bedoelde beroep instellen, niet in de mogelijkheid stelt |
een maatregel van uitstel van de tenuitvoerlegging van de straffen te genieten. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 16 juin 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 16 juni 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |