← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 98/2004 du 2 juin 2004 Numéro du rôle : 2726 En cause : les
questions préjudicielles relatives à l'article 16 de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la
réparation des dommages résultant des accidents du trav La
Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse,
(...)"
Extrait de l'arrêt n° 98/2004 du 2 juin 2004 Numéro du rôle : 2726 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 16 de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du trav La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 98/2004 van 2 juni 2004 Rolnummer 2726 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 16 van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 98/2004 du 2 juin 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 98/2004 van 2 juni 2004 |
Numéro du rôle : 2726 | Rolnummer 2726 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 16 de la | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 16 van de wet van 3 juli |
loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages | 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor |
résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le | arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en |
chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur | voor beroepsziekten in de overheidssector, gesteld door de |
public, posées par le Tribunal du travail d'Audenarde. | Arbeidsrechtbank te Oudenaarde. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, | R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 10 juin 2003 en cause de E. Podevin contre la | Bij vonnis van 10 juni 2003 in zake E. Podevin tegen de Vlaamse |
Communauté flamande, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Gemeenschap, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
Cour d'arbitrage le 19 juin 2003, le Tribunal du travail d'Audenarde a | ingekomen op 19 juni 2003, heeft de Arbeidsrechtbank te Oudenaarde de |
posé les questions préjudicielles suivantes : | volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 16 de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la | 1. « Schendt artikel 16 van de wet van 3 juli 1967 betreffende de |
réparation des dommages résultant des accidents du travail, des | preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor |
accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies | |
professionnelles dans le secteur public, interprété en ce sens que | ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de |
seul le Trésor public fédéral serait l'instance payeuse ou le débiteur | overheidssector, geïnterpreteerd in de zin dat enkel de federale |
final des rentes, indemnités et frais de justice accordés aux membres | schatkist betalende instantie of uiteindelijke debiteur zou zijn van |
des administrations, services et établissements repris à l'article 1er, | de renten, vergoedingen en gerechtskosten toegekend aan de leden van |
1°, 3°, 4°, 5°, 6° et 7°, de la même loi, ne viole-t-il pas les | de administraties, diensten en instellingen opgenomen bij artikel 1, |
articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que l'Etat belge doit se | 1°, 3°, 4°, 5°, 6° en 7° van dezelfde wet, niet de artikelen 10 en 11 |
charger du risque lié à un accident du travail ou à un accident sur le chemin du travail pour, entre autres, les membres du personnel des communautés et des régions, bien qu'il n'ait pas de lien juridique avec ces membres du personnel puisque les employeurs privés (par le biais de leur assureur) et, entre autres, les administrations communales et provinciales portent la responsabilité des conséquences d'un accident du travail de leur personnel et dans la mesure où l'Etat belge n'a pas davantage la possibilité de contester le bien-fondé de l'accident du travail, contrairement à l'employeur privé et, entre autres, aux communes et aux provinces ? » | van de Grondwet, doordat de Belgische Staat moet instaan voor het risico verbonden aan een arbeidsongeval of arbeidswegongeval voor o.a. personeelsleden van gemeenschappen en gewesten hoewel zij geen rechtsband heeft met die personeelsleden, daar waar private werkgevers (via hun verzekeraar) en o.a. gemeentebesturen en provinciebesturen moeten instaan voor de gevolgen van een arbeidsongeval van hun personeel en in de mate dat de Belgische Staat evenmin de mogelijkheid heeft om de gegrondheid van het arbeidsongeval te betwisten in tegenstelling tot private werkgever en o.a. gemeenten en provincies ? » |
2. « L'article 16 de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la | 2. « Schendt artikel 16 van de wet van 3 juli 1967 betreffende de |
réparation des dommages résultant des accidents du travail, des | preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor |
accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies | |
professionnelles dans le secteur public, interprété en ce sens que | ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de |
seul le Trésor public fédéral serait l'instance payeuse ou le débiteur | overheidssector, geïnterpreteerd in de zin dat enkel de federale |
final des rentes, indemnités et frais de justice accordés aux membres | schatkist betalende instantie of uiteindelijke debiteur zou zijn van |
des administrations, services et établissements repris à l'article 1er, | de renten, vergoedingen en gerechtskosten toegekend aan de leden van |
1°, 3°, 4°, 5°, 6° et 7°, de la même loi, ne viole-t-il pas les | de administraties, diensten en instellingen opgenomen bij artikel 1, |
articles 10 et 11 de la Constitution, dans la mesure où, sans aucune | 1°, 3°, 4°, 5°, 6° en 7° van dezelfde wet, niet de artikelen 10 en 11 |
justification, il traite de manière différente, entre autres, les | van de Grondwet in de mate het, zonder enige verantwoording, onder |
membres du personnel des communautés puisque, en cas d'accident du | andere de personeelsleden van de gemeenschappen anders behandelt daar |
travail, ils ne peuvent s'adresser à leur employeur aux fins d'obtenir | zij zich, ingeval van arbeidsongeval, niet tot hun werkgever kunnen |
les rentes, indemnités et frais de justice, alors que les travailleurs | richten teneinde de renten, vergoedingen en gerechtskosten te krijgen, |
du secteur privé et, entre autres, les membres du personnel des | terwijl de werknemers van de private sector en o.a. de personeelsleden |
administrations communales et des administrations provinciales et | van de gemeentebesturen en van de provinciale en federale besturen de |
fédérales peuvent demander directement à leur employeur ou à leur | uitbetaling van de renten, vergoedingen en gerechtskosten rechtstreeks |
assureur le paiement des rentes, indemnités et frais de justice ? » | van hun werkgever of de verzekeraar kunnen vorderen ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les questions préjudicielles concernent la compatibilité avec le | B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de bestaanbaarheid |
principe constitutionnel d'égalité et de non-discrimination de | met het grondwettelijke beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie |
l'article 16 de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la | van artikel 16 van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van |
réparation des dommages résultant des accidents du travail, des | of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de |
accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies | weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector. |
professionnelles dans le secteur public. | |
Ces questions sont soumises dans l'interprétation où les termes « | Die vragen worden voorgelegd in de lezing dat de term « de Schatkist » |
Trésor public » figurant à l'article 16 précité portent exclusivement | in het voormelde artikel 16 uitsluitend betrekking heeft op de |
sur le Trésor public fédéral. | federale Schatkist. |
Dans cette interprétation, la disposition litigieuse violerait les | In die lezing zou de in het geding zijnde bepaling de artikelen 10 en |
articles 10 et 11 de la Constitution : | 11 van de Grondwet schenden : |
- en ce que l'Etat belge, à l'inverse des employeurs du secteur privé | - doordat de Belgische Staat, anders dan de werkgevers in de |
et à la différence, notamment, des administrations provinciales et | privé-sector en onder andere de provincie- en gemeentebesturen, moet |
communales, doit supporter les conséquences financières d'un accident | instaan voor de financiële gevolgen van een arbeidsongeval waarvan een |
du travail dont est victime un membre du personnel avec lequel l'Etat | personeelslid waarmee de Belgische Staat geen enkele band heeft - |
belge n'a aucun lien - comme un membre du personnel du ministère de la | zoals een personeelslid van het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap |
Communauté flamande - et sans que l'Etat belge puisse contester qu'il | - het slachtoffer is en zonder dat de Belgische Staat het voorhanden |
s'agisse d'un accident du travail (première question préjudicielle); | zijn van een arbeidsongeval vermag te betwisten (eerste prejudiciële vraag); |
- en ce que la victime d'un accident du travail, membre du personnel | - doordat het slachtoffer van een arbeidsongeval, personeelslid van |
du ministère de la Communauté flamande, à l'inverse des membres du | het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, anders dan de |
personnel du secteur privé et des membres du personnel relevant, entre | personeelsleden in de privé-sector en de personeelsleden van onder |
autres, des autorités communales, provinciales et fédérales, ne peut | andere de gemeentelijke, provinciale en federale overheden, niet |
réclamer directement l'indemnisation d'un accident du travail | vermag de schadeloosstelling ten gevolge van een arbeidsongeval |
respectivement à l'assureur de son employeur ou à l'employeur lui-même | rechtstreeks te vorderen van respectievelijk de verzekeraar van zijn |
(deuxième question préjudicielle). | werkgever of van zijn werkgever zelf (tweede prejudiciële vraag). |
B.2.1. L'article 16 litigieux de la loi du 3 juillet 1967 dispose : | B.2.1. Het in het geding zijnde artikel 16 van de wet van 3 juli 1967 |
« Les rentes et indemnités accordées aux membres du personnel des | bepaalt : « De renten en vergoedingen toegekend aan de personeelsleden van de |
administrations, services ou établissements visés à l'article 1er, 1°, | besturen, diensten of instellingen, vermeld in artikel 1, 1°, 3°, 4°, |
3°, 4°, 5°, 6°, 7° et 10°, ainsi qu'aux personnes visés à l'article 1erbis, | 5°, 6° en 7°, alsook aan de in artikel 1bis bedoelde personen, vallen |
sont à charge du Trésor public. Il en va de même des frais de | ten laste van de Schatkist. Dit geldt eveneens voor de |
procédure, sauf si la demande est téméraire et vexatoire. | procedurekosten, behalve wanneer het gaat om een tergende en roekeloze |
Les personnes morales visées à l'article 1er, 2°, 8° et 9° supportent | eis. De rechtspersonen vermeld in artikel 1, 2°, 8° en 9°, dragen de last |
la charge des rentes et indemnités accordées aux membres de leur | van de renten en vergoedingen, toegekend aan hun personeelsleden met |
personnel en application de la présente loi. Il en va de même des | toepassing van deze wet. Dit geldt eveneens voor de procedurekosten |
frais de procédure, sauf si la demande est téméraire et vexatoire. Le | behalve wanneer het gaat om een tergende en roekeloze eis. De Koning |
Roi fixe, au besoin, l'obligation de souscrire une assurance à cette | legt daartoe, indien nodig, de verplichting op een verzekering aan te |
fin. » | gaan. » |
B.2.2. L'article 1er, alinéa 1er, 1° à 9°, de la même loi du 3 juillet | B.2.2. Artikel 1, eerste lid, 1° tot 9°, van dezelfde wet van 3 juli |
1967, auquel la disposition litigieuse renvoie, énonce : | 1967, waarnaar de in het geding zijnde bepaling verwijst, bepaalt : |
« Le régime institué par la présente loi pour la réparation des | « De bij deze wet vastgestelde regeling voor het herstel van schade |
dommages résultant des accidents de travail, des accidents survenus | ten gevolge van arbeidsongevallen, ongevallen op de weg naar en van |
sur le chemin du travail et des maladies professionnelles est, par | het werk en ten gevolge van beroepsziekten wordt door de Koning, bij |
arrêté délibéré en Conseil des ministres, rendu applicable par le Roi, | in Ministerraad overlegd besluit onder de voorwaarden en binnen de |
aux conditions et dans les limites qu'Il fixe, aux membres du | perken die Hij bepaalt, toepasselijk verklaard op de leden van het |
personnel définitif, stagiaire, temporaire, auxiliaire ou engagés par | vast, stagedoend, tijdelijk, hulppersoneel of het personeel dat wordt |
contrat de travail, qui appartiennent : | in dienst genomen door een arbeidsovereenkomst, die behoren tot : |
1° aux administrations fédérales et aux autres services de l'Etat, y | 1° de federale besturen en andere rijksdiensten, met inbegrip van de |
compris le pouvoir judiciaire; | rechterlijke macht; |
2° aux organismes d'intérêt public soumis à l'autorité, au pouvoir de | 2° de instellingen van openbaar nut die onder het gezag, de controle |
contrôle ou de tutelle de l'Etat, ainsi qu'aux entreprises publiques | of het toezicht van de Staat vallen, alsook de autonome |
overheidsbedrijven die zijn ondergebracht in artikel 1, § 4, van de | |
autonomes classées à l'article 1er, § 4, de la loi du 21 mars 1991 | wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige |
portant réforme de certaines entreprises publiques économiques | economische overheidsbedrijven, enkel wat het personeel betreft dat |
uniquement en ce qui concerne le personnel non engagé par contrat de | niet met een arbeidsovereenkomst in dienst is genomen, en de openbare |
travail et aux institutions publiques de sécurité sociale visées à | instellingen van sociale zekerheid die vermeld zijn in artikel 3, § 2, |
l'article 3, § 2, de l'arrêté royal du 3 avril 1997 portant des | van het koninklijk besluit van 3 april 1997 houdende maatregelen met |
mesures en vue de la responsabilisation des institutions publiques de | het oog op de responsabilisering van de openbare instellingen van |
sécurité sociale, en application de l'article 47 de la loi du 26 | sociale zekerheid, met toepassing van artikel 47 van de wet van 26 |
juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant | juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring |
la viabilité des régimes légaux des pensions; | van de leefbaarheid van de wettelijke persioenstelsels; |
3° aux administrations et autres services des Gouvernements de | 3° de besturen en andere diensten van de regeringen van de |
Communauté ou de Région ainsi qu'aux administrations et autres | gemeenschappen en de gewesten, alsook de besturen en andere diensten |
services du Collège réuni de la Commission communautaire commune; | van het Verenigd College van de Gemeenschappelijke |
4° aux administrations et autres services des Collèges des Commissions | Gemeenschapscommissie; |
communautaires française et flamande de la Région de | 4° de besturen en andere diensten van de Colleges van de Vlaamse en de |
Bruxelles-Capitale; | Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
5° aux établissements d'enseignement organisé par et au nom des | 5° de onderwijsinrichtingen georganiseerd door of namens de |
Communautés ou des Commissions communautaires; | Gemeenschappen of de Gemeenschapscommissies; |
6° aux établissements d'enseignement subventionnés; | 6° de gesubsidieerde onderwijsinrichtingen; |
7° aux centres psycho-médico-sociaux subventionnés et aux offices | 7° de gesubsidieerde psychisch-medisch-sociale centra en de |
d'orientation professionnelle subventionnés; | gesubsidieerde diensten voor school- en beroepsoriëntering; |
8° aux organismes d'intérêt public soumis à l'autorité, au contrôle ou | 8° de instellingen van openbaar nut die onder het gezag, de controle |
à la tutelle d'une Communauté, d'une Région, de la Commission | of het toezicht van een Gemeenschap, een Gewest, de Gemeenschappelijke |
communautaire commune ou de la Commission communautaire française; | Gemeenschapscommissie of de Franse Gemeenschapscommissie vallen; |
9° aux provinces, aux communes, aux intercommunales, aux | 9° de provincies, de gemeenten de intercommunales en de inrichtingen |
établissements subordonnés aux provinces et aux communes, aux | die aan de provincies en de gemeenten ondergeschikt zijn, de |
agglomérations et aux fédérations de communes; [...] » | agglomeraties en federaties van gemeenten; [...] ». |
B.3. Eu égard à leur connexité, la Cour examine les deux questions | B.3. Gelet op hun samenhang onderzoekt het Hof de beide vragen |
ensemble. | gezamenlijk. |
B.4.1. Les questions préjudicielles sont posées dans l'interprétation | B.4.1. De prejudiciële vragen worden voorgelegd in de lezing dat de |
où les termes « Trésor public » figurant à l'article 16, alinéa 1er, | term « de Schatkist » in het in het geding zijnde artikel 16, eerste |
litigieux visent exclusivement le Trésor public fédéral. | lid, uitsluitend de federale Schatkist beoogt. |
B.4.2. Les motifs de la décision de renvoi font apparaître que, d'une | B.4.2. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat, |
part, le juge a quo considère que ces termes signifient « incontestablement » le Trésor public fédéral et que, d'autre part, cette vision est partagée, non seulement par la partie demanderesse dans l'instance principale, mais également par la Communauté flamande. Devant le juge a quo, l'Etat belge avait cependant estimé que ces termes signifiaient, en l'espèce, le Trésor public de la Communauté flamande. Or, devant la Cour, le Conseil des ministres estime que la position de l'Etat belge, exposée dans l'instance principale, repose sur un « malentendu » et que la disposition litigieuse vise exclusivement le Trésor public fédéral. Le Conseil des ministres produit en outre une correspondance entre le ministre flamand et le ministre fédéral compétents en la matière, dont il apparaît que, selon le ministre flamand, « il n'y a jamais eu la moindre discussion quant au fait que le Trésor public fédéral soit tenu à intervention », à quoi le | enerzijds, de verwijzende rechter van oordeel is dat met die term « onbetwistbaar » de federale Schatkist wordt bedoeld en, anderzijds, die zienswijze wordt gedeeld, niet alleen door de eisende partij in het bodemgeschil, maar tevens door de Vlaamse Gemeenschap. Voor de verwijzende rechter was de Belgische Staat evenwel van oordeel dat die term te dezen op de Schatkist van de Vlaamse Gemeenschap doelt. Voor het Hof daarentegen stelt de Ministerraad dat de zienswijze van de Belgische Staat, uiteengezet in het bodemgeschil, op een « misverstand » berust en dat de in het geding zijnde bepaling uitsluitend de federale Schatkist beoogt. De Ministerraad legt bovendien briefwisseling voor tussen de ter zake bevoegde Vlaamse en federale ministers, waaruit blijkt dat er volgens de Vlaamse Minister « nooit [...] enige discussie [is] geweest omtrent de gehoudenheid van |
ministre fédéral répond que « dans l'état actuel de la législation | de federale schatkist », waarop de federale Minister antwoordt dat « |
relative aux accidents du travail [...], la plupart des dépenses | in de huidige stand van de wetgeving inzake arbeidsongevallen [...] de |
[restent] à charge du Trésor public fédéral ». | meeste uitgaven ten laste van de federale Schatkist [blijven] ». |
B.4.3. En tant que les questions préjudicielles laissent entendre qu'à | B.4.3. In zoverre de prejudiciële vragen te verstaan geven dat, in |
l'article 16, alinéa 1er, de la loi du 3 juillet 1967, les termes « | artikel 16, eerste lid, van de wet van 3 juli 1967, de term « de |
Trésor public » pourraient être interprétés autrement que portant | Schatkist » anders zou kunnen worden begrepen dan uitsluitend |
exclusivement sur le Trésor public fédéral, elles reposent sur une | betrekking hebbend op de federale Schatkist, berusten zij op een |
lecture erronée dudit article. | verkeerde lezing van dat artikel. |
En effet, rien ne fait apparaître que le législateur aurait eu | Immers, uit niets blijkt dat het de bedoeling van de wetgever zou zijn |
l'intention de modifier la règle selon laquelle les rentes, indemnités | geweest de regeling te wijzigen volgens welke de renten, vergoedingen |
et frais de procédure, visés à l'article 16, alinéa 1er, sont à charge | en procedurekosten, waarvan sprake in artikel 16, eerste lid, ten |
du Trésor public fédéral lorsqu'ils concernent un accident du travail | laste vallen van de federale Schatkist, wanneer die betrekking hebben |
ou un accident survenu sur le chemin du travail dont est victime un | op een arbeids(weg)ongeval, waarvan een personeelslid van het |
membre du personnel du ministère de la Communauté flamande. | Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap het slachtoffer is. |
Ainsi les travaux préparatoires de la loi du 20 décembre 1995 portant | Zo vermeldt de parlementaire voorbereiding van de wet van 20 december |
des dispositions fiscales, financières et diverses, qui contient | 1995 houdende fiscale, financiële en diverse bepalingen, waarbij onder |
notamment la rédaction actuelle de l'article 16, mentionnent-ils que | meer de huidige redactie van artikel 16 werd ingevoerd, dat de wet van |
la loi du 3 juillet 1967 « est modifiée sur plusieurs points mais sans | 3 juli 1967 « op meerdere punten [wordt] gewijzigd, zonder echter te |
remettre en cause [...] le mode d'indemnisation des accidents » (Doc. | raken aan de wijze van vergoeden van de ongevallen [...] » (Parl. St., |
parl. Chambre, 1995-1996, n° 208/1, p. 26). Dès lors que la loi du 20 | Kamer, 1995-1996, nr. 208/1, p. 26). Nu de wet van 20 december 1995 |
décembre 1995 visait notamment à adapter le champ d'application de la | |
loi du 3 juillet 1967, déterminé à l'article 1er de ladite loi, « à la | onder meer ertoe strekte het toepassingsgebied van de wet van 3 juli |
1967, bepaald in artikel 1 ervan, aan te passen « aan de nieuwe | |
nouvelle situation institutionnelle de la Belgique résultant de | institutionele toestand van België ingevolge de vervollediging van de |
l'achèvement de la structure fédérale de l'Etat » (ibid. ), alors qu'à | federale staatsstructuur » (ibid. ), terwijl in artikel 16, eerste |
l'article 16, alinéa 1er, de la loi du 3 juillet 1967, les termes « | lid, van de wet van 3 juli 1967 de term « de Schatkist » ongewijzigd |
Trésor public » ont été maintenus tels quels, il ne saurait être | werd gelaten, kan niet staande worden gehouden dat die term anders dan |
soutenu que ces termes signifient autre chose que le Trésor public fédéral. | als federale Schatkist zou kunnen worden gelezen. |
B.5. Comme l'observe le Conseil des Ministres, la disposition | B.5. Zoals de Ministerraad opmerkt kan de in het geding zijnde |
litigieuse ne saurait violer les articles 10 et 11 de la Constitution, | bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet schenden, |
étant donné que les questions préjudicielles présupposent erronément | aangezien de prejudiciële vragen verkeerdelijk uitgaan van de |
que l'autorité fédérale, en sa qualité d'instance chargée du paiement, | veronderstelling dat de federale overheid, in haar hoedanigheid van |
doit être considérée comme un employeur. | betalende instantie, te beschouwen is als een werkgever. |
B.6. Les questions préjudicielles n'appellent pas de réponse. | B.6. De prejudiciële vragen behoeven geen antwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les questions préjudicielles n'appellent pas de réponse. | De prejudiciële vragen behoeven geen antwoord. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 2 juin 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 2 juni 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |