← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 95/2004 du 26 mai 2004 Numéro du rôle : 2826 En cause : la
question préjudicielle concernant les articles 36, 2° et 4°, et 37 de la loi du 8 avril 1965 relative
à la protection de la jeunesse, posée par le Tribunal de La Cour d'arbitrage, composée
du juge P. Martens, faisant fonction de président, et du président(...)"
Extrait de l'arrêt n° 95/2004 du 26 mai 2004 Numéro du rôle : 2826 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 36, 2° et 4°, et 37 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, posée par le Tribunal de La Cour d'arbitrage, composée du juge P. Martens, faisant fonction de président, et du président(...) | Uittreksel uit arrest nr. 95/2004 van 26 mei 2004 Rolnummer 2826 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 36, 2° en 4°, en 37 van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, gesteld door de Jeugdrechtbank te Brussel. |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 95/2004 du 26 mai 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 95/2004 van 26 mei 2004 |
Numéro du rôle : 2826 | Rolnummer 2826 |
En cause : la question préjudicielle concernant les articles 36, 2° et | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 36, 2° en 4°, en 37 |
4°, et 37 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la | van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, gesteld |
jeunesse, posée par le Tribunal de la jeunesse de Bruxelles. | door de Jeugdrechtbank te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée du juge P. Martens, faisant fonction de président, et du | samengesteld uit rechter P. Martens, waarnemend voorzitter, en |
président A. Arts, et des juges R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, | voorzitter A. Arts, en de rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. |
J.-P. Snappe et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Lavrysen, J.-P. Snappe en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier |
présidée par le juge P. Martens, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van rechter P. Martens, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 31 octobre 2003 en cause du ministère public et de | Bij vonnis van 31 oktober 2003 in zake het openbaar ministerie en |
M.-C. Chamart contre V. Arnault et autres, dont l'expédition est | M.-C. Chamart tegen V. Arnault en anderen, waarvan de expeditie ter |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 7 novembre 2003, le | griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 7 november 2003, heeft de |
Tribunal de la jeunesse de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Jeugdrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 36, 2° et 36, 4° de la loi du 8 avril 1965 sur la | « Schendt artikel 36, 2° en 4°, van de wet van 8 april 1965 |
protection de la jeunesse tels que combinés à l'article 37 de la même | betreffende de jeugdbescherming, in samenhang gelezen met artikel 37 |
loi violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'ils | van diezelfde wet, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre |
doivent être interprétés comme interdisant au tribunal de la jeunesse | het in die zin dient te worden geïnterpreteerd dat het de |
jeugdrechtbank van het gerechtelijk arrondissement Brussel-Hoofdstad | |
de l'arrondissement judiciaire de Bruxelles-Capitale de prononcer une | verbiedt een maatregel op grond van de artikelen 36, 4°, en 37 van de |
mesure fondée sur les articles 36, 4° et 37 de la loi du 8 avril 1965 | wet van 8 april 1965 uit te spreken, wanneer zij reeds op grond van |
dès lors qu'il aurait déjà prononcé une mesure, actuelle au moment où | artikel 36, 2°, van dezelfde wet een maatregel zou hebben uitgesproken |
le tribunal statue, fondée sur la base de l'article 36, 2° de la même | die van kracht is op het ogenblik dat de rechtbank uitspraak doet, |
loi, alors que cette interdiction ne prévaut que dans l'hypothèse où | terwijl dat verbod alleen geldt indien een maatregel reeds werd |
une mesure a déjà été prononcée à l'égard d'un mineur en danger, ce | uitgesproken ten aanzien van een minderjarige die gevaar loopt, wat |
qui n'est pas le cas lorsque le tribunal de la jeunesse n'a pas été | niet het geval is wanneer de saisine van de jeugdrechtbank niet |
saisi sur la base de l'article 36, 2° de la loi précitée ou n'aurait | gebeurde op grond van artikel 36, 2°, van de voormelde wet of wanneer |
die rechtbank het ongegrond zou hebben geacht om op die saisine in te | |
pas estimé fondé de faire droit à ladite saisine et alors qu'au regard | gaan, en terwijl, in het licht van de beschermende doelstelling van de |
de l'objectif protectionnel de la loi du 8 avril 1965, rien ne permet | wet van 8 april 1965, het hiervoor beschreven verbod van gecumuleerde |
de justifier l'interdiction de mesures cumulées prédécrite à l'égard | maatregelen ten aanzien van vergelijkbare categorieën van |
de catégories comparables de mineurs ? » | minderjarigen in geen enkel opzicht kan worden verantwoord ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée au sujet de différences de traitement qui | B.1. Het Hof wordt ondervraagd over verschillen in behandeling die |
seraient créées par les articles 36, 2° et 4°, et 37, §§ 1er et 2, de | veroorzaakt zouden zijn door de artikelen 36, 2° en 4°, en 37, §§ 1 en |
la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, qui | 2, van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, die |
disposent : | bepalen : |
« Article 36.Le tribunal de la jeunesse connaît : |
« Artikel 36.De jeugdrechtbank neemt kennis : |
[...] | [...] |
2° des réquisitions du ministère public relatives aux mineurs dont la | 2° van de vorderingen van het openbaar ministerie betreffende |
santé, la sécurité ou la moralité sont mises en danger, soit en raison | minderjarigen wier gezondheid, veiligheid of zedelijkheid gevaar loopt |
du milieu où ils sont élevés, soit par les activités auxquelles ils se | hetzij wegens het milieu waarin zij leven hetzij wegens hun |
livrent, ou dont les conditions d'éducation sont compromises par le | bezigheden, of wanneer de omstandigheden waarin zij worden opgevoed, |
comportement des personnes qui en ont la garde; | gevaar opleveren door het gedrag van degenen die hen onder hun |
bewaring hebben; | |
[...] | [...] |
4° des réquisitions du ministère public à l'égard des personnes | 4° van de vorderingen van het openbaar ministerie ten aanzien van de |
poursuivies du chef d'un fait qualifié infraction, commis avant l'âge | personen die vervolgd worden wegens een als misdrijf omschreven feit, |
de dix-huit ans accomplis. | gepleegd vóór de volle leeftijd van achttien jaar. |
Article 37.§ 1er. Le tribunal de la jeunesse peut ordonner à l'égard |
Artikel 37.§ 1. De jeugdrechtbank kan de voor haar gebrachte personen |
des personnes qui lui sont déférées, des mesures de garde, de | maatregelen van bewaring, behoeding en opvoeding opleggen. |
préservation et d'éducation. § 2. Il peut selon les circonstances : 1° les réprimander et, sauf en ce qui concerne celles qui ont atteint dix-huit ans, les laisser ou les rendre aux personnes qui en ont la garde en leur enjoignant le cas échéant de mieux les surveiller à l'avenir; 2° les soumettre à la surveillance du service social compétent chargé de veiller à l'observation des conditions fixées par le tribunal. Le tribunal peut subordonner le maintien des personnes visées au § 1er dans leur milieu, notamment à une ou plusieurs des conditions | § 2. Zij kan naar gelang van de omstandigheden : 1° hen berispen en hen, met uitzondering van de personen die de leeftijd van achttien jaar hebben bereikt, laten bij degenen onder wier bewaring zij staan, dan wel hen aan de betrokkenen teruggeven, en dezen er, in voorkomend geval, toe aanmanen in het vervolg beter toezicht op hen te houden; 2° hen onder het toezicht plaatsen van de bevoegde sociale dienst, die moet waken over de naleving van de door de rechtbank gestelde voorwaarden. De rechtbank kan het behoud van de in § 1 bedoelde personen in hun milieu met name afhankelijk maken van een of meer van de volgende |
suivantes : a) fréquenter régulièrement un établissement scolaire d'enseignement ordinaire ou spécial; b) accomplir une prestation éducative ou philanthropique en rapport avec leur âge et leurs ressources; c) se soumettre aux directives pédagogiques et médicales d'un centre d'orientation éducative ou d'hygiène mentale; 3° les placer sous surveillance du service social compétent, chez une personne digne de confiance ou dans un établissement approprié, en vue de leur hébergement, de leur traitement, de leur éducation, de leur instruction ou de leur formation professionnelle; 4° les confier à une institution publique d'observation et d'éducation sous surveillance ou au groupe des institutions publiques d'observation et d'éducation sous surveillance. En ce qui concerne les personnes visées à l'article 36, 4° et sans préjudice des dispositions de l'article 60, la décision précise la durée de la mesure et si elle prescrit un régime éducatif fermé organisé par les autorités | voorwaarden : a) geregeld een school voor gewoon of buitengewoon onderwijs bezoeken; b) een prestatie van opvoedkundige of filantropische aard leveren in verhouding tot hun leeftijd en hun middelen; c) de pedagogische en medische richtlijnen van een centrum voor opvoedkundige voorlichting of geestelijke hygiëne in acht nemen; 3° hen, onder toezicht van de bevoegde sociale dienst, uitbesteden bij een betrouwbaar persoon of plaatsen in een geschikte inrichting, met het oog op hun huisvesting, behandeling, opvoeding, onderricht of beroepsopleiding; 4° hen toevertrouwen aan een openbare instelling voor observatie en opvoeding onder toezicht of aan de groep openbare instellingen voor observatie en opvoeding onder toezicht. Ten aanzien van de personen bedoeld in artikel 36, 4°, en onverminderd het bepaalde in artikel 60 wordt in de beslissing vastgesteld wat de duur van de maatregel is, alsmede of het om opneming in een gesloten opvoedingsafdeling gaat, zoals georganiseerd door de overheden die daartoe bevoegd zijn |
compétentes en vertu de l'article 59bis, §§ 2bis et 4bis de la | overeenkomstig artikel 59bis, §§ 2bis en 4bis van de Grondwet, alsmede |
van artikel 5, § 1, II, 6°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 | |
Constitution et de l'article 5, § 1er, II, 6°, de la loi spéciale du 8 | tot hervorming der instellingen, gewijzigd bij de wet van 8 augustus |
août 1980 de réformes institutionnelles, modifiée par la loi du 8 août | |
1988. | 1988. |
L'accès aux institutions publiques d'observation et d'éducation sous | Behoudens in zeer uitzonderlijke omstandigheden staan openbare |
surveillance est réservé, sauf circonstances très exceptionnelles, au | instellingen voor observatie en opvoeding onder toezicht alleen open |
jeune âgé de plus de douze ans. » | voor de jongere boven de twaalf jaar. » |
B.2. Aux termes de l'article 5, § 1er, II, 6°, d), de la loi spéciale | B.2. Naar luid van artikel 5, § 1, II, 6°, d), van de bijzondere wet |
du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, les communautés sont | van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen zijn de |
compétentes pour régler la protection de la jeunesse, à l'exception de | gemeenschappen bevoegd om de jeugdbescherming te regelen, met |
la détermination des mesures qui peuvent être prises à l'égard des | uitzondering van de opgave van de maatregelen die kunnen worden |
mineurs ayant commis un fait qualifié infraction qui, seule, demeure | genomen ten aanzien van minderjarigen die een als misdrijf omschreven |
une compétence fédérale. Néanmoins, pour la Région de | feit hebben gepleegd, die uitsluitend een federale bevoegdheid blijft. |
Bruxelles-Capitale, la Commission communautaire commune n'ayant pas | Voor het grondgebied van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest is het |
exercé cette compétence, l'article 36, 2°, précité de la loi du 8 | voormelde artikel 36, 2°, van de wet van 8 april 1965 echter nog |
avril 1965 est toujours d'application. Les juridictions de la jeunesse compétentes pour les jeunes qui relèvent de la Commission communautaire commune peuvent donc se voir saisies d'une demande de protection relative à un mineur en danger sur la base de l'article 36, 2°, et de réquisitions du ministère public concernant le même mineur qui a commis des faits qualifiés infractions sur la base de l'article 36, 4°, de la même loi. B.3. Dans l'interprétation des dispositions en cause retenue par le juge a quo, celles-ci ne permettraient pas au tribunal, saisi sur la base des deux dispositions, de décider du maintien de la mesure antérieure de placement du jeune et d'imposer à celui-ci l'accomplissement d'une prestation éducative ou philanthropique en rapport avec son âge et ses ressources, telle qu'elle est prévue par | altijd van toepassing, aangezien de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie die bevoegdheid niet heeft uitgeoefend. Bij jeugdgerechten bevoegd voor de jongeren die onder de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie vallen, kan dus op grond van artikel 36, 2°, een vordering worden ingesteld tot bescherming van een minderjarige die gevaar loopt en kan het openbaar ministerie, op grond van artikel 36, 4°, van dezelfde wet, vorderingen instellen met betrekking tot dezelfde minderjarige die als misdrijf omschreven feiten heeft gepleegd. B.3. In de interpretatie die de verwijzende rechter aan de in het geding zijnde bepalingen geeft, zouden die bepalingen het de rechtbank, waarbij de zaken op grond van de twee bepalingen aanhangig zijn gemaakt, niet mogelijk maken te beslissen om de vroegere maatregel tot plaatsing van de jongere te handhaven en die jongere ertoe te verplichten een prestatie van opvoedkundige of filantropische aard te leveren in verhouding tot zijn leeftijd en zijn middelen, |
l'article 37, § 2, 2°. | zoals bepaald in artikel 37, § 2, 2°. |
Les jeunes bruxellois ayant fait l'objet d'une mesure de placement, en | De Brusselse jongeren ten aanzien van wie een plaatsingsmaatregel is |
raison de la situation de danger, au sens de l'article 36, 2°, dans | genomen, omdat zij gevaar liepen in de zin van artikel 36, 2°, zouden |
laquelle ils se trouvaient, seraient dès lors traités différemment, en | |
ce qui concerne les mesures adéquates à prendre à la suite de faits | derhalve, wat betreft de passende maatregelen te nemen naar aanleiding |
qualifiés infractions pour lesquels ils sont cités devant le tribunal | van als misdrijf omschreven feiten waarvoor zij voor de rechtbank zijn |
sur la base de l'article 36, 4°, des autres jeunes présentant le même | gedagvaard op grond van artikel 36, 4°, anders worden behandeld dan de |
comportement, mais n'ayant pas fait l'objet d'une mesure de placement | andere jongeren die hetzelfde gedrag vertonen, maar ten aanzien van |
sur la base de l'article 36, 2°. B.4. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, les mineurs ayant commis un fait qualifié infraction qui ont antérieurement fait l'objet d'une mesure de placement judiciaire en vue de les soustraire au danger qui menaçait leur santé, leur sécurité ou leur moralité et les mineurs ayant commis le même fait, mais qui n'ont pas fait l'objet d'une mesure de placement judiciaire sont, au regard des dispositions qui régissent les mesures qui peuvent être décidées par le tribunal de la jeunesse en réponse à leur comportement délinquant, dans des situations suffisamment comparables. | wie geen plaatsingsmaatregel is genomen op grond van artikel 36, 2°. B.4. In tegenstelling tot wat de Ministerraad beweert, bevinden de minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en ten aanzien van wie voordien een gerechtelijke plaatsingsmaatregel is genomen teneinde hen te beschermen tegen het gevaar dat hun gezondheid, veiligheid of zedelijkheid bedreigde, en de minderjarigen die hetzelfde feit hebben gepleegd, maar ten aanzien van wie geen gerechtelijke plaatsingsmaatregel is genomen, in het licht van de bepalingen tot regeling van de maatregelen die de jeugdrechtbank kan bevelen om op hun delinquent gedrag te reageren, zich in voldoende vergelijkbare situaties. |
B.5. Les travaux préparatoires de la loi du 8 avril 1965 montrent que | B.5. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 8 april 1965 |
le législateur avait l'intention de « laisser à la juridiction | blijkt dat de wetgever « het gespecialiseerde gerecht de grootst |
spécialisée la plus grande liberté de choix pour lui permettre | mogelijke vrijheid [wilde] laten in zijn keuze opdat het de maatregel |
d'adapter la mesure à la personnalité du mineur et aux nécessités de | met de persoonlijkheid van de minderjarige en de behoeften van zijn |
wederaanpassing in overeenstemming kan brengen » en dat « bij deze | |
sa réadaptation », et qu' « aucune idée de gradation, basée sur la | opsomming, waarvan de termen voldoende soepel zijn om de nieuwe |
methodes te dekken die ingevolge de vooruitgang van de | |
gravité des faits commis par le mineur, n'inspire cette énumération, | psycho-pedagogische wetenschappen zouden kunnen tot stand komen, [...] |
dont les termes sont assez souples pour recouvrir les méthodes | generlei gradatie naar de zwaarte van de feiten te pas [komt] die door |
nouvelles que le progrès des sciences psycho-pédagogiques viendrait à | de minderjarige zijn gepleegd » (Parl. St., Kamer, 1962-1963, nr. |
dégager » (Doc. parl., Chambre, 1962-1963, n° 637/001, p. 8). | 637/001, p. 8). |
Au sujet de la mesure visée à l'article 37, § 2, 2°, l'exposé des | Ten aanzien van de in artikel 37, § 2, 2°, bedoelde maatregel wordt in |
motifs précise que « la surveillance d'un délégué à la protection des | de memorie van toelichting gepreciseerd dat « het toezicht van een |
mineurs est une mesure de probation », et qu'il s'agit « d'un procédé | afgevaardigde bij de jeugdbescherming [...] een probatiemaatregel » |
is, en dat het « hier [gaat] om een behandeling die soms ' opvoeding | |
de traitement appelé parfois ' l'éducation en cure libre ' qui | in vrije kuur ' wordt genoemd en die erin bestaat de minderjarige in |
consiste à maintenir le mineur dans son milieu naturel, mais à | zijn natuurlijk milieu te laten en na te gaan hoe zijn gedragingen |
surveiller l'évolution de son comportement. Le maintien du mineur dans | evolueren. Het behoud van de minderjarige in zijn milieu kan echter |
son milieu peut, d'ailleurs, être subordonné à certaines conditions | afhankelijk worden gesteld van bepaalde voorwaarden van opvoedende |
qui présentent une valeur éducative, et dont l'article 36 [devenu 37] | aard waarvan artikel 36 [thans artikel 37] enkele voorbeelden |
donne quelques exemples » (ibid., p. 24). | verstrekt » (ibid., p. 24). |
B.6. Le critère sur lequel repose la différence de traitement | B.6. Het criterium waarop het verschil in behandeling berust |
concernant les mesures qui peuvent être décidées par la juridiction de | betreffende de maatregelen die het jeugdgerecht kan bevelen ten |
la jeunesse à l'égard d'un jeune qui a commis un fait qualifié | aanzien van een jongere die een als misdrijf omschreven feit heeft |
infraction, à savoir, le fait que ce jeune a, ou n'a pas fait l'objet | gepleegd, namelijk het feit dat de rechter ten aanzien van die jongere |
d'une mesure antérieure de placement décidée par le juge en vue de le | al dan niet eerder een plaatsingsmaatregel heeft bevolen teneinde hem |
soustraire à un danger, n'est pas pertinent par rapport à la finalité | tegen een gevaar te beschermen, is niet relevant ten aanzien van het |
de protection et d'éducation de l'ensemble de la loi du 8 avril 1965. | doel van bescherming en opvoeding van de wet van 8 april 1965 in haar |
geheel. Het Hof ziet niet in welke motieven zouden kunnen | |
La Cour n'aperçoit pas quels motifs pourraient justifier que le jeune | verantwoorden dat de jongere die, wegens het gevaar dat zijn |
qui, en raison du danger auquel sa santé, sa sécurité ou sa moralité | gezondheid, veiligheid of zedelijkheid liepen, van zijn familiaal |
étaient exposées, a été éloigné de son milieu familial, ne pourrait | milieu werd verwijderd, niet dezelfde opvoedkundige maatregelen zou |
bénéficier des mêmes mesures d'éducation que celui qui, ayant commis | kunnen genieten als de jongere die hetzelfde feit heeft gepleegd en in |
le même fait, peut être maintenu dans son milieu familial. La | zijn familiaal milieu kan worden gehouden. Het gegeven dat een jongere |
circonstance qu'un jeune a dû être placé hors de son milieu familial | buiten zijn familiaal milieu diende te worden geplaatst omdat hij |
parce qu'il était en danger ne présente en effet pas de rapport pertinent avec les faits qualifiés infractions qu'il pourrait commettre et auxquels le juge doit pouvoir, selon la volonté du législateur, apporter la réponse la plus adéquate. B.7. En outre, l'impossibilité dans laquelle se trouve la juridiction, dans l'interprétation du juge a quo, de prononcer une mesure de surveillance du jeune assortie de la condition d'accomplir, par exemple, une prestation éducative ou philanthropique peut avoir pour le jeune concerné des conséquences disproportionnées, dans la mesure où le juge pourrait dès lors être amené à prendre à son égard une décision inadaptée à sa situation. | gevaar liep, vertoont immers geen relevant verband met de als misdrijf omschreven feiten die hij zou kunnen plegen en waarop de rechter, volgens de wil van de wetgever, op de meest gepaste wijze moet kunnen reageren. B.7. De onmogelijkheid waarin het rechtscollege, volgens de interpretatie van de verwijzende rechter, verkeert om ten aanzien van de jongere een toezichtsmaatregel te bevelen, gekoppeld aan de voorwaarde om, bijvoorbeeld, een prestatie van opvoedkundige of filantropische aard te leveren, kan bovendien voor de betrokken jongere onevenredige gevolgen hebben, in zoverre de rechter dan ertoe zou kunnen worden gebracht te zijnen aanzien een beslissing te nemen die niet aan zijn situatie is aangepast. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse positive. S'ils | B.8. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
sont interprétés comme interdisant au tribunal de la jeunesse | Indien zij in die zin worden geïnterpreteerd dat zij de jeugdrechtbank |
compétent pour la Région de Bruxelles-Capitale de prononcer une mesure | bevoegd voor het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest ertoe verbieden een |
fondée sur les articles 36, 4°, et 37 de la loi du 8 avril 1965 | maatregel te bevelen op grond van de artikelen 36, 4°, en 37 van de |
lorsqu'il aurait déjà prononcé une mesure, actuelle au moment où il | wet van 8 april 1965, wanneer zij reeds een maatregel zou hebben |
statue, fondée sur l'article 36, 2°, de la même loi, les articles 36, | bevolen op grond van artikel 36, 2°, van dezelfde wet, maatregel die |
nog geldt op het ogenblik dat zij uitspraak doet, zijn de artikelen | |
2° et 4°, et 37 de la même loi ne sont pas compatibles avec les | 36, 2° en 4°, en 37 van dezelfde wet niet bestaanbaar met de artikelen |
articles 10 et 11 de la Constitution. | 10 en 11 van de Grondwet. |
B.9. Toutefois, les dispositions en cause sont susceptibles de | B.9. De in het geding zijnde bepalingen kunnen evenwel anders worden |
recevoir une autre interprétation. | geïnterpreteerd. |
La mesure de surveillance, assortie des conditions énumérées par | De toezichtsmaatregel, gekoppeld aan de voorwaarden die in artikel 37, |
l'article 37, § 2, 2°, de la loi du 8 avril 1965, parmi lesquelles se | § 2, 2°, van de wet van 8 april 1965 zijn opgesomd, waaronder de |
trouve la possibilité d'imposer au jeune d'accomplir une prestation | mogelijkheid om de jongere ertoe te verplichten een prestatie van |
éducative ou philanthropique, suppose que le jeune soit maintenu dans | opvoedkundige of filantropische aard te leveren, veronderstelt dat de |
« son milieu », ce qui peut être entendu, au sens des dispositions en | jongere in « zijn milieu » wordt gelaten, wat in de zin van de in het |
cause, comme désignant le lieu où le jeune vit habituellement au | geding zijnde bepalingen kan worden begrepen als de plaats waar de |
moment où le juge de la jeunesse est appelé à intervenir. Si, comme en | jongere gewoonlijk leeft op het ogenblik dat de jeugdrechter dient op |
te treden. Indien, zoals te dezen, de betrokken jongere werd geplaatst | |
l'espèce, le jeune concerné a été placé par décision judiciaire sur la | bij gerechtelijke beslissing op grond van artikel 36, 2°, van dezelfde |
base de l'article 36, 2°, de la même loi, son « milieu » peut être | wet, kan zijn « milieu » de plaats zijn die bij de |
l'endroit désigné par la décision de placement. | plaatsingsbeslissing is aangewezen. |
Les dispositions en cause n'interdisent pas au juge, saisi des | De in het geding zijnde bepalingen verbieden de rechter, bij wie het |
réquisitions du ministère public à l'égard d'un mineur qui a commis | openbaar ministerie vorderingen heeft ingesteld ten aanzien van een |
des faits qualifiés infractions, d'ordonner, sur la base de l'article | jongere die als misdrijf omschreven feiten heeft gepleegd, niet om op |
37, § 2, 2°, une mesure de surveillance, assortie d'une ou de | grond van artikel 37, § 2, 2°, een toezichtsmaatregel te bevelen die |
gepaard gaat met een of meer van de in die bepaling opgesomde | |
plusieurs des conditions énumérées par cette disposition, tout en | voorwaarden, waarbij tegelijk de op grond van artikel 36, 2°, genomen |
confirmant ou prolongeant la mesure de placement prise sur la base de | plaatsingsmaatregel wordt bevestigd of verlengd, teneinde de jongere |
l'article 36, 2°, afin de maintenir le jeune dans « son milieu ». | in « zijn milieu » te laten. |
B.10. Dans cette interprétation, les dispositions en cause ne sont pas | B.10. In die interpretatie zijn de in het geding zijnde bepalingen |
incompatibles avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Interprétés comme interdisant au tribunal de la jeunesse compétent | - In die zin geïnterpreteerd dat zij de jeugdrechtbank bevoegd voor |
pour la Région de Bruxelles-Capitale de prononcer une mesure fondée | het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest verbieden een maatregel uit te |
sur les articles 36, 4°, et 37 de la loi du 8 avril 1965 relative à la | spreken op grond van de artikelen 36, 4°, en 37 van de wet van 8 april |
protection de la jeunesse dès lors qu'il aurait déjà prononcé une | 1965 betreffende de jeugdbescherming, in zoverre zij reeds een |
mesure, appliquée au moment où il statue, fondée sur l'article 36, 2°, | maatregel zou hebben uitgesproken op grond van artikel 36, 2°, van die |
wet, maatregel die van toepassing is op het ogenblik dat zij uitspraak | |
de cette loi, les articles 36, 2° et 4°, et 37 de la même loi violent | doet, schenden de artikelen 36, 2° en 4°, en 37 van dezelfde wet de |
les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
- Interprétées comme permettant au tribunal de la jeunesse compétent | - In die zin geïnterpreteerd dat zij het de jeugdrechtbank bevoegd |
pour la Région de Bruxelles-Capitale de prononcer une mesure fondée | voor het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest mogelijk maken een maatregel |
sur les articles 36, 4°, et 37 de la même loi, alors qu'il aurait déjà | uit te spreken op grond van de artikelen 36, 4°, en 37 van dezelfde |
prononcé une mesure, appliquée au moment où il statue, fondée sur | wet, terwijl zij reeds een maatregel zou hebben uitgesproken op grond |
l'article 36, 2°, de cette loi, ces dispositions ne violent pas les | van artikel 36, 2°, van die wet, maatregel die van toepassing is op |
het ogenblik dat zij uitspraak doet, schenden die bepalingen de | |
articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 26 mai 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 26 mei 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
P. Martens. | P. Martens. |