← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 92/2004 du 19 mai 2004 Numéro du rôle : 2771 En cause : la
question préjudicielle concernant l'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux
personnes handicapées, posée par le Tribunal du travai La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, P(...)"
Extrait de l'arrêt n° 92/2004 du 19 mai 2004 Numéro du rôle : 2771 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, posée par le Tribunal du travai La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, P(...) | Uittreksel uit arrest nr. 92/2004 van 19 mei 2004 Rolnummer 2771 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap, gesteld door de Arbeidsrechtbank Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 92/2004 du 19 mai 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 92/2004 van 19 mei 2004 |
Numéro du rôle : 2771 | Rolnummer 2771 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4 van de wet van 27 |
du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, | februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een |
posée par le Tribunal du travail de Bruxelles. | handicap, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. | L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 8 juillet 2003 en cause de M. Jovanovski contre l'Etat | Bij vonnis van 8 juli 2003 in zake M. Jovanovski tegen de Belgische |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
le 12 août 2003, le Tribunal du travail de Bruxelles a posé la | ingekomen op 12 augustus 2003, heeft de Arbeidsrechtbank te Brussel de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations | « Schendt artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de |
aux handicapés viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, | tegemoetkomingen aan personen met een handicap de artikelen 10 en 11 |
lus seuls ou conjointement avec les articles 191 de la Constitution, | van de Grondwet, afzonderlijk gelezen of in samenhang met de artikelen |
14 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et | 191 van de Grondwet, 14 van het Europees Verdrag tot bescherming van |
des libertés fondamentales du 4 novembre 1950 et 1er du Protocole | de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden van 4 november |
additionnel du 20 mars 1952, en ce qu'il exclut du bénéfice des | 1950 en 1 van het Aanvullend Protocol van 20 maart 1952, doordat het |
allocations aux handicapés, du seul fait de sa nationalité, l'étranger | de vreemdeling die wettig in België verblijft maar die niet door die |
qui séjourne légalement en Belgique mais n'est pas visé par cette | bepaling wordt beoogd louter wegens zijn nationaliteit uitsluit van |
disposition, alors que ses besoins d'assistance, d'autonomie et | het voordeel van de tegemoetkomingen aan personen met een handicap, |
d'intégration sont comparables à ceux des personnes visées par cette | terwijl zijn behoefte aan begeleiding, zelfredzaamheid en integratie |
disposition et qu'il est susceptible, comme ces dernières, de | vergelijkbaar is met die van de personen die door die bepaling worden |
bénéficier dans les mêmes conditions d'avantages sociaux et fiscaux | beoogd en hij net zoals die laatsten onder dezelfde voorwaarden in |
aanmerking komt voor sociale en fiscale voordelen die door zijn | |
justifiés par son handicap ? » | handicap gerechtvaardigd zijn ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le juge a quo interroge la Cour à propos de l'article 4 de la loi | B.1. De verwijzende rechter stelt het Hof een vraag over artikel 4 van |
du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, | de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan |
tel qu'il était applicable après les modifications apportées par la | personen met een handicap, zoals van toepassing na de wijzigingen die |
loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions sociales et diverses | werden aangebracht bij de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en |
et par la loi du 22 février 1998 portant des dispositions sociales. | diverse bepalingen en bij de wet van 22 februari 1998 houdende sociale bepalingen. |
Avant sa modification par la loi-programme (I) du 24 décembre 2002, | Vóór de wijziging ervan bij de programmawet (I) van 24 december 2002 |
cet article énonçait : | luidde dat artikel als volgt : |
« § 1er. Celui qui prétend à une allocation doit avoir sa résidence | « § 1. Hij die op een tegemoetkoming aanspraak maakt moet zijn |
réelle en Belgique et appartenir à une des catégories de personnes | werkelijke verblijfplaats in België hebben en tot één van de volgende |
suivantes : | categorieën van personen behoren : |
1° les personnes qui sont Belges; | 1° de personen die Belg zijn; |
2° les personnes qui tombent sous l'application du Règlement (C.E.E.) | 2° de personen die vallen onder de toepassing van de Verordening |
n° 1408/71 du 14 juin 1971 du Conseil des Communautés européennes | (E.E.G.) nr. 1408/71 van 14 juni 1971 van de Raad van Europese |
relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux | Gemeenschappen betreffende de toepassing van de |
travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés ainsi qu'aux | sociale-zekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen alsmede op |
membres de leur famille, qui se déplacent à l'intérieur de la | gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen; |
Communauté; 3° les apatrides qui tombent sous l'application de la Convention | 3° de staatlozen die onder de toepassing vallen van het Verdrag |
relative au statut des apatrides, signée à New York le 28 septembre | betreffende de status van staatlozen, ondertekend te New York op 28 |
1954 et approuvée par la loi du 12 mai 1960; | september 1954 en goedgekeurd door de wet van 12 mei 1960; |
4° les réfugiés visés à l'article 49 de la loi du 15 décembre 1980 sur | 4° de vluchtelingen bedoeld in artikel 49 van de wet van 15 december |
l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de |
étrangers; | vestiging en de verwijdering van vreemdelingen; |
5° les personnes qui n'appartiennent pas à une des catégories définies | 5° de personen die niet tot één van de in 1° tot 4° bepaalde |
aux 1° à 4°, à condition qu'elles aient bénéficié jusqu'à l'âge de 21 | categorieën behoren, op voorwaarde dat zij tot 21 jaar genoten hebben |
ans de la majoration de l'allocation familiale prévue à l'article 47, | van de verhoging van de kinderbijslag voorzien in artikel 47, § 1, van |
§ 1er, des lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour | de samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor |
travailleurs salariés et à l'article 20, § 2, de l'arrêté royal du 8 | loonarbeiders en in artikel 20, § 2, van het koninklijk besluit van 8 |
avril 1976 établissant le régime des prestations familiales en faveur | april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de |
des travailleurs indépendants. | zelfstandigen. |
Pour l'application de la présente loi, la personne de nationalité | Voor de toepassing van deze wet wordt de persoon met onbepaalde |
indéterminée est assimilée à l'apatride. | nationaliteit gelijkgesteld met de staatloze. |
§ 2. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, | § 2. De Koning kan, bij in Ministerraad overlegd besluit, de |
étendre l'application de la présente loi, dans les conditions fixées | toepassing van deze wet, onder de door Hem gestelde voorwaarden, |
par Lui, à d'autres catégories de personnes que celles visées au | uitbreiden tot andere categorieën van personen dan deze beoogd in de |
paragraphe 1er qui ont leur résidence réelle en Belgique. | eerste paragraaf, die hun werkelijke verblijfplaats in België hebben. |
§ 3. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, | § 3. De Koning bepaalt, bij in Ministerraad overlegd besluit, wat voor |
ce qu'il faut entendre par résidence réelle pour l'application de la | de toepassing van deze wet onder werkelijke verblijfplaats moet worden |
présente loi. » | verstaan. » |
B.2. La question préjudicielle porte sur la compatibilité de cette | B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid van |
disposition avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus | die bepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
isolément ou en combinaison avec son article 191, avec l'article 14 de | samenhang gelezen met artikel 191 ervan, met artikel 14 van het |
la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en met artikel 1 van het |
du Premier Protocole additionnel à cette Convention. | Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag. |
B.3. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi et du | B.3. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing en de formulering |
libellé de la question préjudicielle que la Cour est interrogée sur la | van de prejudiciële vraag blijkt dat het Hof een vraag wordt gesteld |
différence de traitement que la disposition en cause établit entre | over het verschil in behandeling dat bij de in het geding zijnde |
bepaling zou worden ingevoerd tussen twee groepen van personen met een | |
deux groupes de personnes handicapées qui séjournent légalement en | handicap die wettig in België verblijven : enerzijds, de vreemdelingen |
Belgique : d'une part, celles qui, de nationalité étrangère, | die niet behoren tot een van de categorieën die in de in het geding |
n'appartiennent pas à l'une des catégories énumérées dans la | zijnde bepaling zijn opgesomd en die zich bovendien niet kunnen |
beroepen op een internationale overeenkomst tussen de Europese | |
disposition en cause et qui, en outre, ne peuvent se prévaloir, en vue | Gemeenschap of België en de Staat waarvan zij onderdaan zijn, teneinde |
d'obtenir les allocations visées à l'article 4 de la loi du 27 février 1987, d'une convention internationale liant la Communauté européenne ou la Belgique à l'Etat dont elles sont ressortissantes; et, d'autre part, les personnes appartenant à l'une des cinq catégories visées dans la disposition en cause. Les étrangers du premier groupe ne peuvent, à la différence des Belges et des étrangers du second groupe, bénéficier des allocations précitées, alors que les besoins d'assistance, d'autonomie et d'intégration des uns et des autres sont comparables et que les uns et les autres seraient susceptibles de bénéficier, dans les mêmes conditions, d'avantages sociaux et fiscaux justifiés par leur handicap. La question préjudicielle porte donc uniquement sur le premier | de tegemoetkomingen bedoeld in artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 te verkrijgen; anderzijds, de personen die behoren tot een van de vijf categorieën die in de in het geding zijnde bepaling worden beoogd. De vreemdelingen van de eerste groep kunnen, in tegenstelling tot de Belgen en de vreemdelingen van de tweede groep, de voormelde tegemoetkomingen niet genieten, terwijl de behoefte aan begeleiding, zelfredzaamheid en integratie van beide groepen vergelijkbaar is en beide groepen onder dezelfde voorwaarden in aanmerking zouden komen voor sociale en fiscale voordelen die door hun handicap gerechtvaardigd zijn. De prejudiciële vraag heeft dus alleen betrekking op de eerste |
paragraphe de l'article 4. | paragraaf van artikel 4. |
B.4.1. L'article 191 de la Constitution dispose : | B.4.1. Artikel 191 van de Grondwet bepaalt : |
« Tout étranger qui se trouve sur le territoire de la Belgique jouit | « Iedere vreemdeling die zich op het grondgebied van België bevindt, |
de la protection accordée aux personnes et aux biens, sauf les | geniet de bescherming verleend aan personen en aan goederen, behoudens |
exceptions établies par la loi. » | de bij de wet gestelde uitzonderingen. » |
B.4.2. En vertu de cette disposition, une différence de traitement qui | B.4.2. Op grond van die bepaling kan een verschil in behandeling dat |
défavorise un étranger ne peut être établie que par une norme | een vreemdeling benadeelt alleen bij een wettelijke norm worden |
législative. Cette disposition n'a pas pour objet d'habiliter le | ingevoerd. Die bepaling heeft niet tot doel de wetgever ertoe te |
législateur à se dispenser, lorsqu'il établit une telle différence, | machtigen, wanneer hij een dergelijk verschil in het leven roept, zich |
d'avoir égard aux principes fondamentaux consacrés par la | eraan te onttrekken de in de Grondwet verankerde fundamentele |
Constitution. Il ne découle donc en aucune façon de l'article 191 que | beginselen in acht te nemen. Uit artikel 191 vloeit dus geenszins |
le législateur puisse, lorsqu'il établit une différence de traitement | voort dat de wetgever, wanneer hij een verschil in behandeling ten |
au détriment d'étrangers, ne pas veiller à ce que cette différence ne | nadele van vreemdelingen invoert, niet erover moet waken dat dit |
soit pas discriminatoire, quelle que soit la nature des principes en | verschil niet discriminerend is, ongeacht de aard van de in het geding |
cause. | zijnde beginselen. |
B.5. Parmi les droits et libertés garantis par les articles 10 et 11 | B.5. Tot de rechten en vrijheden die door de artikelen 10 en 11 van de |
de la Constitution figurent les droits et libertés résultant de | Grondwet worden gewaarborgd, behoren de rechten en vrijheden die |
dispositions conventionnelles internationales qui lient la Belgique. | voortvloeien uit internationale verdragsbepalingen die België binden. |
L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag |
européenne des droits de l'homme énonce : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes. » | voor de Rechten van de Mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren. » |
B.6. Aux termes des articles 1er et 2 de la loi du 27 février 1987, | B.6. Luidens de artikelen 1 en 2 van de wet van 27 februari 1987 |
les personnes handicapées peuvent se voir accorder trois types | kunnen personen met een handicap drie types van tegemoetkoming krijgen |
d'allocation : l'allocation de remplacement de revenus, accordée à | : de inkomensvervangende tegemoetkoming, die wordt toegekend aan |
celui, âgé en principe de 21 à 65 ans, dont l'état physique ou | diegene die in principe 21 tot 65 jaar oud is, wiens lichamelijke of |
psychique a réduit la capacité de gain; l'allocation d'intégration, | psychische toestand zijn verdienvermogen heeft verminderd; de |
integratietegemoetkoming, die wordt toegekend aan de persoon die in | |
accordée au handicapé, âgé en principe de 21 à 65 ans, dont le manque | principe 21 tot 65 jaar oud is, bij wie een gebrek aan of een |
d'autonomie ou l'autonomie réduite sont établis; l'allocation pour | vermindering van zelfredzaamheid is vastgesteld; de tegemoetkoming |
l'aide aux personnes âgées, accordée, en principe, à la personne d'au | voor hulp aan bejaarden, die in principe wordt toegekend aan de |
moins 65 ans dont le manque ou la réduction d'autonomie est établi. | gehandicapte die ten minste 65 jaar oud is en bij wie een gebrek aan |
of een vermindering van zelfredzaamheid is vastgesteld. | |
Ces allocations constituent une aide financière, dont le montant doit | Die tegemoetkomingen vormen een financiële hulp waarvan het bedrag |
garantir en priorité la sécurité d'existence des moins favorisés (Doc. | prioritair de bestaanszekerheid van de minstbedeelden moet waarborgen |
parl., Chambre, 1985-1986, n° 448-1, p. 2). Le montant de l'allocation | (Parl. St., Kamer, 1985-1986, nr. 448-1, p. 2). Het bedrag van de |
inkomensvervangende tegemoetkoming verschilt naar gelang van de | |
de remplacement de revenus varie en fonction de la situation familiale | gezinssituatie van de rechthebbende en was, wat de in het geding |
du bénéficiaire et était, pour la période litigieuse soumise au juge a | zijnde periode betreft die aan de verwijzende rechter is voorgelegd, |
quo, au moins égal au montant du minimum de moyens d'existence accordé | ten minste gelijk aan het bedrag van het bestaansminimum dat in een |
dans des situations similaires (article 6, § 2). Le montant de | soortgelijke situatie wordt toegekend (artikel 6, § 2). Het bedrag van |
l'allocation d'intégration et de l'allocation pour l'aide aux | de integratietegemoetkoming en van de tegemoetkoming voor hulp aan |
personnes âgées était un montant forfaitaire variant selon le degré | bejaarden was een vast bedrag dat varieerde volgens de graad van |
d'autonomie du bénéficiaire (article 6, § 3). | zelfredzaamheid van de rechthebbende (artikel 6, § 3). |
Het bedrag van die tegemoetkomingen wordt vastgesteld rekening houdend | |
Le montant de ces allocations est fixé en tenant compte du revenu du | met het inkomen van de rechthebbende, met dat van zijn echtgenoot of |
bénéficiaire, de celui de son conjoint ou de la personne avec laquelle | van de persoon met wie hij een huishouden vormt (artikel 7). De |
il forme un ménage (article 7). Les dépenses découlant de cette loi | uitgaven die voortvloeien uit de toepassing van die wet vallen ten |
sont à charge de l'Etat (article 22). | laste van de Staat (artikel 22). |
B.7. L'octroi des allocations en cause, limité à l'origine par | B.7. De in het geding zijnde tegemoetkomingen, die oorspronkelijk bij |
l'article 4 de la loi du 27 février 1987 aux Belges, aux réfugiés, aux | artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 beperkt waren tot de Belgen, |
apatrides et aux personnes de nationalité indéterminée, a été étendu | de vluchtelingen, de staatlozen en de personen van onbepaalde |
par la loi du 20 juillet 1991 à deux catégories supplémentaires de | nationaliteit, zijn bij de wet van 20 juli 1991 uitgebreid tot twee |
personnes étrangères, à savoir les « personnes qui tombent sous | bijkomende categorieën van vreemdelingen, namelijk de « personen die |
l'application du Règlement (C.E.E.) n° 1408/71 du 14 juin 1971 » et | vallen onder de toepassing van de verordening (E.E.G.) nr. 1408/71 van |
les personnes qui ont « bénéficié jusqu'à l'âge de 21 ans de la | 14 juni 1971 » en de personen « die tot 21 jaar genoten hebben van de |
majoration de l'allocation familiale prévue à l'article 47, § 1er, des | verhoging van de kinderbijslag voorzien in artikel 47, § 1, van de |
lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour | samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders |
travailleurs salariés ». Par la loi du 22 février 1998, le législateur | ». Bij de wet van 22 februari 1998 heeft de wetgever vervolgens het |
a ensuite étendu le bénéfice des allocations en cause aux personnes | voordeel van de in het geding zijnde tegemoetkomingen uitgebreid tot |
ayant bénéficié d'une majoration similaire prévue par le régime des | de personen die een soortgelijke verhoging hebben genoten waarin de |
prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants. | regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen |
L'extension progressive du champ d'application personnel du régime des | voorziet. De geleidelijke uitbreiding van het personele toepassingsgebied van |
allocations aux personnes handicapées s'est faite dans une triple | het stelsel van tegemoetkomingen aan personen met een handicap werd |
perspective : satisfaire aux exigences nées des engagements | vanuit een drievoudig perspectief doorgevoerd : voldoen aan de |
internationaux de la Belgique; maintenir un certain parallélisme avec | vereisten die voortvloeien uit de internationale verbintenissen van |
le régime du minimum de moyens d'existence et celui du revenu garanti | België; gelijke tred houden met het stelsel van het bestaansminimum en |
aux personnes âgées; et éviter de rompre la prise en considération par | met dat van het gewaarborgd inkomen voor bejaarden; vermijden dat de |
les autorités publiques du handicap d'enfants étrangers ayant bénéficié d'allocations familiales majorées en raison de leur handicap. B.8. Les personnes handicapées étrangères visées dans la question préjudicielle à qui le droit aux allocations est refusé ne peuvent se prévaloir de dispositions de droit international exigeant de la Belgique qu'elle les traite à l'égal des ressortissants belges. B.9. En ce qui concerne la période litigieuse devant le juge a quo, le revenu garanti aux personnes âgées était réservé, par la loi du 1er avril 1969, aux Belges, aux personnes à qui s'appliquent le règlement | handicap van kinderen van vreemdelingen, die wegens hun handicap verhoogde kinderbijslag hebben genoten, niet langer door de overheid in aanmerking wordt genomen. B.8. De in de prejudiciële vraag beoogde vreemdelingen met een handicap aan wie het recht op tegemoetkomingen wordt geweigerd, kunnen zich niet beroepen op bepalingen van internationaal recht die van België zouden eisen dat ze op dezelfde wijze als de Belgische onderdanen worden behandeld. B.9. Wat de in het geding zijnde periode voor de verwijzende rechter betreft, was het gewaarborgd inkomen voor bejaarden bij de wet van 1 april 1969 voorbehouden aan de Belgen, de personen op wie de voormelde |
(CEE) n° 1408/71 du 14 juin 1971 précité, aux apatrides et aux | verordening (E.E.G.) nr. 1408/71 van 14 juni 1971 van toepassing is, |
réfugiés visés à l'article 4 de la loi du 27 février 1987, aux « | de staatlozen en vluchtelingen bedoeld in artikel 4 van de wet van 27 |
ressortissants d'un pays avec lequel la Belgique a conclu en la | februari 1987, de « onderdanen van een land waarmee België terzake een |
matière une convention de réciprocité ou a reconnu l'existence d'une | wederkerigheidsovereenkomst afgesloten heeft of het bestaan van een |
réciprocité de fait », ainsi qu'aux « personnes de nationalité | feitelijke wederkerigheid erkend heeft », en de « personen van |
étrangère à la condition qu'un droit à une pension de retraite ou de | buitenlandse nationaliteit op voorwaarde dat ten gunste van deze |
survie de travailleur salarié ou de travailleur indépendant soit | laatsten een recht op een rust- of overlevingspensioen van werknemer |
ouvert en Belgique en leur faveur » (article 1er, § 2, de la loi du 1er | of zelfstandige in België werd geopend » (artikel 1, § 2, van de wet |
avril 1969, modifié par la loi du 20 juillet 1991 précitée). Le | van 1 april 1969, gewijzigd bij de voormelde wet van 20 juli 1991). |
minimum de moyens d'existence était, quant à lui, réservé par la loi | |
du 7 août 1974 « instituant le droit à un minimum de moyens | Het bestaansminimum was bij de wet van 7 augustus 1974 tot instelling |
van het recht op een bestaansminimum voorbehouden aan de Belgen, | |
d'existence » aux seuls Belges, le Roi ayant néanmoins étendu le champ | waarbij de Koning niettemin het personele toepassingsgebied van die |
d'application personnel de cette loi aux personnes bénéficiant du | wet heeft uitgebreid tot de personen die het voordeel genieten van de |
règlement (CEE) n° 1612/68 du Conseil du 15 octobre 1968 relatif à la | toepassing van de verordening (EEG) nr. 1612/68 van de Raad van 15 |
libre circulation des travailleurs à l'intérieur de la Communauté, | oktober 1968 betreffende het vrije verkeer van werknemers binnen de |
ainsi qu'aux apatrides et aux réfugiés visés à l'article 4 de la loi | Gemeenschap, en tot de staatlozen en vluchtelingen bedoeld in artikel 4 van de wet van 27 februari 1987. |
B.10. Bovendien dient eraan te worden herinnerd dat op grond van | |
du 27 février 1987. | artikel 4, § 2, van de wet van 27 februari 1987, de Koning het |
B.10. Il y a lieu en outre de rappeler que l'article 4, § 2, de la loi | voordeel van de tegemoetkomingen aan personen met een handicap kan |
du 27 février 1987 permet au Roi d'étendre le bénéfice des allocations | |
aux personnes handicapées aux catégories de personnes qu'Il désigne. | uitbreiden tot de categorieën van personen die Hij aanwijst. |
B.11.1. Comme il l'avait fait pour les deux autres régimes résiduaires | B.11.1. Net zoals hij had gedaan voor de andere twee residuaire en |
et non contributifs de la sécurité sociale, le législateur pouvait subordonner l'octroi des allocations aux personnes handicapées à l'existence d'un lien suffisant avec la Belgique et réserver, par conséquent, le bénéfice des allocations aux Belges, à certaines catégories d'étrangers que des conventions internationales liant la Belgique imposent de traiter de la même manière que les ressortissants belges, ou à d'autres étrangers qui ont, en raison de leur handicap, pu bénéficier d'une majoration d'allocations familiales jusqu'à l'âge à partir duquel est, en principe, ouvert le droit aux allocations visées par la disposition en cause. Les étrangers qui n'ont pas droit aux allocations aux personnes | niet-contributieve socialezekerheidsstelsels, vermocht de wetgever de toekenning van tegemoetkomingen aan personen met een handicap afhankelijk te stellen van een voldoende band met België en bijgevolg het voordeel van de tegemoetkomingen voor te behouden aan de Belgen, aan sommige categorieën van vreemdelingen die krachtens internationale overeenkomsten die bindend zijn voor België op dezelfde wijze als de Belgische onderdanen moeten worden behandeld, of aan andere vreemdelingen die wegens hun handicap een verhoging van de kinderbijslag hebben kunnen genieten tot de leeftijd vanaf wanneer het recht op de tegemoetkomingen bedoeld in de in het geding zijnde bepaling in principe wordt geopend. De vreemdelingen die geen recht hebben op de tegemoetkomingen aan |
handicapées et dont il est question au B.3 et qui se trouvent dans le | personen met een handicap, van wie sprake is in B.3 en die behoeftig |
besoin ou dont les moyens d'existence sont insuffisants ont droit à | zijn of onvoldoende middelen van bestaan hebben, hebben krachtens |
l'aide sociale, en vertu de l'article 1er de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale. L'aide sociale a pour but de permettre à chacun de mener une vie conforme à la dignité humaine. Toute personne y a droit en principe, sans égard à la nationalité, et donc aussi les étrangers qui séjournent légalement sur le territoire. Les besoins particuliers liés à un handicap sont des éléments que les centres publics d'action sociale prennent en considération lorsque leur intervention est sollicitée. B.11.2. L'affaire à l'examen présente, sur ce point, une différence | artikel 1 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn recht op maatschappelijke dienstverlening. Deze heeft tot doel eenieder in de mogelijkheid te stellen een leven te leiden dat beantwoordt aan de menselijke waardigheid. Elke persoon heeft in principe recht erop, ongeacht de nationaliteit, en dus ook vreemdelingen die op legale wijze op het grondgebied verblijven. De bijzondere behoeften die een handicap meebrengt vormen één van de elementen die de openbare centra voor maatschappelijk welzijn in aanmerking nemen wanneer om hun tegemoetkoming wordt verzocht. B.11.2. De thans voorliggende zaak vertoont uit dat oogpunt een |
importante par rapport à l'affaire Koua Poirrez c. France sur laquelle | belangrijk verschil met de zaak Koua Poirrez t/ Frankrijk waarover het |
la Cour européenne des droits de l'homme a statué par un arrêt du 30 septembre 2003. Celle-ci concernait aussi un étranger en séjour légal à qui une allocation d'aide aux personnes handicapées était refusée en raison de sa nationalité. Contrairement au requérant de cette affaire, l'étranger privé d'allocations aux personnes handicapées dont il est question au B.3 peut, le cas échéant, revendiquer le bénéfice d'une aide sociale qui prend son handicap en considération. B.12. Compte tenu des éléments qui précèdent, la différence de traitement décrite en B.3 n'était pas manifestement injustifiée pour la période concernée. Le contrôle au regard des autres dispositions mentionnées dans la question préjudicielle ne conduit pas à une autre conclusion. B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | Europees Hof voor de Rechten van de Mens bij arrest van 30 september 2003 heeft geoordeeld. Die zaak had eveneens betrekking op een wettig in het land verblijvende vreemdeling aan wie een tegemoetkoming voor hulp aan personen met een handicap werd geweigerd wegens zijn nationaliteit. In tegenstelling tot de verzoeker in die zaak, kan de in B.3 bedoelde vreemdeling die geen tegemoetkomingen aan personen met een handicap kan genieten, in voorkomend geval aanspraak maken op maatschappelijke dienstverlening waarbij rekening wordt gehouden met zijn handicap. B.12. Rekening houdend met de elementen die voorafgaan, was het in B.3 beschreven verschil in behandeling, wat de betrokken periode betreft, niet kennelijk onverantwoord. De toetsing aan de andere bepalingen vermeld in de prejudiciële vraag leidt niet tot een andere conclusie. B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux | Artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de |
personnes handicapées, dans sa version antérieure à la loi-programme | tegemoetkomingen aan personen met een handicap, in de versie ervan die |
(I) du 24 décembre 2002, ne viole pas les articles 10 et 11 de la | voorafgaat aan de programmawet (I) van 24 december 2002, schendt niet |
Constitution, lus isolément ou en combinaison avec son article 191, | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
avec l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme et | gelezen met artikel 191 ervan, met artikel 14 van het Europees Verdrag |
avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à cette | voor de Rechten van de Mens en met artikel 1 van het Eerste Aanvullend |
Convention. | Protocol bij dat Verdrag. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 19 mai 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 19 mei 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |