← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 82/2004 du 12 mai 2004 Numéro du rôle : 2707 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 335, § 1 er et § 3, alinéa
1 er , du Code civil, posée par le Tribunal de première ins La
Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François,
(...)"
Extrait de l'arrêt n° 82/2004 du 12 mai 2004 Numéro du rôle : 2707 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 335, § 1 er et § 3, alinéa 1 er , du Code civil, posée par le Tribunal de première ins La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 82/2004 van 12 mei 2004 Rolnummer 2707 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 335, § 1 en § 3, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 82/2004 du 12 mai 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 82/2004 van 12 mei 2004 |
Numéro du rôle : 2707 | Rolnummer 2707 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 335, § 1er | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 335, § 1 en § 3, |
et § 3, alinéa 1er, du Code civil, posée par le Tribunal de première | eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van |
instance de Liège. | eerste aanleg te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée | L. François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 23 mai 2003 en cause de D. Thonon contre N. Gochel, | Bij vonnis van 23 mei 2003 in zake D. Thonon tegen N. Gochel, waarvan |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 30 | de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 30 mei |
mai 2003, le Tribunal de première instance de Liège a posé la question | 2003, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Luik de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 335, § 1er, et 335, § 3, alinéa 1er, du Code civil | « Schendt artikel 335, § 1 en § 3, eerste lid, van het Burgerlijk |
combinés avec l'article 319bis du Code civil, violent-ils les articles | Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 319bis van het Burgerlijk |
10 et 11 de la Constitution en ce qu'ils ont pour résultat qu'un | Wetboek, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het ertoe |
enfant ne peut porter le nom de son père sans l'accord de la mère | leidt dat een kind de naam van zijn vader niet kan dragen zonder de |
alors que les filiations paternelle et maternelle ont été établies par | instemming van de moeder, terwijl de afstamming van vaderszijde en die |
une démarche simultanée du père et de la mère au cours de laquelle | van moederszijde werden vastgesteld door gelijktijdige stappen van de |
celle-ci a marqué son accord sur l'établissement de la filiation | vader en de moeder, waarbij deze laatste heeft ingestemd met de |
paternelle ? » | vaststelling van de afstamming van vaderszijde ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 335 du Code civil détermine de façon générale les | B.1. Artikel 335 van het Burgerlijk Wetboek stelt op algemene wijze de |
règles de l'attribution du nom comme une conséquence de la filiation : | regels van de naamsverkrijging als een gevolg van de afstamming vast : |
« § 1er. L'enfant dont seule la filiation paternelle est établie ou | « § 1. Het kind wiens afstamming alleen van vaderszijde vaststaat of |
dont la filiation paternelle et la filiation maternelle sont établies | wiens afstamming van vaderszijde en van moederszijde tegelijkertijd |
en même temps, porte le nom de son père, sauf si le père est marié et | komen vast te staan, draagt de naam van zijn vader, behalve wanneer de |
reconnaît un enfant conçu pendant le mariage par une autre femme que | vader gehuwd is en een kind erkent dat tijdens het huwelijk bij een |
son épouse. | andere vrouw dan zijn echtgenote is verwekt. |
§ 2. L'enfant dont seule la filiation maternelle est établie, porte le | § 2. Het kind wiens afstamming alleen van moederszijde vaststaat, |
nom de sa mère. | draagt de naam van zijn moeder. |
§ 3. Si la filiation paternelle est établie après la filiation | § 3. Indien de afstamming van vaderszijde komt vast te staan na de |
maternelle, aucune modification n'est apportée au nom de l'enfant. | afstamming van moederszijde, blijft de naam van het kind onveranderd. |
Toutefois, les père et mère ensemble ou l'un d'eux, si l'autre est | Evenwel kunnen de ouders samen of een van hen, indien de andere |
décédé peuvent déclarer, dans un acte dressé par l'officier de l'état | overleden is, in een door de ambtenaar van de burgerlijke stand |
civil, que l'enfant portera le nom de son père. | opgemaakte akte verklaren dat het kind de naam van zijn vader zal |
Cet acte ne peut être dressé, en cas de prédécès du père ou durant son | dragen. Bij vooroverlijden van de vader of gedurende zijn huwelijk kan die |
mariage, sans l'accord du conjoint avec lequel il était marié au | akte niet worden opgemaakt zonder de instemming van de echtgenote met |
moment de l'établissement de la filiation. | wie hij gehuwd was op het ogenblik van de vaststelling van de |
Cette déclaration doit être faite dans l'année à compter du jour où | afstamming. Die verklaring moet worden gedaan binnen een jaar te rekenen van de |
les déclarants ont eu connaissance de l'établissement de la filiation | dag waarop de personen die de verklaring doen, de vaststelling van de |
et avant la majorité ou l'émancipation de l'enfant. | afstamming hebben vernomen en voor de meerderjarigheid of de |
ontvoogding van het kind. | |
Mention de la déclaration est faite en marge de l'acte de naissance et | Van de verklaring wordt melding gemaakt op de kant van de akte van |
des autres actes concernant l'enfant. » | geboorte en van de andere akten betreffende het kind. » |
B.2. L'article 319bis du Code civil dispose : | B.2. Artikel 319bis van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« Si le père est marié et reconnaît un enfant conçu par une femme | « Wanneer de vader gehuwd is en een kind erkent dat is verwekt bij een |
vrouw waarvan hij niet de echtgenoot is, moet de akte van erkenning | |
autre que son épouse, l'acte de reconnaissance doit en outre être | bovendien bij verzoekschrift ter homologatie voorgelegd worden aan de |
présenté par requête pour homologation au tribunal de première | rechtbank van eerste aanleg van de woonplaats van het kind. De |
instance du domicile de l'enfant. L'époux ou l'épouse du demandeur | echtgenoot of de echtgenote van de verzoeker dient in het geding |
doit être appelé à la cause. | betrokken te worden. |
Le tribunal instruit la demande en chambre du conseil et entend les | De rechtbank behandelt het verzoek in raadkamer en hoort de partijen |
parties et le ministère public. | en het openbaar ministerie. |
Il rejette la demande d'homologation s'il est prouvé que le requérant | Zij wijst het verzoek tot homologatie af indien wordt bewezen dat de |
n'est pas le père de l'enfant. | verzoeker niet de vader is. |
La reconnaissance est définitive à partir du moment où le jugement | De erkenning wordt definitief vanaf de inschrijving van het vonnis van |
d'homologation est inscrit en marge de l'acte de reconnaissance et | homologatie in de rand van de akte van erkenning en heeft uitwerking |
elle sortit ses effets à partir de la date de la requête. » | vanaf de datum van het verzoekschrift. » |
B.3.1. Bien que la question préjudicielle ne précise pas entre quelles | B.3.1. Hoewel in de prejudiciële vraag niet wordt gepreciseerd tussen |
personnes les dispositions en cause créeraient une différence de | welke personen de in het geding zijnde bepalingen een verschil in |
traitement et que le jugement a quo se réfère à une « discrimination | behandeling zouden teweegbrengen en in het verwijzend vonnis naar een |
entre [des] situations » (p. 6), il peut être admis, en se référant à | « discriminatie tussen [...] situaties » (p. 6) wordt verwezen, kan, |
la motivation de ce jugement, que la question porte sur la différence | met verwijzing naar de motivering van dat vonnis, worden aangenomen |
de traitement entre enfants nés hors mariage créée, quant à | dat de vraag betrekking heeft op het verschil in behandeling tussen |
buitenhuwelijkse kinderen, dat, ten aanzien van de toekenning van de | |
l'attribution à l'enfant du nom du père, par l'article 335, § 1er et § | naam van de vader aan het kind, voortvloeit uit artikel 335, § 1 en § |
3, alinéa 1er, du Code civil, combiné avec l'article 319bis du même | 3, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen met |
Code, suivant que le père est marié avec une autre femme que la mère | artikel 319bis van hetzelfde Wetboek, naargelang de vader gehuwd is |
de l'enfant ou n'est pas marié : dans le second cas, lorsque la | met een andere vrouw dan de moeder van het kind of niet gehuwd is : in |
filiation maternelle et la filiation paternelle sont établies en même | het tweede geval, wanneer de afstamming van moederszijde en de |
afstamming van vaderszijde gelijktijdig zijn vastgesteld, draagt het | |
temps, l'enfant porte le nom de son père (article 335, § 1er); dans le | kind de naam van zijn vader (artikel 335, § 1); in het eerste geval |
premier cas, il ne peut le porter sans l'accord de sa mère (article | kan het de naam van zijn vader niet dragen zonder de instemming van de |
335, § 3, alinéa 1er), même lorsque l'établissement de la filiation | moeder (artikel 335, § 3, eerste lid), zelfs wanneer de vaststelling |
maternelle et de la filiation paternelle, quoique non simultané, | van de afstamming van moederszijde en van de afstamming van |
vaderszijde, hoewel die niet gelijktijdig gebeurde, voortvloeit uit | |
procède d'une démarche simultanée. La différence provient de ce que | gelijktijdige initiatieven. Het verschil ontstaat uit het feit dat |
l'article 319bis prévoit, dans le premier cas, que l'acte de | artikel 319bis, in het eerste geval, bepaalt dat de akte van erkenning |
reconnaissance de la filiation paternelle doit être homologué et que | van de afstamming van vaderszijde moet worden gehomologeerd en dat de |
la reconnaissance ne produit ses effets qu'à partir de la date de la | erkenning pas uitwerking heeft vanaf de datum van het verzoekschrift |
requête en homologation, et non à partir de l'acte de reconnaissance. | tot homologatie, en niet vanaf de erkenningsakte. |
B.3.2. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, les | B.3.2. In tegenstelling tot wat de Ministerraad beweert, vormen de in |
catégories de personnes en cause constituent des catégories | het geding zijnde categorieën van personen vergelijkbare categorieën, |
comparables en ce qu'il s'agit dans les deux cas de l'attribution du | in zoverre het in beide gevallen gaat om de toekenning van de naam van |
nom du père à l'enfant né hors mariage et la différence de traitement | de vader aan het buitenhuwelijkse kind, en vloeit het verschil in |
dont elles sont l'objet ne résulte pas, comme le fait apparaître le | behandeling waarvan zij het voorwerp zijn, niet alleen voort uit |
B.3.1, du seul article 335, § 3, mais de l'ensemble des dispositions | artikel 335, § 3, zoals blijkt uit B.3.1, maar uit alle in het geding |
en cause. | zijnde bepalingen. |
B.4.1. L'attribution d'un nom de famille repose principalement sur des | B.4.1. De toekenning van een familienaam berust in hoofdzaak op |
considérations d'utilité sociale. Elle est, contrairement à | overwegingen van sociaal nut. In tegenstelling tot de toekenning van |
l'attribution du prénom, déterminée par la loi. Celle-ci vise, d'une | de voornaam wordt zij door de wet bepaald. Die wet strekt ertoe, |
part, à déterminer le nom de famille de manière simple et uniforme et, | enerzijds, de familienaam op een eenvoudige en eenvormige wijze te |
d'autre part, à conférer à ce nom de famille une certaine | bepalen en, anderzijds, aan die familienaam een zekere |
invariabilité. | onveranderlijkheid te geven. |
B.4.2. Contrairement au droit de porter un nom, celui de donner son | B.4.2. Anders dan het recht om een naam te dragen, kan het recht om |
nom de famille à son enfant ne peut être considéré comme un droit | zijn familienaam aan zijn kind te geven niet als een grondrecht worden |
fondamental. En matière de réglementation de l'attribution du nom, le | beschouwd. Wat de regeling van de naamgeving betreft, beschikt de |
législateur dispose par conséquent d'un pouvoir d'appréciation étendu. | wetgever derhalve over een ruime beoordelingsbevoegdheid. |
B.5.1. L'article 335 du Code civil fait partie du chapitre relatif aux | B.5.1. Artikel 335 van het Burgerlijk Wetboek is ondergebracht in het |
effets de la filiation. Il fixe de manière générale les règles | hoofdstuk betreffende de gevolgen van de afstamming. Het stelt op |
relatives à l'attribution du nom considérée comme effet de la | algemene wijze de regels van de naamgeving als gevolg van de |
filiation. | afstamming vast. |
B.5.2. Il ressort des travaux préparatoires de la disposition en cause | B.5.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde |
que le législateur a considéré que le changement de nom par suite du | bepaling blijkt dat de wetgever heeft overwogen dat de |
fait que la filiation paternelle a été établie après la filiation | naamsverandering ten gevolge van het feit dat de afstamming van |
maternelle peut être contraire aux intérêts de l'enfant (Doc. parl., | vaderszijde na de afstamming van moederszijde werd vastgesteld, |
strijdig kan zijn met de belangen van het kind (Parl. St., Kamer, | |
Chambre, 1983-1984, n° 305/1, pp. 17-18, et Doc. parl., Sénat, | 1983-1984, nr. 305/1, pp. 17-18, en Parl. St., Senaat, 1984-1985, nr. |
1984-1985, n° 904-2, pp. 125-126). Sur la base de cette considération, | 904-2, pp. 125-126). Op grond van die overweging heeft hij bepaald dat |
il a disposé que le nom de l'enfant dont la filiation maternelle est | de naam van het kind wiens afstamming reeds van moederszijde |
déjà établie reste en principe inchangé lorsque la filiation | vaststaat, in beginsel onveranderd blijft wanneer nadien de afstamming |
paternelle est établie à son tour. Le législateur a néanmoins prévu la | van vaderszijde komt vast te staan. De wetgever heeft niettemin |
possibilité de procéder à un changement de nom, moyennant une | voorzien in de mogelijkheid om een naamswijziging door te voeren, door |
déclaration devant l'officier de l'état civil. | het afleggen van een verklaring voor de ambtenaar van de burgerlijke |
B.5.3. Le législateur, usant du pouvoir d'appréciation qui lui | stand. B.5.3. Gebruik makend van de hem toekomende beoordelingsbevoegdheid, |
appartient, a, en matière de filiation, réglé l'attribution du nom en | heeft de wetgever in het raam van de afstamming de naamgeving geregeld |
ayant égard aux principes énoncés en B.4.1. | met inachtneming van de in B.4.1 uiteengezette beginselen. |
Il n'est pas déraisonnable de prévoir que, lorsque l'enfant porte le | Het is niet onredelijk te bepalen dat, wanneer het kind de naam van |
nom de sa mère parce que son père était marié à une autre femme et que | zijn moeder draagt omdat zijn vader met een andere vrouw was gehuwd en |
la filiation maternelle a donc été établie la première, la | de afstamming van moederszijde dus eerst werd vastgesteld, de |
substitution à ce nom de celui du père n'est possible qu'à la | vervanging van die naam door die van de vader enkel nog mogelijk is op |
condition que le père et la mère, ou l'un d'eux si l'autre est décédé, | voorwaarde dat de vader en de moeder, of een van hen indien de andere |
fassent une déclaration à cet effet auprès de l'officier de l'état | overleden is, daartoe een verklaring afleggen bij de ambtenaar van de |
civil. Le législateur a pu partir du principe que les parents sont le | burgerlijke stand. De wetgever mocht ervan uitgaan dat de ouders het |
mieux placés pour apprécier l'intérêt de l'enfant. Il en est ainsi | best het belang van het kind kunnen beoordelen. Dat is het geval tot |
jusqu'à la majorité ou l'émancipation de celui-ci : la circonstance | diens meerderjarigheid of ontvoogding : het gegeven dat hun onenigheid |
niet vanaf het begin blijkt, is niet relevant. Het is evenmin | |
que leur désaccord n'apparaisse pas dès l'origine est irrelevante. Il | onredelijk dat de wetgever, rekening houdend met het maatschappelijk |
n'est pas déraisonnable non plus, compte tenu de l'utilité sociale de | nut van de bestendigheid van de naam, erin heeft voorzien dat in geval |
la fixité du nom, que le législateur ait prévu qu'en cas de désaccord | van onenigheid tussen de vader en de moeder de reeds aan het kind |
entre le père et la mère, le nom attribué à l'enfant sera maintenu. | toegekende naam onveranderd zal blijven. |
B.5.4. La circonstance que la mère aurait, comme en l'espèce, consenti | B.5.4. Het gegeven dat de moeder, zoals te dezen, vooraf zou hebben |
au préalable à la reconnaissance faite par le père ou n'y aurait pas | ingestemd met de erkenning door de vader of daarmee niet zou hebben |
consenti est à cet égard indifférente puisque l'établissement de la | ingestemd heeft in dat opzicht geen belang, aangezien de vaststelling |
filiation et l'attribution du nom n'obéissent pas entièrement aux | van de afstamming en de naamgeving niet volledig beheerst worden door |
mêmes principes. | dezelfde beginselen. |
B.6. Les effets de la règle en cause risquent d'autant moins d'être | B.6. De gevolgen van de in het geding zijnde regel kunnen des te |
disproportionnés que la loi du 15 mai 1987 relative aux noms et | minder onevenredig zijn daar de wet van 15 mei 1987 betreffende de |
namen en voornamen het mogelijk maakt een naamsverandering te | |
prénoms permet d'obtenir un changement de nom et que l'autorité de qui | verkrijgen en daar de overheid die met die verandering belast is, niet |
ce changement dépend ne pourrait manquer de considérer comme sérieuse | anders zou kunnen dan het verzoek dat iemand tot haar richt om de naam |
la demande que quelqu'un lui ferait de porter le nom de son père. | van zijn vader te dragen, als ernstig te beschouwen. |
B.7. Il y a lieu de répondre par la négative à la question préjudicielle. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 335, § 1er et § 3, alinéa 1er, du Code civil, combiné avec | Artikel 335, § 1 en § 3, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek, in |
l'article 319bis du même Code, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | samenhang gelezen met artikel 319bis van hetzelfde Wetboek, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 12 mai 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 12 mei 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |