← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 72/2004 du 5 mai 2004 Numéro du rôle : 2718 En cause : la
question préjudicielle concernant l'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par la
Cour d'appel de Bruxelles. La Cour d'arbitrage, comp après en avoir délibéré, rend l'arrêt
suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 72/2004 du 5 mai 2004 Numéro du rôle : 2718 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. La Cour d'arbitrage, comp après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 72/2004 van 5 mei 2004 Rolnummer 2718 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. Het Arbitragehof, sa wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 72/2004 du 5 mai 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 72/2004 van 5 mei 2004 |
Numéro du rôle : 2718 | Rolnummer 2718 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 219 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 219 van het |
des impôts sur les revenus 1992, posée par la Cour d'appel de | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door het Hof van |
Bruxelles. | Beroep te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, |
du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 4 juin 2003 en cause de la s.a. Gogimmo contre l'Etat | Bij arrest van 4 juni 2003 in zake de n.v. Gogimmo tegen de Belgische |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
le 16 juin 2003, la Cour d'appel de Bruxelles a posé la question | ingekomen op 16 juni 2003, heeft het Hof van Beroep te Brussel de |
préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, dans la | « Schendt, in de versie die gold voor het aanslagjaar 1995, artikel |
version qui était applicable pour l'exercice d'imposition 1995, | 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, de artikelen 10 |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, interprété en ce | en 11 van de Grondwet, in de uitlegging dat een bijzondere |
sens qu'une cotisation distincte spéciale de 300 % à raison des | afzonderlijke aanslag van 300 % op de kosten vermeld in artikel 57, |
dépenses visées à l'article 57 qui ne sont pas justifiées par la | die niet worden verantwoord door individuele fiches en een |
production de fiches individuelles et d'un relevé récapitulatif doit | samenvattende opgave, in ieder geval ongemilderd moet worden |
en tout état de cause être établie sans modération, sans que le juge | gevestigd, zonder dat de rechter vermag na te gaan of door de |
puisse vérifier si le contribuable démontre irréfragablement que tant | belastingplichtige onweerlegbaar wordt aangetoond dat zowel de |
lui-même que le bénéficiaire des revenus ont régulièrement inscrit ces | belastingplichtige als de genieter van de inkomsten, deze erelonen |
honoraires dans leur comptabilité respective, alors qu'il n'est pas | regelmatig in hun respectieve boekhouding hebben opgenomen, terwijl |
contesté que l'impôt a été payé par le bénéficiaire des revenus, de | niet wordt betwist dat de belasting werd betaald door de genieter van |
sorte qu'il est établi que le Trésor n'a subi aucun préjudice du fait | de inkomsten, zodat vaststaat dat de schatkist geen enkel nadeel heeft |
de cette négligence ? » | geleden door deze nalatigheid ? » |
Op 1 juli 2003 hebben de rechters-verslaggevers L. Lavrysen en P. | |
Le 1er juillet 2003, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Martens, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les | wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan in kennis |
juges-rapporteurs L. Lavrysen et P. Martens ont informé la Cour qu'ils | gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen |
pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse | een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. |
immédiate. La s.a. Gogimmo, ayant son siège social à 1030 Bruxelles, boulevard | De n.v. Gogimmo, met maatschappelijke zetel te 1030 Brussel, |
Lambertmont 113, a introduit un mémoire justificatif. | Lambermontlaan 113, heeft een memorie met verantwoording ingediend. |
Par ordonnance du 8 octobre 2003, la Cour a décidé de poursuivre | Bij beschikking van 8 oktober 2003 heeft het Hof beslist de zaak |
l'examen de l'affaire suivant la procédure ordinaire. | overeenkomstig de gewone rechtspleging voort te zetten. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée au sujet de la cotisation spéciale à | B.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bijzondere aanslag in de |
l'impôt des sociétés frappant les « commissions secrètes ». La | vennootschapsbelasting op de zogenaamde « geheime commissielonen ». De |
disposition en cause est l'article 219 du Code des impôts sur les | in het geding zijnde bepaling is artikel 219 van het Wetboek van de |
revenus 1992 (C.I.R. 1992), tel qu'il était applicable pour l'exercice | inkomstenbelastingen 1992 (W.I.B. 1992), zoals die bepaling van |
d'imposition 1995. | toepassing was voor het aanslagjaar 1995. |
La disposition précitée renvoie, en ce qui concerne son champ | De voormelde bepaling verwijst voor haar materieel toepassingsgebied |
d'application matériel, à l'article 57 du C.I.R. 1992. Lorsqu'une société ne justifie pas, dans le délai fixé, les sommes visées dans cet article (c'est-à-dire les commissions, courtages, honoraires et avantages de toute nature qu'elle paie à des bénéficiaires, pour lesquels ces sommes constituent des revenus professionnels, ou encore les rémunérations et pensions versées aux membres ou anciens membres du personnel ainsi qu'aux administrateurs et gérants) par la production des fiches individuelles et des relevés récapitulatifs qui sont prescrits par la loi, mentionnant intégralement l'identité du bénéficiaire, elle est redevable d'une cotisation spéciale à l'impôt des sociétés. | naar artikel 57 van het W.I.B. 1992. Wanneer een vennootschap de sommen bedoeld in die bepaling (dat wil zeggen de commissies, makelaarslonen, erelonen en voordelen van alle aard die zij betaalt aan verkrijgers voor wie die sommen beroepsinkomsten zijn, of nog de bezoldigingen en pensioenen betaald aan personeelsleden of gewezen personeelsleden, alsmede aan bestuurders en zaakvoerders) niet binnen de opgelegde termijn verantwoordt met de door de wet voorgeschreven individuele fiches en samenvattende opgaven, waarbij de volledige identiteit van de begunstigde wordt bekendgemaakt, is zij een bijzondere aanslag in de vennootschapsbelasting verschuldigd. |
B.2.1. Il peut se déduire de la question préjudicielle que le juge a | B.2.1. Uit de prejudiciële vraag kan worden afgeleid dat de |
quo demande à la Cour si la disposition litigieuse établit une | verwijzende rechter van het Hof beoogt te vernemen of de in het geding |
discrimination en ce qu'elle n'opère aucune distinction entre, d'une | zijnde bepaling een discriminatie instelt doordat ze geen onderscheid |
part, les sociétés qui n'ont pas justifié les dépenses en question de | maakt tussen, enerzijds, de vennootschappen die de bedoelde kosten |
la manière prescrite, alors que toutes les données ont néanmoins été | niet op de voorgeschreven wijze hebben verantwoord maar waarbij toch |
entièrement reprises dans la comptabilité, de sorte que les montants | alle gegevens volledig in de boekhouding werden opgenomen zodat de |
du bénéficiaire ont été ou ont pu être taxés et, d'autre part, les | verkrijger op die bedragen werd of kon worden belast en, anderzijds, |
sociétés qui n'ont pas justifié ces dépenses de la manière prescrite | de vennootschappen die de bedoelde kosten niet op de voorgeschreven |
et ne les ont pas davantage reprises dans leur comptabilité. | wijze hebben verantwoord en ze evenmin in de boekhouding hebben |
B.2.2. En imposant une obligation stricte de justification, le | opgenomen. B.2.2. Door het opleggen van een strikte verantwoordingsplicht heeft |
législateur a voulu s'assurer de la collaboration effective des | de wetgever zich willen verzekeren van de effectieve medewerking van |
contribuables. Une société est sanctionnée si elle ne respecte pas | de belastingplichtigen. De vennootschap loopt een sanctie op indien ze |
cette obligation spéciale d'identification et si elle empêche ainsi le | de bijzondere identificatieplicht niet naleeft en aldus de fiscus |
fisc de vérifier que lesdits paiements ont bien subi, dans le chef du | verhindert na te gaan of die betalingen bij de verkrijger wel hun |
bénéficiaire, le régime fiscal qui leur est applicable. | geëigend fiscaal stelsel hebben ondergaan. |
Lors de l'introduction de la cotisation spéciale, initialement dans | Bij de invoering van de bijzondere aanslag, oorspronkelijk in artikel |
l'article 132 du Code des impôts sur les revenus 1964, il a été | 132 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, heeft hij |
déclaré que le but était de porter la cotisation à un niveau tel qu'aucune société n'ait encore intérêt à ne plus justifier de tels montants selon les formalités légales (Doc. parl., Chambre, 1979-1980, n° 323/1). La cotisation spéciale a donc un caractère dissuasif. B.2.3. Le fait de ne pas produire de fiches individuelles ni de relevé récapitulatif constitue, selon la loi, une indication suffisante pour que la cotisation spéciale soit établie. La loi ne fait aucun lien entre la déduction des frais professionnels et leur imposition ou non dans le chef des bénéficiaires. De plus, il n'est pas nécessaire qu'il y ait intention frauduleuse. La Cour doit vérifier si la mesure est raisonnablement justifiée en tant qu'elle s'applique d'une manière aussi générale et absolue. La requérante devant le juge a quo, à la demande de laquelle la question préjudicielle a été posée, soutient à ce propos que la cotisation spéciale ne pourrait pas être établie lorsque l'administration de la preuve dans les formes exigées par la loi n'a pas été respectée mais que toutes les données ont été reprises intégralement dans la comptabilité, de sorte que le bénéficiaire a été ou a pu être taxé sur ces montants. B.3.1. Il est légitime que le législateur veille à prévenir la fraude fiscale et à préserver les intérêts du Trésor, par souci de justice et pour remplir au mieux les tâches d'intérêt général dont il a la charge. La cotisation spéciale à l'impôt des sociétés a pour objet de contraindre les contribuables à remplir leur obligation de fournir à l'administration fiscale, dans les formes et les délais légaux, les renseignements qui lui permettront de procéder à la taxation des bénéficiaires des revenus. La mesure est pertinente par rapport aux | gesteld dat het de bedoeling was de aanslag op een zodanig niveau te brengen dat geen enkele vennootschap er belang bij heeft dergelijke bedragen niet meer te rechtvaardigen volgens de wettelijke vormvereisten (Parl. St., Kamer, 1979-1980, nr. 323/1). De bijzondere aanslag heeft aldus een ontradend karakter. B.2.3. Het niet opmaken van individuele fiches en samenvattende opgaven is volgens de wet een voldoende aanleiding om de bijzondere aanslag te vestigen. De wet legt geen verband tussen de aftrek van beroepskosten en het al dan niet belasten ervan voor de verkrijgers. Bovendien is een frauduleuze intentie niet vereist. Het Hof moet onderzoeken of de maatregel redelijk verantwoord is doordat hij geldt op een dergelijke algemene en absolute wijze. De eiseres voor de verwijzende rechter, op wier verzoek de prejudiciële vraag is gesteld, beweert in dat verband dat de bijzondere aanslag niet zou mogen worden gevestigd wanneer de door de wet verplicht gestelde vormelijke bewijsvoering niet werd nageleefd maar waarbij toch alle gegevens volledig in de boekhouding werden opgenomen zodat de verkrijger op die bedragen werd of kon worden belast. B.3.1. Het is gewettigd dat de wetgever ernaar streeft de fiscale fraude te voorkomen en de belangen van de Schatkist te vrijwaren, vanuit de zorg voor gerechtigheid en om de taken van algemeen belang waarmee hij is belast zo goed mogelijk te vervullen. De bijzondere aanslag in de vennootschapsbelasting strekt ertoe de belastingplichtigen te dwingen hun verplichting na te komen om in de wettelijke vorm en binnen de wettelijke termijn de fiscale administratie de inlichtingen te bezorgen die het haar mogelijk maken tot de aanslag van de verkrijgers van de inkomsten over te gaan. De |
objectifs du législateur puisqu'elle permet de lutter contre la fraude | maatregel is pertinent ten opzichte van de doelstellingen van de |
fiscale en décourageant la pratique des commissions secrètes. | wetgever aangezien hij het mogelijk maakt de fiscale fraude te |
B.3.2. Admettre que la cotisation spéciale ne pourrait pas être établie lorsque le contribuable n'a pas respecté l'obligation spéciale de justification mais que toutes les données ont été reprises intégralement dans la comptabilité, de sorte que le bénéficiaire a été ou a pu être taxé sur ces montants, ferait perdre à la sanction une grande part de son efficacité et la priverait de l'effet dissuasif escompté par le législateur. En effet, le contribuable ne sera pas incité à collaborer avec le fisc si le fait de s'en abstenir aboutit seulement à ce qu'il puisse être procédé à des redressements, lors d'un contrôle fiscal, sans qu'une cotisation spéciale puisse être infligée. Il est en outre particulièrement difficile, sinon presque impossible, de vérifier si le contribuable négligent a agi de bonne foi. | bestrijden door de praktijk van de geheime commissielonen te ontmoedigen. B.3.2. Aannemen dat de bijzondere aanslag niet zou mogen worden gevestigd wanneer de belastingplichtige de bijzondere verantwoordingsplicht niet heeft nageleefd maar waarbij toch alle gegevens volledig in de boekhouding werden opgenomen zodat de verkrijger op die bedragen werd of kon worden belast, zou de sanctie in grote mate haar slagkracht ontnemen en zou het ontradend effect wegnemen dat de wetgever heeft beoogd. De belastingplichtige zal immers niet ertoe worden aangezet zijn medewerking aan de fiscus te verlenen indien het niet meewerken enkel ertoe leidt dat bij een fiscale controle kan worden overgegaan tot rechtzettingen, zonder dat een bijzondere aanslag kan worden opgelegd. Bovendien is het bijzonder moeilijk, zo niet nagenoeg onmogelijk, na te gaan of de nalatige belastingplichtige te goeder trouw heeft gehandeld. |
B.3.3. La loi du 27 novembre 2002 modifiant l'article 219 du Code des | B.3.3. De wet van 27 november 2002 tot wijziging van artikel 219 van |
impôts sur les revenus 1992 a complété l'article 219 par un alinéa 4, | |
libellé comme suit, qui est d'application à partir de l'exercice | het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 heeft, met ingang van het |
d'imposition 2003 : | aanslagjaar 2003, artikel 219 aangevuld met een vierde lid, luidende : |
« Cette cotisation n'est pas applicable si le contribuable démontre | « Deze aanslag is niet van toepassing indien de belastingplichtige |
que le montant des dépenses, visées à l'article 57, est compris dans | aantoont dat het bedrag van de kosten, vermeld in artikel 57, begrepen |
une déclaration introduite par le bénéficiaire conformément à | is in een door de genieter overeenkomstig artikel 305 ingediende |
l'article 305. » | aangifte. » |
Dès lors que la mesure en cause n'est pas sans pertinence par rapport | Aangezien de in het geding zijnde maatregel niet irrelevant is ten |
à l'objectif poursuivi et qu'elle n'est pas manifestement | aanzien van de nagestreefde doelstelling en daarmee niet kennelijk |
disproportionnée à celui-ci, elle n'est pas discriminatoire pour le | onevenredig is, is hij niet discriminerend om de enkele reden dat de |
seul motif que le législateur a jugé une nouvelle règle préférable à | wetgever een nieuwe regel verkieslijk acht boven de vroegere. |
l'ancienne. B.4. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.4. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il | Artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals |
s'applique à l'exercice d'imposition 1995, ne viole pas les articles | van toepassing voor het aanslagjaar 1995, schendt de artikelen 10 en |
10 et 11 de la Constitution. | 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 5 mai 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 5 mei 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |