← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 70/2004 du 5 mai 2004 Numéros du rôle : 2679 et 2680 En cause
: les questions préjudicielles relatives à l'article 42ter, § 8, du Code des impôts sur les revenus
1964, tel qu'il était applicable pour les exercices La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior,
et des juges L. François, L(...)"
Extrait de l'arrêt n° 70/2004 du 5 mai 2004 Numéros du rôle : 2679 et 2680 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 42ter, § 8, du Code des impôts sur les revenus 1964, tel qu'il était applicable pour les exercices La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, L(...) | Uittreksel uit arrest nr. 70/2004 van 5 mei 2004 Rolnummers 2679 en 2680 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 42ter, § 8, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, zoals het van toepassing was voor de aanslagja Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 70/2004 du 5 mai 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 70/2004 van 5 mei 2004 |
Numéros du rôle : 2679 et 2680 | Rolnummers 2679 en 2680 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 42ter, § | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 42ter, § 8, van |
8, du Code des impôts sur les revenus 1964, tel qu'il était applicable | het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, zoals het van toepassing |
pour les exercices d'imposition 1987, 1988 et 1989, posées par la Cour | was voor de aanslagjaren 1987, 1988 en 1989, gesteld door het Hof van |
d'appel de Gand. | Beroep te Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
François, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée | L. François, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par deux arrêts du 26 mars 2003 en cause de A. Toye et A.-M. Versele | Bij twee arresten van 26 maart 2003 in zake A. Toye en A.-M. Versele |
contre l'Etat belge, dont les expéditions sont parvenues au greffe de | tegen de Belgische Staat, waarvan de expedities ter griffie van het |
la Cour d'arbitrage le 2 avril 2003, la Cour d'appel de Gand a posé la | Arbitragehof zijn ingekomen op 2 april 2003, heeft het Hof van Beroep |
question préjudicielle suivante : | te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 42ter, § 8, du Code des impôts sur les revenus 1964, tel | « Houdt artikel 42ter, § 8, WIB/64 zoals het van toepassing was voor |
qu'il était applicable pour les exercices d'imposition 1987, 1988 et | de aanslagjaren 1987, 1988 en 1989 een schending in van het |
1989, viole-t-il le principe d'égalité prévu aux articles 10 et 11 de | gelijkheidsbeginsel voorzien in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
la Constitution, en tant que c'est exclusivement pour les | in zoverre het de toepasselijkheid van het stelsel van de |
bénéficiaires de profits visés à l'article 20, 3°, dudit Code que | investeringsaftrek enkel voor de genieters van de in artikel 20, 3°, |
l'application du régime de la déduction pour investissement est | WIB/64 bedoelde baten afhankelijk maakt van de voorwaarde dat deze |
subordonnée à la condition que ces contribuables n'aient occupé aucun | belastingplichtigen in het jaar voor de investering geen hoofdarbeider |
travailleur intellectuel au cours de l'année précédant | tewerk hebben gesteld en in het jaar van de investering een of |
l'investissement et qu'ils aient engagé un ou plusieurs travailleurs | meerdere hoofdarbeiders hebben aangeworven, terwijl deze voorwaarde |
intellectuels au cours de l'année de l'investissement, alors que cette | niet gesteld wordt aan de andere zelfstandigen of handelaars, noch aan |
condition n'est pas imposée aux autres travailleurs indépendants ou | |
commerçants, ni aux sociétés, y compris celles qui ont pour objet | de vennootschappen, ook niet deze die de uitoefening van een vrij |
social l'exercice d'une profession libérale ? » | beroep als maatschappelijk doel hebben ? » |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 2679 et 2680 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2679 en 2680 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, zijn samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 42ter, § 8, du | B.1. De prejudiciële vragen betreffen artikel 42ter, § 8, van het |
Code des impôts sur les revenus 1964, tel qu'il a été remplacé par | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, zoals het werd vervangen bij |
l'article 1er de l'arrêté royal n° 149 du 30 décembre 1982 modifiant | artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 149 van 30 december 1982 tot |
le Code des impôts sur les revenus et l'arrêté royal n° 48 du 22 juin | wijziging van het Wetboek van de inkomstenbelastingen en van het |
1982 modifiant le Code des impôts sur les revenus en matière de | koninklijk besluit nr. 48 van 22 juni 1982 tot wijziging van het |
déduction pour investissement, de plus-values et d'amortissements | Wetboek van de inkomstenbelastingen inzake investeringsaftrek, |
(Moniteur belge , 19 février 1983), lequel article est applicable aux | meerwaarden en afschrijvingen (Belgisch Staatsblad , 19 januari 1983), |
litiges pendants devant la juridiction a quo, pour les exercices d'imposition 1987, 1988 et 1989. | dat, voor wat de aanslagjaren 1987, 1988 en 1989 betreft, van toepassing is in de geschillen voor het verwijzende rechtscollege. |
Cette disposition est libellée comme suit : | Die bepaling luidt : |
« Le présent article est également applicable aux profits visés à | |
l'article 20, 3°, en ce qui concerne les immobilisations acquises ou | « Dit artikel is evenzo van toepassing op de in artikel 20, 3°, |
constituées au cours de l'année pendant laquelle un ou plusieurs | bedoelde baten, met betrekking tot de vaste activa die worden |
travailleurs intellectuels sont engagés par le contribuable, pour | aangeschaft of tot stand gebracht tijdens het jaar waarin de |
autant que celui-ci n'ait occupé aucun travailleur intellectuel au | belastingplichtige, die tijdens het vorige jaar geen hoofdarbeider |
cours de l'année antérieure. » | heeft tewerkgesteld, een of meer hoofdarbeiders heeft aangeworven. » |
B.2. Il est demandé à la Cour si la disposition précitée est | B.2. De prejudiciële vragen strekken ertoe van het Hof te vernemen of |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en tant | de voormelde bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de |
qu'elle instaure une différence de traitement entre, d'une part, les | Grondwet, in zoverre zij een verschil in behandeling invoert tussen de |
contribuables qui, en tant que titulaires d'une profession libérale, | belastingplichtigen die als vrij beroep de in artikel 20, 3°, van het |
retirent de celle-ci des profits visés à l'article 20, 3°, du Code | voormelde Wetboek bedoelde baten genieten en die, voor de toepassing |
précité et qui, pour bénéficier de la déduction pour investissement, | van de investeringsaftrek, in het jaar vóór de investering geen |
ne peuvent avoir occupé aucun travailleur intellectuel au cours de | hoofdarbeider mogen hebben tewerkgesteld en in het jaar van de |
l'année antérieure à l'investissement et doivent avoir engagé un ou | investering één of meer hoofdarbeiders moeten hebben aangeworven, |
plusieurs travailleurs intellectuels au cours de l'année de l'investissement et, d'autre part, les autres contribuables, à savoir les indépendants, les commerçants et les sociétés, notamment celles qui ont pour objet social l'exercice d'une profession libérale, qui ne sont pas soumis à ces conditions pour bénéficier de la déduction pour investissement. B.3.1. La différence de traitement repose sur un critère objectif, à savoir la catégorie de contribuables à laquelle appartient celui qui veut appliquer la déduction pour investissement. La mesure en cause étend la possibilité d'appliquer la déduction pour | enerzijds, en de overige belastingplichtigen, namelijk de zelfstandigen, handelaars en vennootschappen, waaronder die welke de uitoefening van een vrij beroep als maatschappelijk doel hebben, die voor de toepassing van de investeringsaftrek niet aan die voorwaarden zijn onderworpen. B.3.1. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk de categorie van de belastingplichtigen waartoe diegene die de investeringsaftrek wil toepassen, behoort. De in het geding zijnde maatregel vormt een aanvulling op de mogelijkheid tot toepassing van een investeringsaftrek die werd |
investissement qui avait été instaurée par l'article 6 de l'arrêté | ingesteld bij artikel 6 van het koninklijk besluit nr. 48 van 22 juni |
royal n° 48 du 22 juin 1982 modifiant le Code des impôts sur les | 1982 tot wijziging van het Wetboek van de inkomstenbelastingen inzake |
revenus en matière de déduction pour investissement, de plus-values et | investeringsaftrek, meerwaarden en afschrijvingen (Verslag aan de |
d'amortissements (Rapport au Roi, Moniteur belge , 19 janvier 1983, p. | Koning, Belgisch Staatsblad , 19 januari 1983, p. 852). Dat genummerd |
852). Cet arrêté royal numéroté a donné exécution, en particulier, à | koninklijk besluit heeft uitvoering gegeven aan inzonderheid artikel |
l'article 2, 6°, de la loi du 2 février 1982 attribuant certains | 2, 6°, van de wet van 2 februari 1982 tot toekenning van bepaalde |
pouvoirs spéciaux au Roi. Le Conseil des ministres fait observer à | bijzondere machten aan de Koning. De Ministerraad merkt terecht op dat |
juste titre que la mesure ne vise pas seulement à encourager les | de maatregel niet alleen ertoe strekt de investeringen aan te moedigen |
investissements mais également à promouvoir l'emploi. | maar eveneens de tewerkstelling te bevorderen. |
B.3.2. En soumettant l'application de la déduction pour investissement | B.3.2. Door de toepassing van de investeringsaftrek voor de in de in |
het geding zijnde bepaling bedoelde categorie van belastingplichtigen | |
en faveur de la catégorie de contribuables visée dans la disposition | afhankelijk te maken van de dubbele voorwaarde dat in het jaar vóór de |
en cause à la double condition qu'aucun travailleur intellectuel ne | investering nog geen hoofdarbeider mocht zijn tewerkgesteld en dat in |
pouvait être occupé au cours de l'année antérieure à l'investissement | het jaar van de investering één of meer hoofdarbeiders dienden te zijn |
et qu'un ou plusieurs travailleurs intellectuels devaient être engagés | aangeworven, heeft de wetgever een maatregel genomen die niet |
au cours de l'année de l'investissement, le législateur a pris une | pertinent was om de nagestreefde doelstelling te verwezenlijken. Niet |
mesure qui n'était pas pertinente pour atteindre l'objectif poursuivi. | alleen kan de investering op zich, zij het indirect, reeds bijdragen |
Non seulement l'investissement pouvait en soi déjà contribuer à créer | tot de tewerkstelling, maar bovendien verleent het creëren van |
de l'emploi, fût-ce de manière indirecte, mais, en outre, la création | bijkomende tewerkstelling geen recht op de toepassing van de |
d'emplois supplémentaires n'ouvrait pas le droit à l'application de la | investeringsaftrek, indien in het jaar vóór de investering reeds een |
déduction pour investissement si un travailleur intellectuel était | hoofdarbeider was tewerkgesteld. In het verschillend fiscaal statuut |
déjà occupé au cours de l'année antérieure à l'investissement. Le | van de onderscheiden categorieën van belastingplichtigen kan niet de |
statut fiscal différent des diverses catégories de contribuables | verantwoording worden gevonden die van dien aard zou zijn dat het |
n'offre aucune justification qui serait de nature à remédier au | niet-adequate karakter van de maatregel wordt verholpen. |
caractère inadéquat de la mesure. B.3.3. Ni le rapport au Roi ni l'avis du Conseil d'Etat qui | B.3.3. Noch in het verslag aan de Koning en het advies van de Raad van |
accompagnent l'arrêté royal n° 149 du 30 décembre 1982, ni le mémoire | State bij het koninklijk besluit nr. 149 van 30 december 1982, noch in |
du Conseil des ministres ne contiennent quelque autre élément qui | de memorie van de Ministerraad kan enig ander element worden gevonden |
serait susceptible de justifier la différence de traitement. | dat het verschil in behandeling zou kunnen verantwoorden. |
B.4. Les questions préjudicielles appellent une réponse affirmative. | B.4. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 42ter, § 8, du Code des impôts sur les revenus 1964, tel | Artikel 42ter, § 8, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, |
qu'il était applicable pour les exercices d'imposition 1987, 1988 et | zoals het van toepassing was voor de aanslagjaren 1987, 1988 en 1989, |
1989, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 5 mai 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 5 mei 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |