← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 55/2004 du 24 mars 2004 Numéro du rôle : 2772 En cause : la
question préjudicielle concernant l'article 56bis des lois relatives aux allocations familiales pour
travailleurs salariés, coordonnées par arrêté royal du 1 La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts,
et des juges L. François, M(...)"
Extrait de l'arrêt n° 55/2004 du 24 mars 2004 Numéro du rôle : 2772 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 56bis des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, coordonnées par arrêté royal du 1 La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, M(...) | Uittreksel uit arrest nr. 55/2004 van 24 maart 2004 Rolnummer 2772 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 56bis van de bij koninklijk besluit van 19 december 1939 samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 55/2004 du 24 mars 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 55/2004 van 24 maart 2004 |
Numéro du rôle : 2772 | Rolnummer 2772 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 56bis des | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 56bis van de bij |
lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, | koninklijk besluit van 19 december 1939 samengeordende wetten |
coordonnées par arrêté royal du 19 décembre 1939, posée par le | betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, gesteld door de |
Tribunal du travail de Bruxelles. | Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée | L. François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 11 juillet 2003 en cause de L. Sriri contre l'Office | Bij vonnis van 11 juli 2003 in zake L. Sriri tegen de Rijksdienst voor |
national d'allocations familiales pour travailleurs salariés, dont | Kinderbijslag voor Werknemers, waarvan de expeditie ter griffie van |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 13 août | het Arbitragehof is ingekomen op 13 augustus 2003, heeft de |
2003, le Tribunal du travail de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 56bis des lois relatives aux allocations familiales pour | « Schendt artikel 56bis van de wetten betreffende de kinderbijslag |
travailleurs salariés coordonnées par l'arrêté royal du 19 décembre | voor loonarbeiders, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 19 |
1939, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus | december 1939, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, afzonderlijk |
isolément ou en combinaison avec l'article 191 de la Constitution (au | gelezen of in samenhang met artikel 191 van de Grondwet (op het |
moment du remariage et de la recomposition familiale effective, seuls | ogenblik van het tweede huwelijk en de effectieve nieuwe |
2 des 4 enfants attributaires étaient de nationalité belge, les 2 | gezinsstructuur waren slechts twee van de vier rechthebbende kinderen |
autres enfants et l'auteur survivant étant de nationalité marocaine), | van Belgische nationaliteit terwijl de andere twee kinderen en de |
overlevende ouder van Marokkaanse nationaliteit waren), doordat het | |
en ce qu'il traite de manière différente des catégories d'enfants | categorieën van weeskinderen die zich in een vergelijkbare situatie |
orphelins se trouvant dans une situation comparable : | bevinden, verschillend behandelt : |
- d'une part, l'enfant orphelin ayant droit à des allocations | - enerzijds, het weeskind dat recht heeft op kinderbijslag tegen het |
d'orphelin au taux majoré du fait que son auteur survivant n'est ni en | verhoogde tarief doordat zijn overlevende ouder geen feitelijk gezin |
ménage de fait ni marié ou marié mais séparé de corps ou séparé de | heeft noch gehuwd is of gehuwd maar gescheiden van tafel en bed of |
fait en vertu d'une décision judiciaire, | feitelijk gescheiden op grond van een gerechtelijke beslissing, |
- d'autre part, l'enfant orphelin n'ayant droit qu'à des allocations | - anderzijds, het weeskind dat alleen recht heeft op kinderbijslag |
au taux ordinaire du fait que son auteur survivant est marié alors | tegen het gewone tarief doordat zijn overlevende ouder gehuwd is maar |
même que ce dernier se trouve dans l'impossibilité de constituer un | zich in de onmogelijkheid bevindt een gezin te vormen met zijn |
ménage avec son conjoint pour des raisons indépendantes de la volonté | echtgenoot om redenen die onafhankelijk zijn van de wil van het paar |
du couple (en l'espèce, délai d'attente de près de 15 mois en vue de | (in casu een wachttijd van bijna 15 maanden om een gezinshereniging te |
pouvoir rendre effectif un regroupement familial), | voltrekken), |
- ces catégories d'orphelins étant toutes privées de la présence d'un | - aangezien beide categorieën van weeskinderen een nieuwe partner aan |
nouveau partenaire aux côtés de leur auteur survivant ? » | de zijde van hun overlevende ouder moeten missen ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 56bis des lois relatives aux allocations familiales | B.1. Artikel 56bis van de bij koninklijk besluit van 19 december 1939 |
pour travailleurs salariés, coordonnées par arrêté royal du 19 | samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders |
décembre 1939, dispose : | bepaalt : |
« § 1er. Est attributaire d'allocations familiales aux taux prévus à | « § 1. Is rechthebbende op kinderbijslag tegen de bedragen bepaald in |
l'article 50bis, l'orphelin, si au moment du décès de l'un de ses | artikel 50bis, de wees indien op het ogenblik van het overlijden van |
parents, le père ou la mère a satisfait aux conditions pour prétendre | één van de ouders, de vader of de moeder in de loop van de twaalf |
à au moins six allocations forfaitaires mensuelles en vertu des | maanden die onmiddellijk het overlijden voorafgaan de voorwaarden |
présentes lois, au cours des douze mois précédant immédiatement le | heeft vervuld om aanspraak te maken op ten minste zes maandelijkse |
décès. | forfaitaire bijslagen. |
§ 2. Les allocations familiales prévues au § 1er sont toutefois | § 2. De in § 1 bedoelde kinderbijslag wordt evenwel verleend tegen de |
accordées aux taux prévus à l'article 40, lorsque le père survivant ou | schaal bepaald in artikel 40 als de overlevende vader of moeder een |
la mère survivante est engagé(e) dans les liens d'un mariage ou forme | huwelijk aangaat of een feitelijk gezin vormt met een persoon die geen |
un ménage de fait avec une personne autre qu'un parent ou allié jusqu'au 3e degré inclusivement. La cohabitation de l'auteur survivant avec une personne autre qu'un parent ou allié jusqu'au 3e degré inclusivement, fait présumer, jusqu'à preuve du contraire, l'existence d'un ménage de fait. Le bénéfice du § 1er peut être invoqué à nouveau si les causes d'exclusion prévues à l'alinéa 1er ont cessé d'exister ou si le mariage de l'auteur survivant, non établi en ménage, est suivi d'une séparation de corps ou d'une séparation de fait consacrée par une ordonnance judiciaire assignant une résidence séparée aux époux. » B.2. La question préjudicielle vise la différence de traitement établie par cette disposition entre orphelins dont l'auteur survivant s'est remarié mais ne cohabite pas avec son conjoint, suivant que cet auteur est dispensé de l'obligation de cohabitation en vertu d'une séparation de corps ou d'une séparation de fait consacrée par décision judiciaire (article 56bis, § 2, alinéa 3) ou qu'il ne peut s'y | bloed- of aanverwant is tot en met de derde graad. Het samenwonen van de overlevende ouder met een persoon die geen bloed- of aanverwant is tot en met de derde graad doet vermoeden tot bewijs van het tegendeel dat er sprake is van een feitelijk gezin. Het voordeel van § 1 mag opnieuw worden ingeroepen, wanneer de in het eerste lid bedoelde oorzaken van uitsluiting opgehouden hebben te bestaan of wanneer het huwelijk van de overlevende ouder, die geen huishouden vormt, gevolgd is door een scheiding van tafel en bed of door een feitelijke scheiding bekrachtigd door een gerechtelijke beschikking die het echtpaar een afzonderlijke verblijfplaats aanduidt. » B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil in behandeling dat door die bepaling wordt gecreëerd tussen wezen van wie de overlevende ouder hertrouwd is maar niet samenwoont met zijn echtgenoot, naargelang die ouder vrijgesteld is van de verplichting tot samenwonen wegens een scheiding van tafel en bed of een feitelijke scheiding bekrachtigd door een gerechtelijke beslissing (artikel 56bis, § 2, derde lid) of hij die verplichting niet kan nakomen « om |
conformer « pour des raisons indépendantes de la volonté du couple » : | redenen die onafhankelijk zijn van de wil van het paar » : de |
les allocations familiales sont octroyées au taux majoré dans le | kinderbijslag wordt in het eerste geval toegekend tegen het verhoogde |
premier cas alors qu'elles le sont au taux ordinaire dans le second. | tarief, in het tweede geval tegen het gewone tarief. De « redenen die |
Les « raisons indépendantes de la volonté du couple » tiennent, dans | onafhankelijk zijn van de wil van het paar » hebben in de zaak die aan |
l'espèce soumise au juge a quo, à la circonstance que les époux n'ont pu se conformer à l'obligation de cohabitation pendant la durée nécessaire à l'octroi du visa indispensable pour procéder à un regroupement familial. B.3. Il n'appartient pas à la Cour d'apprécier si un système de sécurité sociale est ou non équitable. Il lui appartient seulement d'apprécier si le législateur a traité de manière discriminatoire ou non des catégories de personnes suffisamment comparables, comme le sont à l'évidence diverses catégories d'orphelins, attributaires d'allocations familiales, dont l'auteur survivant s'est remarié. | de verwijzende rechter is voorgelegd, te maken met het feit dat de echtgenoten de verplichting tot samenwonen niet hebben kunnen nakomen gedurende de wachttijd voor de toekenning van het visum dat noodzakelijk is om een gezinshereniging te voltrekken. B.3. Het staat niet aan het Hof na te gaan of een stelsel van sociale zekerheid al dan niet billijk is. Het staat enkel aan het Hof te beoordelen of de wetgever categorieën van personen die voldoende vergelijkbaar zijn, al dan niet op een discriminerende manier heeft behandeld, zoals klaarblijkelijk de verschillende categorieën van wezen, die recht hebben op kinderbijslag en wier overlevende ouder hertrouwd is. |
B.4. L'article 56bis, § 1er et § 2, alinéa 3, précité ouvre le droit à | B.4. Het voormelde artikel 56bis, § 1 en § 2, derde lid, geeft recht |
une allocation spéciale, quelle que soit la situation économique dans | op een bijzondere toelage, ongeacht de economische situatie waarin het |
laquelle le décès place l'orphelin. | overlijden de wees plaatst. |
B.5. La différence de traitement en cause, qui repose sur un critère | B.5. Het in het geding zijnde verschil in behandeling, dat op een |
objectif, est en rapport avec le but poursuivi : dès lors que les | objectief criterium berust, staat in verhouding tot het nagestreefde |
allocations sont majorées à la suite du décès d'un des parents, quelle | doel : aangezien de bijdragen worden verhoogd als gevolg van het |
que soit la situation économique dans laquelle le décès place | overlijden van één van de ouders, ongeacht de economische situatie |
l'orphelin mineur, il n'est déraisonnable ni de retirer cette | waarin het overlijden de minderjarige wees plaatst, is het niet |
majoration si le parent survivant fonde un nouveau ménage, ni de | onredelijk die verhoging in te trekken indien de overlevende ouder een |
l'octroyer à nouveau si cette situation prend fin et ce, sans avoir | nieuw huishouden vormt, noch ze opnieuw toe te kennen wanneer die |
égard aux conséquences économiques de cet événement. | situatie eindigt, en dat zonder rekening te houden met de economische |
gevolgen van die gebeurtenis. | |
B.6. Sans doute peut-il être admis que l'enfant dont, comme en | B.6. Wellicht kan worden aangenomen dat een kind wiens vader, zoals te |
l'espèce, le père épouse une femme qui ne réside pas en Belgique faute | dezen, een vrouw huwt die niet in België verblijft omdat zij er geen |
d'y avoir un titre de séjour légal, se trouve en fait dans une | wettelijke verblijfsvergunning heeft, zich feitelijk in een situatie |
situation à certains égards analogue à celle de l'enfant dont l'auteur | bevindt die in bepaalde opzichten vergelijkbaar is met die van een |
est séparé de son conjoint pour les raisons mentionnées à l'article | kind wiens ouder gescheiden is van zijn echtgenoot om de redenen |
56bis, § 2, alinéa 3. Il reste cependant que le législateur a pu | vermeld in artikel 56bis, § 2, derde lid. Dat neemt echter niet weg |
légitimement considérer que les chances de l'orphelin de bénéficier de | dat de wetgever op legitieme wijze ervan is kunnen uitgaan dat de |
ce que son auteur épouse une tierce personne sont souvent différentes | kansen van de wees voordeel te halen uit het feit dat zijn ouder |
lorsque le ménage formé par son auteur et par un tiers connaît une | hertrouwt, vaak verschillen naargelang het huishouden dat door zijn |
mésentente aboutissant à une rupture de la cohabitation et lorsque | ouder en een derde persoon gevormd is een crisis doormaakt die leidt |
d'autres aléas de l'existence font obstacle à cette cohabitation. Dans | tot het beëindigen van de samenwoning, of andere wisselvalligheden van |
ces derniers cas en effet, et notamment lorsque cet obstacle résulte | het leven die samenwonen verhinderen. In die laatste gevallen, en meer |
des règles relatives au regroupement familial, il n'y a pas lieu de présumer que les époux ne s'entraident pas : leur non-cohabitation n'est pas le signe d'une désunion. De plus, si l'Office ne pouvait fonder ses décisions sur la seule situation matrimoniale de l'auteur survivant, il devrait vérifier dans chaque cas quelle est la situation de fait dans laquelle se trouveraient cet auteur et son conjoint et apprécier, le cas échéant, les raisons pour lesquelles ils ne cohabitent pas (ce que les hypothèses de séparation de corps ou de séparation de fait consacrée par une ordonnance judiciaire visées à l'article 56bis, § 2, alinéa 3, | bepaald wanneer die belemmering het gevolg is van de regels met betrekking tot de gezinshereniging, dient immers niet ervan te worden uitgegaan dat de echtgenoten elkaar niet bijstaan : het feit dat zij niet samenwonen, wijst niet op onenigheid in het huwelijk. Bovendien, indien de Rijksdienst zijn beslissingen niet zou kunnen nemen louter op grond van de huwelijkssituatie van de overlevende ouder, zou hij in elk afzonderlijk geval moeten nagaan welke de feitelijke situatie is waarin die ouder en diens echtgenoot zich zouden bevinden en zou hij in voorkomend geval de redenen moeten beoordelen waarom zij niet samenwonen (wat niet vereist is in de gevallen van scheiding van tafel en bed of feitelijke scheiding bekrachtigd door een gerechtelijke beschikking, die beoogd worden in artikel 56bis, § 2, derde lid). Er kon rekening worden gehouden met |
ne requièrent pas). Il a pu être tenu compte de ce qu'imposer de | het feit dat het opleggen van zulke vereisten aan de Rijksdienst |
telles exigences à l'Office entraînerait un coût administratif et les | administratieve kosten en de nadelen van een vergaand administratief |
inconvénients d'une inquisition administrative dans la vie privée. | onderzoek van het privé-leven met zich zou meebrengen. |
B.7. Le contrôle de la disposition en cause au regard des articles 10 | B.7. De toetsing van de in het geding zijnde bepaling aan de artikelen |
et 11, lus ou non en combinaison avec l'article 191, de la | 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel |
Constitution, ne conduit pas à une autre conclusion. | 191 ervan, leidt niet tot een andere conclusie. |
B.8. La question appelle une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 56bis des lois relatives aux allocations familiales pour | Artikel 56bis van de wetten betreffende de kinderbijslag voor |
travailleurs salariés ne viole pas les articles 10 et 11 de la | loonarbeiders schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al |
Constitution, lus isolément ou en combinaison avec l'article 191 de la | dan niet in samenhang gelezen met artikel 191 ervan. |
Constitution. Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 24 mars 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 24 maart 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |