Extrait de l'arrêt n° 76/2004 du 5 mai 2004 Numéro du rôle : 2786 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 79 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posées par le Tribunal de première instance de Bruxelles. La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 76/2004 van 5 mei 2004 Rolnummer 2786 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 79 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. Het samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Martens, R. Henneuse, L. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 76/2004 du 5 mai 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 76/2004 van 5 mei 2004 |
Numéro du rôle : 2786 | Rolnummer 2786 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 79 et | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 79 en 82 van |
82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posées par le Tribunal | de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door de Rechtbank |
de première instance de Bruxelles. | van eerste aanleg te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, | P. Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 12 septembre 2003 en cause de M. Renders contre F. | Bij vonnis van 12 september 2003 in zake M. Renders tegen F. David, |
David, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op |
le 19 septembre 2003, le Tribunal de première instance de Bruxelles a | 19 september 2003, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel de |
posé les questions préjudicielles suivantes : | volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 79 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites | 1. « Schendt artikel 79 [van] de Faillissementswet van 8 augustus 1997 |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que la | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het de borg, die pas |
betaald heeft nss het open verklaren van het faillissement, en | |
caution, qui n'a payé qu'après la déclaration d'ouverture de la | derhalve niet in de mogelijkheid was om aangifte in het faillissement |
faillite et qui n'avait donc pas la possibilité de faire une | te doen, de kans ontneemt om advies te verlenen over de |
déclaration dans la faillite, est privée de la possibilité de donner | verschoonbaarheid van het faillissement [lees : de gefailleerde] en |
un avis sur l'excusabilité du failli et de fixer la décharge de ce | zijn ontslag [lees : ontlasting] te bepalen, terwijl de borg die reeds |
dernier, alors que la caution qui a déjà payé avant la déclaration | betaald heeft vóór het open verklaren van het faillissement deze |
d'ouverture de la faillite possède cette possibilité ? » | mogelijkheid wel heeft ? » |
2. « L'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites | 2. « Schendt artikel 82 van de Faillissementswet van 8 augustus 1997 |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre er een onderscheid in |
établit une différence de traitement entre respectivement la caution | behandeling wordt gemaakt tussen respectievelijk de borg die de schuld |
qui a payé la dette au créancier avant la déclaration d'excusabilité | betaald heeft aan de schuldeiser vóór de verschoonbaarverklaring van |
du débiteur principal et la caution qui a payé la dette après la | de hoofdschuldenaar en de borg die de schuld betaald heeft nss de |
déclaration d'excusabilité du débiteur principal, en ce sens que la | verschoonbaarverklaring van de hoofdschuldenaar, in die zin dat de |
première caution ne peut plus exercer son droit de recours à l'égard | eerste borg zijn verhaalsrecht niet meer kan uitoefenen ten aanzien |
du débiteur principal et que la deuxième caution peut, elle, encore | van de hoofdschuldenaar en de tweede borg zijn verhaalsrecht wel nog |
exercer son droit de recours à l'égard du débiteur principal ? » | kan uitoefenen ten aanzien van de hoofdschuldenaar ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les articles 79 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, | B.1. De artikelen 79 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus |
tels qu'ils étaient applicables aux faits soumis au juge du fond, | 1997, zoals van toepassing op de feiten in het bodemgeschil, zijnde |
c'est-à-dire avant la modification de la loi par la loi du 4 septembre | vóór de wijziging ervan door de wet van 4 september 2002, bepaalden : |
2002, disposaient : « Art. 79.Lorsque la liquidation de la faillite est terminée, le failli et les créanciers sont convoqués par les curateurs, sur ordonnance du juge-commissaire, rendue au vu des comptes des curateurs. Le compte simplifié des curateurs reprenant le montant de l'actif, les frais et honoraires des curateurs, les dettes de la masse et la répartition aux différentes catégories de créanciers, est joint à cette convocation. Dans cette assemblée, le compte est débattu et arrêté. Les créanciers donnent leur avis sur l'excusabilité du failli. Le reliquat du compte fait l'objet d'une dernière répartition. Lorsque le compte définitif présente un solde positif, celui-ci revient de droit au failli. » « Art. 82.Si le failli est déclaré excusable, il ne peut plus être poursuivi par ses créanciers. Si le failli n'est pas déclaré excusable, les créanciers recouvrent le droit d'exercer individuellement leur action sur ses biens. » |
« Art. 79.Wanneer de vereffening van het faillissement beëindigd is, worden de schuldeisers en de gefailleerde bijeengeroepen door de curators, op bevel van de rechter-commissaris gewezen na inzage van de rekeningen van de curators. De vereenvoudigde rekening van de curators, die het totale bedrag van het actief, de kosten en het ereloon van de curators, de boedelschulden en de verdeling tussen de verschillende categorieën van schuldeisers vermeldt, wordt bij deze oproeping gevoegd. Op die vergadering wordt de rekening besproken en afgesloten. De schuldeisers geven hun advies over de verschoonbaarheid van de gefailleerde. Het saldo van de rekening dient voor de laatste uitdeling. Indien er een overschot is, komt dit rechtens toe aan de gefailleerde. » « Art. 82.Wanneer de gefailleerde verschoonbaar is verklaard, kan hij niet meer worden vervolgd door zijn schuldeisers. Wanneer de gefailleerde niet verschoonbaar is verklaard, verkrijgen de schuldeisers opnieuw het recht om ieder afzonderlijk hun rechtsvordering tegen zijn goederen uit te oefenen. » Ten aanzien van de prejudiciële vraag die betrekking heeft op artikel |
Quant à la question préjudicielle portant sur l'article 79 | 79 |
B.2. Il est demandé à la Cour si l'article 79 de la loi sur les | B.2. De prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of |
faillites viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que la | artikel 79 van de faillissementswet de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet schendt doordat het de borg die de schuld na het open | |
caution qui a payé la dette après l'ouverture de la faillite et qui | verklaren van het faillissement heeft betaald en, volgens de |
verwijzende rechter, niet in de mogelijkheid was om aangifte in het | |
n'était pas, selon le juge a quo, en mesure d'introduire une | faillissement te doen, de kans ontneemt om zijn advies te geven over |
déclaration de créance, est privée de la possibilité de donner son | de verschoonbaarheid van de gefailleerde, terwijl de borg die de |
avis sur l'excusabilité du failli, alors que la caution qui a payé la | schuld vóór het open verklaren van het faillissement heeft betaald wel |
dette avant l'ouverture de la faillite peut donner son avis sur cette | zijn advies kan geven over de verschoonbaarheid van de gefailleerde. |
excusabilité. B.3. Aux termes de l'article 11 de la loi sur les faillites, le | B.3. Luidens artikel 11 van de faillissementswet beveelt het vonnis |
jugement qui déclare la faillite ordonne aux créanciers du failli de | van faillietverklaring dat de schuldeisers van de gefailleerde ter |
faire au greffe du tribunal de commerce la déclaration de leurs créances dans un délai qui ne peut excéder trente jours à compter du jugement déclaratif de faillite. Le même jugement désigne les lieu, jour et heure auxquels il sera procédé à la clôture du procès-verbal de la vérification des créances. Entre l'expiration du délai accordé pour la déclaration des créances et la clôture du procès-verbal de vérification, il doit s'écouler cinq jours au moins et trente jours au plus. Le jugement déclaratif de la faillite est, par les soins des curateurs et dans les cinq jours de sa date, publié par extraits au Moniteur belge et dans au moins deux journaux ou périodiques ayant une | griffie van de rechtbank van koophandel aangifte van hun schuldvordering moeten doen en dit binnen een termijn van ten hoogste dertig dagen, te rekenen van het vonnis van faillietverklaring. Het wijst eveneens plaats, dag en uur aan waarop het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal worden afgesloten. Tussen het verstrijken van de termijn van aangifte van de schuldvorderingen en de sluiting van het proces-verbaal van verificatie dienen ten minste vijf en ten hoogste dertig dagen te verlopen. Het vonnis van faillietverklaring wordt door de zorg van de curatoren binnen vijf dagen na zijn dagtekening bij uittreksel bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad en in minstens twee dagbladen of periodieke |
diffusion régionale (article 38 de la même loi). | uitgaven met regionale spreiding (artikel 38 van dezelfde wet). |
Pour participer à une répartition ou pour exercer personnellement un | Om in aanmerking te komen voor een uitdeling, alsmede om enig recht |
droit de préférence quelconque, les créanciers sont tenus, | |
conformément à l'article 62 de la loi, de déposer au greffe du | van voorrang te kunnen uitoefenen, verplicht artikel 62 van de wet |
alle schuldeisers aangifte te doen van hun schuldvordering ter griffie | |
tribunal de commerce la déclaration de leurs créances, au plus tard le | van de rechtbank van koophandel en dit binnen de door het vonnis van |
jour indiqué par le jugement déclaratif de faillite. Cette obligation | faillietverklaring bepaalde termijn. Die verplichting geldt ook voor |
vaut également pour les créanciers hypothécaires, privilégiés et | de hypothecaire, bevoorrechte en pandhoudende schuldeisers (Parl. St., |
gagistes (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 29). A défaut | Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, p. 29). Zowel de bekende als de onbekende |
de déclaration et d'affirmation de leurs créances, les défaillants | schuldeisers die in gebreke blijven hun schuldvorderingen aan te geven |
connus ou inconnus ne sont en principe pas compris dans les | of te bevestigen, komen in beginsel niet in aanmerking voor de |
répartitions (article 72, alinéa 1er). | uitdelingen (artikel 72, eerste lid). |
Bien qu'en vertu de l'alinéa 1er de la disposition en cause, cette | Ofschoon die aangifte luidens het eerste lid van de in het geding |
déclaration doive en principe avoir lieu dans le délai fixé par le | zijnde bepaling in principe dient te gebeuren binnen de termijn |
jugement déclaratif de la faillite, l'alinéa 2 de la même disposition | bepaald in het vonnis van faillietverklaring, staat het tweede lid van |
autorise les créanciers à agir en admission jusqu'à l'assemblée de | die bepaling de schuldeisers toe opname te vorderen tot aan de |
clôture visée à l'article 79 de la même loi, au cours de laquelle les | sluitingsvergadering bedoeld in artikel 79 van dezelfde wet, waarop de |
curatoren, de schuldeisers en de gefailleerde de rekening van het | |
curateurs, les créanciers et le failli débattent et arrêtent le compte | faillissement bespreken en afsluiten en waarop de schuldeisers hun |
de la faillite et au cours de laquelle les créanciers donnent leur | advies geven over de verschoonbaarheid van de gefailleerde. Het recht |
avis sur l'excusabilité du failli. Le droit d'agir en admission se | opname te vorderen verjaart in ieder geval na verloop van drie jaar te |
prescrit en tout cas par trois ans à dater du jugement déclaratif, | rekenen vanaf het faillietverklarend vonnis, behalve voor de |
sauf pour la créance constatée dans le cadre d'une action en | schuldvordering die wordt vastgesteld in een procedure tot tussenkomst |
intervention ou garantie, poursuivie ou intentée en cours de | of vrijwaring, vervolgd of ingesteld tijdens de vereffening (artikel |
liquidation (article 72, alinéa 3). La demande d'admission émanant des | 72, derde lid). Het verzoek van de laattijdige schuldeisers tot opname |
créanciers retardataires ne peut suspendre les répartitions ordonnées. | vermag de reeds bevolen uitkeringen evenwel niet op te schorten. Zij |
En outre, les créanciers retardataires ne peuvent prétendre à un | hebben bovendien slechts recht op een dividend berekend op het nog |
dividende que sur l'actif non encore réparti et les frais et dépenses | niet verdeeld actief en dragen zelf de kosten en uitgaven waartoe de |
auxquels la vérification et l'admission de leurs créances donnent lieu | verificatie en de opname van hun schuldvorderingen aanleiding geven |
restent à leur charge (article 72, alinéa 2). | (artikel 72, tweede lid). |
La différence de traitement en cause découle donc de la lecture | Het in het geding zijnde verschil in behandeling vloeit derhalve voort |
conjointe de l'article 79 et de l'article 72 de la loi sur les | uit de combinatie van artikel 79 en artikel 72 van de |
faillites. | faillissementswet. |
B.4. Il ressort des faits de la cause que la question préjudicielle | B.4. Uit de gegevens van de zaak blijkt dat de prejudiciële vraag |
est limitée à la situation dans laquelle, au moment du paiement par la | beperkt is tot de situatie waarin, op het ogenblik van betaling door |
caution, le délai prévu à l'article 72 de la loi sur les faillites | de borg, de termijn waarin artikel 72 van de faillissementswet |
pour demander l'admission d'une créance est écoulé. La Cour limite dès | voorziet om opname van zijn schuldvordering te vorderen is verstreken. |
lors son examen à cette situation. | Het Hof beperkt aldus zijn onderzoek daartoe. |
B.5. En vertu de l'article 87 de la loi sur les faillites, la caution | B.5. Krachtens artikel 87 van de faillissementswet komt « de borg die |
qui a fait un paiement partiel est comprise dans la masse pour tout ce | gedeeltelijke betaling gedaan heeft, [...] in het faillissement op |
qu'elle a payé à la décharge du failli. Il s'ensuivrait, selon le | voor alles wat hij tot ontlasting van de gefailleerde betaald heeft ». |
Conseil des ministres, que si le créancier a introduit une déclaration | Dat zou volgens de Ministerraad tot gevolg hebben dat, indien de |
de créance, la caution qui a payé la dette après l'ouverture de la | schuldeiser aangifte heeft gedaan, de borg die de schuld na het open |
faillite peut donner son avis sur l'excusabilité du failli au cours de | verklaren van het faillissement heeft betaald op de vergadering |
la réunion visée à l'article 79. | bedoeld in artikel 79 zijn advies kan geven over de verschoonbaarheid |
Même si l'on peut se rallier à ce point de vue, il est toujours | van de gefailleerde. Zelfs indien dat standpunt wordt gevolgd, is het nog steeds mogelijk |
possible que le créancier n'ait pas introduit de déclaration de | dat de schuldeiser geen aangifte in het faillissement heeft gedaan of |
créance dans la faillite ou qu'il l'ait fait mais que, au moment du | dat hij dat wel heeft gedaan maar dat, op het ogenblik van betaling |
paiement par la caution, la réunion visée à l'article 79 ait déjà eu | door de borg, de vergadering bedoeld in artikel 79 reeds heeft |
lieu. Dans ces circonstances, la différence de traitement des cautions alléguée dans la question préjudicielle subsiste. B.6. La disposition litigieuse s'inscrit dans la législation sur les faillites, qui vise essentiellement à réaliser un juste équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers. La déclaration d'excusabilité constitue pour le failli une mesure de faveur qui lui permet de reprendre ses activités sur une base assainie et ceci, non seulement dans son intérêt, mais aussi dans celui de ses créanciers ou de certains d'entre eux qui peuvent avoir intérêt à ce que leur débiteur reprenne ses activités sur une telle base (Doc. | plaatsgevonden. In die omstandigheden zou het in de prejudiciële vraag aangevoerde verschil in behandeling van de borgen blijven bestaan. B.6. De in het geding zijnde bepaling maakt deel uit van de faillissementswetgeving, die in essentie ertoe strekt een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de belangen van de schuldenaar en de belangen van de schuldeisers. De verklaring van verschoonbaarheid vormt voor de gefailleerde een gunstmaatregel die hem in staat stelt zijn activiteiten op een aangezuiverde basis te hervatten, en zulks niet alleen in zijn belang maar ook in het belang van zijn schuldeisers of sommigen onder hen die belang erbij kunnen hebben dat hun schuldenaar zijn activiteiten op |
parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 35). Les travaux préparatoires | een dergelijke basis hervat (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, |
précisent que « l'excusabilité reste une mesure de faveur accordée au | p. 35). In de parlementaire voorbereiding wordt gepreciseerd dat « |
verschoonbaarheid [...] een gunst [is] die aan de handelspartner wordt | |
débiteur qui, nonobstant sa faillite, peut être un partenaire | gegeven inzoverre hij, naar redelijke verwachtingen, een betrouwbare |
commercial fiable dont le maintien en activité commerciale ou | tegenpartij zal zijn wiens handels- of industriële activiteit het |
industrielle sert l'intérêt général » (ibid., p. 36). | algemeen belang zal dienen » (ibid., p. 36). |
De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel | |
Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si [le | [...] utopisch [blijft] indien [de gefailleerde] de last van het |
failli] doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé | passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers |
que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de | niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de |
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer | |
circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres | is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St., |
activités » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, p. 50). | Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een |
Il ressort des travaux préparatoires que le législateur s'est soucié | evenwichtige wijze rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde |
de tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la | belangen van de gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers |
personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie | en de economie in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft |
dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les | willen zorgen die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt |
droits de toutes les parties intéressées (ibid., p. 29). | (ibid., p. 29). |
B.7. L'avis des créanciers sur l'excusabilité du failli a été prévu | B.7. Het advies van de schuldeisers over de verschoonbaarheid van de |
afin, « d'un point de vue moral, d'impliquer les créanciers dans la | gefailleerde werd ingevoerd met verwijzing naar de noodzaak « dat het |
uit een moreel oogpunt nodig is de schuldeisers bij de procedure te | |
procédure », mais aussi parce que « leur apport contribuera à ce que | betrekken », maar ook naar de omstandigheid dat « hun inbreng [...] |
le tribunal prononce un jugement réfléchi » (Doc. parl., Chambre, | ook [zal] bijdragen tot een weloverwogen oordeel van de rechtbank » |
1995-1996, n° 329/17, p. 150). | (Parl. St., Kamer, 1995-1996, nr. 329/17, p. 150). |
B.8. Par ailleurs, il ressort des travaux préparatoires de la loi du 8 | B.8. Anderzijds blijkt uit de parlementaire voorbereiding van de |
août 1997 sur les faillites qu'en généralisant l'obligation pour tous | faillissementswet van 8 augustus 1997 dat de wetgever met het |
veralgemenen van de verplichting van de aangifte van de | |
les créanciers de déclarer leurs créances, le législateur entendait | schuldvordering voor alle schuldeisers alle bij de vereffening |
permettre à toutes les parties intéressées à la liquidation, à savoir | betrokken partijen, namelijk de curator, de gefailleerde, de |
le curateur, le failli, les créanciers et tous les tiers intéressés, | schuldeisers en alle belanghebbende derden, ertoe in staat wilde |
de se faire plus rapidement une idée la plus complète possible de | stellen zich sneller een zo volledig mogelijk beeld te vormen van de |
l'état de la faillite (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. | toestand van het faillissement (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. |
29). Avec la nouvelle loi sur les faillites, le législateur visait, de | 631/1, p. 29). Met de nieuwe faillissementswet beoogde de wetgever in |
façon générale du reste, à un règlement rapide et aisé de la procédure | het algemeen trouwens een snelle en vlotte afwikkeling van de |
de faillite, afin de perturber le moins possible les mécanismes | faillissementsprocedure teneinde het normale marktmechanisme zo weinig |
normaux du marché et afin de clarifier le plus rapidement possible la | mogelijk te verstoren en teneinde de situatie van alle betrokkenen en |
situation de toutes les personnes concernées et avant tout celle des | vooral van de schuldeisers zo snel mogelijk uit te klaren (ibid., p. |
créanciers (ibid., p. 28). | 28). |
L'article 72 de la loi sur les faillites est conforme à cet objectif : | Artikel 72 van de faillissementswet stemt overeen met deze |
en incitant les créanciers à introduire leur déclaration dans les | doelstelling : door de schuldeisers ertoe aan te zetten hun aangifte |
délais et en limitant à trois ans à dater du jugement déclaratif de la | tijdig in te dienen en door het recht om de opname te vorderen van hun |
schuldvordering te beperken tot ten hoogste drie jaar vanaf het vonnis | |
faillite le droit d'agir en admission de leur créance, le législateur | van faillietverklaring, wilde de wetgever de schuldeisers aansporen |
entendait inviter les créanciers à plus de vigilance, espérant | tot meer waakzaamheid in de hoop aldus de snellere afhandeling van de |
organiser ainsi un règlement plus rapide des faillites. | faillissementen te organiseren. |
B.9. La distinction entre les cautions, selon qu'elles ont payé avant | B.9. Het onderscheid tussen de borgen naargelang zij hebben betaald |
ou après l'expiration du délai fixé par l'article 72 de la loi sur les | vóór of na het verstrijken van de termijn waarin artikel 72 van de |
faillites pour demander l'admission d'une créance, repose sur un | faillissementswet voorziet om opname van een schuldvordering te |
critère objectif et pertinent au regard du but du législateur, qui est | vorderen, berust op een objectief criterium dat pertinent is ten |
d'accélérer le règlement de la faillite, et ceci, notamment, dans | aanzien van de doelstelling van de wetgever, namelijk het bespoedigen |
l'intérêt des créanciers, pour permettre à tous les créanciers connus | van de afhandeling van het faillissement, en dit onder meer in het |
au moment de l'ordre donné d'opérer une répartition, de prendre part à | belang van de schuldeisers, om alle schuldeisers die op het ogenblik |
van het bevel tot uitdeling bekend zijn, mee te laten delen in die | |
la répartition, sans devoir tenir compte à cette occasion de | uitdeling, zonder hierbij rekening te moeten houden met de op dat |
créanciers qui, par hypothèse, seraient encore inconnus à ce moment. | moment per hypothese nog onbekende schuldeisers. |
B.10. En ce qui concerne l'application de l'article 79 de la loi sur | B.10. Wat de toepassing van artikel 79 van de faillissementswet |
les faillites, la différence de traitement peut certes avoir pour | betreft, kan het verschil in behandeling weliswaar tot gevolg hebben |
effet que les cautions qui ont payé une dette après l'écoulement du | dat de borgen die hebben betaald na het verstrijken van de termijn |
délai fixé à l'article 72 ne peuvent donner leur avis sur l'excusabilité du failli. Toutefois, l'avis ne lie pas le tribunal, il n'y a pas de vote permettant un calcul de majorité mais une délibération tenant compte des avis exprimés, et les créanciers disposent d'un recours en tierce opposition contre la décision du tribunal relative à la clôture de la faillite et à l'excusabilité du failli. Dans ces conditions, la disposition en cause ne porte pas une atteinte disproportionnée aux droits des intéressés. B.11. La question appelle une réponse négative. | waarin artikel 72 voorziet, geen advies kunnen geven over de verschoonbaarheid van de gefailleerde. Aangezien echter het advies de rechtbank niet bindt, er geen meerderheidsstemming is maar een beraadslaging, rekening houdend met de uitgebrachte adviezen, en de schuldeisers over een beroep in derdenverzet beschikken tegen de beslissing van de rechtbank in verband met de sluiting van het faillissement en de verschoonbaarheid van de gefailleerde, brengt de in het geding zijnde bepaling geen onevenredige gevolgen mee voor de rechten van betrokkenen. B.11. De vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Ten aanzien van de prejudiciële vraag die betrekking heeft op artikel |
Quant à la question préjudicielle portant sur l'article 82 | 82 |
B.12. Il est demandé à la Cour si l'article 82 de la loi sur les | B.12. De prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of |
faillites viole les articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'il crée une différence de traitement entre la caution qui a payé avant la déclaration d'excusabilité, qui ne peut réclamer la dette au débiteur principal, et la caution qui a payé après la déclaration d'excusabilité, qui peut se retourner contre le débiteur principal. B.13. En vertu de l'article 82, tel qu'il était applicable devant le juge du fond, la déclaration d'excusabilité a pour effet que le failli ne peut plus être poursuivi par ses créanciers. Cette disposition est applicable aux dettes subsistant après la clôture de la faillite. B.14. A la lumière de l'objectif du législateur, qui est de permettre au failli de reprendre ses activités sur une base assainie, il se justifie objectivement et raisonnablement que l'excusabilité porte exclusivement sur les dettes dans la masse qui subsistent après la clôture de la faillite et que les actions nées après que le failli déclaré excusable a repris une activité sur de nouvelles bases puissent être exercées contre lui. B.15. La question appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | artikel 82 van de faillissementswet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt in zoverre het een verschil in behandeling doet ontstaan tussen de borg die vóór de verschoonbaarverklaring heeft betaald en de schuld niet op de hoofdschuldenaar kan verhalen, en de borg die na de verschoonbaarverklaring heeft betaald en de schuld wel op de hoofdschuldenaar kan verhalen. B.13. Krachtens artikel 82, zoals van toepassing op de feiten in het bodemgeschil, heeft de verschoonbaarverklaring tot gevolg dat de gefailleerde niet meer kan worden vervolgd door zijn schuldeisers. Die bepaling is van toepassing op schulden die blijven bestaan na de sluiting van het faillissement. B.14. In het licht van de doelstelling van de wetgever, namelijk de gefailleerde in staat stellen zijn activiteiten op een aangezuiverde basis te hervatten, is het objectief en redelijk verantwoord dat de verschoonbaarheid enkel betrekking heeft op de schulden in de massa die na de sluiting van het faillissement blijven bestaan en dat de vorderingen die zijn ontstaan nadat de verschoonbaarverklaarde gefailleerde met een schone lei is herbegonnen, op hem kunnen worden uitgeoefend. B.15. De vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 79 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tels | De artikelen 79 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, |
qu'ils étaient applicables avant leur modification par la loi du 4 | zoals van toepassing vóór de wijziging ervan bij de wet van 4 |
septembre 2002, ne violent pas les articles 10 et 11 de la | september 2002, schenden niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
Constitution en tant qu'ils créeraient une différence de traitement en | zoverre zij een verschil in behandeling zouden doen ontstaan naar |
fonction du moment du paiement effectué par la caution. | gelang van het tijdstip van betaling door de borg. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 5 mai 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 5 mei 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |