← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 119/2004 du 30 juin 2004 Numéro du rôle : 2801 En cause :
le recours en annulation du décret de la Commission communautaire française du 16 janvier 2003 modifiant
la loi du 21 avril 1965 portant statut des agences de v La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des
juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 119/2004 du 30 juin 2004 Numéro du rôle : 2801 En cause : le recours en annulation du décret de la Commission communautaire française du 16 janvier 2003 modifiant la loi du 21 avril 1965 portant statut des agences de v La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 119/2004 van 30 juni 2004 Rolnummer 2801 In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 16 januari 2003 tot wijziging van de wet van 21 april 1965 houdende het statuu Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 119/2004 du 30 juin 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 119/2004 van 30 juni 2004 |
Numéro du rôle : 2801 | Rolnummer 2801 |
En cause : le recours en annulation du décret de la Commission | In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van de Franse |
communautaire française du 16 janvier 2003 modifiant la loi du 21 | Gemeenschapscommissie van 16 januari 2003 tot wijziging van de wet van |
avril 1965 portant statut des agences de voyages, introduit par la | 21 april 1965 houdende het statuut van de reisbureaus, ingesteld door |
s.p.r.l. Voyages Bizet Reizen. | de b.v.b.a. Voyages Bizet Reizen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en J.-P. Snappe, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Arts, | voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 15 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 15 oktober |
octobre 2003 et parvenue au greffe le 16 octobre 2003, la s.p.r.l. | 2003 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 16 |
oktober 2003, heeft de b.v.b.a. Voyages Bizet Reizen, met zetel te | |
Voyages Bizet Reizen, dont le siège est établi à 1070 Bruxelles, | 1070 Brussel, Bergensesteenweg 1037, beroep tot vernietiging ingesteld |
chaussée de Mons 1037, a introduit un recours en annulation du décret | |
de la Commission communautaire française du 16 janvier 2003 modifiant | van het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 16 januari |
la loi du 21 avril 1965 portant statut des agences de voyages (publié | 2003 tot wijziging van de wet van 21 april 1965 houdende het statuut |
au Moniteur belge du 16 avril 2003). | van de reisbureaus (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 april 2003). |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 4, 10°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | B.1. Artikel 4, 10°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
institutionnelles énonce : | hervorming der instellingen bepaalt : |
« Les matières culturelles visées à l'article 59bis, § 2, 1°, de la | « De culturele aangelegenheden bedoeld in artikel 59bis, § 2, 1°, van |
Constitution sont : | de Grondwet zijn : |
[...] | [...] |
10° Les loisirs et le tourisme; | 10° De vrijetijdsbesteding en het toerisme; |
[...] ». | [...] ». |
En application de l'article 138 de la Constitution, la compétence | Met toepassing van artikel 138 van de Grondwet werd de decreetgevende |
décrétale en matière de tourisme a été transférée, par l'article 3, | bevoegdheid inzake toerisme door artikel 3, 2°, van het decreet II van |
2°, du décret II du 19 juillet 1993 « attribuant l'exercice de | 19 juli 1993 « tot toekenning van de uitoefening van sommige |
certaines compétences de la Communauté française à la Région wallonne | bevoegdheden van de Franse Gemeenschap aan het Waalse Gewest en de |
et à la Commission communautaire française », de la Communauté | Franse Gemeenschapscommissie » overgedragen door de Franse Gemeenschap |
française à la Commission communautaire française pour le territoire | aan de Franse Gemeenschapscommissie voor het grondgebied van het |
de la région bilingue de Bruxelles-Capitale. | tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad. |
En vertu des articles 127, § 2, et 128, § 2, de la Constitution, la | Overeenkomstig de artikelen 127, § 2, en 128, § 2, van de Grondwet is |
Commission communautaire française est compétente dans la région | de Franse Gemeenschapscommissie in het tweetalige gebied |
bilingue de Bruxelles-Capitale pour les institutions qui, en raison de | Brussel-Hoofdstad bevoegd voor de instellingen die wegens hun |
leurs activités, doivent être considérées comme appartenant | activiteiten moeten worden beschouwd uitsluitend te behoren tot de |
exclusivement à la Communauté française. | Franse Gemeenschap. |
En application du décret entrepris, les agences de voyages qui, en | Met toepassing van het bestreden decreet verkrijgen thans de |
raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant | |
exclusivement à la Communauté française obtiennent désormais | reisbureaus die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd |
l'autorisation de vendre des voyages dans les foires et salons de | uitsluitend te behoren tot de Franse Gemeenschap de toelating reizen |
tourisme de la Région de Bruxelles-Capitale, alors que les agences de | te verkopen op beurzen en vakantiesalons in het Brusselse |
voyages qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées | Hoofdstedelijke Gewest, terwijl de reisbureaus die wegens hun |
comme appartenant exclusivement à la Communauté flamande et les | activiteiten moeten worden beschouwd uitsluitend te behoren tot de |
agences de voyages bicommunautaires n'ont pas cette autorisation | Vlaamse Gemeenschap en de bicommunautaire reisbureaus die toelating |
puisque, sur la base de l'article 4 de la loi du 21 avril 1965 portant | niet hebben, aangezien zij op grond van artikel 4 van de wet van 21 |
statut des agences de voyages, elles ne peuvent vendre des voyages que | april 1965 houdende het statuut van de reisbureaus slechts reizen |
dans une agence titulaire d'une autorisation. | mogen verkopen in een vergunninghoudend kantoor. |
Quant au premier moyen | Ten aanzien van het eerste middel |
B.2.1. La partie requérante soutient que le décret attaqué n'est pas | B.2.1. De verzoekende partij betoogt dat het bestreden decreet niet in |
conforme au principe selon lequel les compétences doivent s'exercer | overeenstemming is met het beginsel volgens hetwelk de bevoegdheden |
dans le respect du cadre de l'union économique et de l'unité | moeten worden uitgeoefend met inachtneming van het kader van de |
monétaire, contenu à l'article 6, § 1er, VI, alinéa 3, de la loi | economische unie en monetaire eenheid, vervat in artikel 6, § 1, VI, |
spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, puisque les | derde lid, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming |
agences de voyages auxquelles le décret attaqué ne s'applique pas ne | der instellingen, vermits de reisbureaus waarop het bestreden decreet |
peuvent vendre des voyages, sur le même marché intégré, dans les | niet van toepassing is, op dezelfde geïntegreerde markt geen reizen |
foires et salons de tourisme. | kunnen verkopen op beurzen en vakantiesalons. |
B.2.2. L'article 6, § 1er, VI, alinéa 3, de la loi spéciale du 8 août | B.2.2. Artikel 6, § 1, VI, derde lid, van de bijzondere wet van 8 |
1980 de réformes institutionnelles implique que les régions et, eu | augustus 1980 tot hervorming der instellingen houdt in dat gewesten |
égard à l'objectif général de la disposition, par extension les | en, gelet op de algemene doelstelling van de bepaling, bij uitbreiding |
communautés et les commissions communautaires exercent leurs | de gemeenschappen en gemeenschapscommissies, hun bevoegdheden |
compétences « dans le respect des principes de la libre circulation | uitoefenen « met inachtneming van de beginselen van het vrije verkeer |
des personnes, biens, services et capitaux et de la liberté de | van personen, goederen, diensten en kapitalen en van de vrijheid van |
commerce et d'industrie, ainsi que dans le respect du cadre normatif | handel en nijverheid, alsook met inachtneming van het algemeen |
général de l'union économique et de l'unité monétaire, tel qu'il est | normatief kader van de economische unie en de monetaire eenheid, zoals |
établi par ou en vertu de la loi, et par ou en vertu des traités | vastgesteld door of krachtens de wet, en door of krachtens de |
internationaux ». | internationale verdragen ». |
La Commission communautaire française doit donc tenir compte de la | De Franse Gemeenschapscommissie moet derhalve met de |
disposition limitative des compétences inscrite à l'article 6, § 1er, | bevoegdheidbeperkende bepaling van artikel 6, § 1, VI, derde lid, van |
VI, alinéa 3, de la loi spéciale précitée. | de voormelde bijzondere wet rekening houden. |
B.2.3. Il ressort du décret et de ses travaux préparatoires que la | B.2.3. Uit het decreet en de parlementaire voorbereiding ervan blijkt |
disposition originaire de la loi du 21 avril 1965 interdisait la vente | dat de oorspronkelijke bepaling van de wet van 21 april 1965 de |
de voyages en dehors de l'agence titulaire d'une autorisation. | verkoop van reizen buiten het vergunninghoudend kantoor verbood. De |
L'objectif du législateur fédéral était alors le suivant : | bedoeling van de federale wetgever was destijds : |
« [...] protéger le consommateur et le secteur lui-même des pseudo | « [...] de consument en de sector zelf beschermen tegen |
agences de voyages qui ne cachaient en fait qu'une escroquerie, en | pseudo-reisbureaus die in feite niet meer dan de dekmantel vormden |
instituant des règles garantissant la visibilité et la transparence | voor zwendel, door het invoeren van regels waarbij de zichtbaarheid en |
dans ce domaine » (Doc., Assemblée de la Commission communautaire | de transparantie op dat vlak worden gewaarborgd » (Parl. St., |
française, 2002-2003, n° 84/1, p. 2). | Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie, 2002-2003, nr. 84/1, p. 2). |
A la suite de l'évolution de la société, et en particulier de la vente | Ingevolge de maatschappelijke evolutie, inzonderheid het kopen van |
de voyages par le biais d'internet, cette interdiction est considérée | reizen via internet, wordt dat verbod beschouwd als achterhaald : |
comme dépassée : « Si cette contrainte technique visait à l'époque à protéger les | « Ofschoon die technische verplichting destijds ertoe strekte de |
consommateurs, il va sans dire qu'aujourd'hui la vente des voyages se | consumenten te beschermen, spreekt het voor zich dat thans de verkoop |
van reizen op andere wijzen gebeurt en niet langer verbonden is aan de | |
fait d'autres façons et n'est plus liée à l'identification | plaats waar de beroepsmensen uit de toeristische sector gevestigd |
géographique des professionnels du tourisme. » (Doc., Assemblée de la | zijn. » (Parl. St., Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie, |
Commission communautaire française, 2002-2003, n° 84/2, p. 3) | 2002-2003, nr. 84/2, p. 3) |
« La présente proposition de décret a donc pour objectif de permettre | « Dit voorstel van decreet heeft tot doel de reisbureaus die de |
aux agences de voyages ayant obtenu l'agréation, de pratiquer leur | erkenning hebben verkregen in staat te stellen hun vak uit te oefenen |
métier lors de salons et foires commerciales. » (Doc., Assemblée de la | tijdens handelsbeurzen en salons. » (Parl. St., Vergadering van de |
Commission communautaire française, 2002-2003, n° 84/1, p. 2) | Franse Gemeenschapscommissie, 2002-2003, nr. 84/1, p. 2) |
B.2.4. La compatibilité du régime de liberté avec le principe de | B.2.4. De bestaanbaarheid van de vrijheidsregeling met het beginsel |
l'union économique doit s'apprécier d'un double point de vue. Pour les agences de voyages qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la Communauté française, le décret attaqué donne la possibilité de vendre des voyages dans les foires et salons de tourisme; il ne s'agit donc pas d'une limitation mais d'une extension de la libre circulation des services. Pour les agences de voyages qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la Communauté | van de economische unie moet vanuit een dubbele invalshoek worden beoordeeld. Voor de reisbureaus die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd uitsluitend te behoren tot de Franse Gemeenschap biedt het bestreden decreet de mogelijkheid om reizen te verkopen op beurzen en vakantiesalons; het gaat dus niet om een beperking maar om een uitbreiding van het vrije verkeer van diensten. Voor de reisbureaus die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd uitsluitend te behoren tot de Vlaamse Gemeenschap en voor de bicommunautaire reisbureaus impliceert het bestreden decreet niet een |
flamande et les agences de voyages bicommunautaires, le décret | beperking van hun beroepsactiviteiten. Indien het decreet hun die |
entrepris n'implique pas une limitation de leurs activités | toelating niet verleent, is dat te wijten aan de grenzen die |
professionnelles. Si le décret ne leur accorde pas cette autorisation, | |
cela est dû aux limites qui découlent de la compétence territoriale et | voortvloeien uit de territoriale en materiële bevoegdheid van de |
matérielle de la Commission communautaire française. | Franse Gemeenschapscommissie. |
Rien n'empêche les législateurs compétents d'instaurer un régime | Niets belet de bevoegde wetgevers voor de bicommunautaire reisbureaus |
identique pour les agences de voyages bicommunautaires et pour les | en voor de reisbureaus die wegens hun activiteiten moeten worden |
agences de voyages qui, en raison de leurs activités, doivent être | beschouwd uitsluitend te behoren tot de Vlaamse Gemeenschap, een |
considérées comme appartenant exclusivement à la Communauté flamande. | identieke regeling in te voeren. |
B.2.5. Le moyen ne peut être admis. | B.2.5. Het middel kan niet worden aangenomen. |
Quant au deuxième moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
B.3.1. Le deuxième moyen est pris d'une violation de la loyauté | B.3.1. Het tweede middel is afgeleid uit een schending van de federale |
fédérale, inscrite à l'article 143, § 1er, de la Constitution, et du | loyauteit vervat in artikel 143, § 1, van de Grondwet en van het |
principe du raisonnable et de la proportionnalité. | redelijkheids- en evenredigheidsbeginsel. |
B.3.2. Le principe de la loyauté fédérale, selon les travaux | B.3.2. Het beginsel van de federale loyauteit houdt blijkens de |
préparatoires de cet article de la Constitution, implique, pour | parlementaire voorbereiding van die grondwetsbepaling voor de federale |
l'autorité fédérale et pour les entités fédérées, l'obligation de ne | overheid en voor de deelgebieden de verplichting in om, wanneer zij |
pas perturber l'équilibre de la construction fédérale dans son | hun bevoegdheden uitoefenen, het evenwicht van de federale constructie |
ensemble, lorsqu'elles exercent leurs compétences; il signifie | in haar geheel niet te verstoren; het betekent meer dan het uitoefenen |
davantage que l'exercice de compétences : il indique dans quel esprit | van bevoegdheden : het geeft aan in welke geest dat moet geschieden |
cela doit se faire (Doc. parl., Sénat, S.E. 1991-1992, n° 100-29/2). | (Parl. St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 100-29/2). |
B.3.3. Le principe de la loyauté fédérale, lu en combinaison avec le | B.3.3. Het beginsel van de federale loyauteit, in samenhang gelezen |
principe du raisonnable et de la proportionnalité, signifie que chaque | met het redelijkheids- en evenredigheidsbeginsel, betekent dat elke |
législateur est tenu, dans l'exercice de sa propre compétence, de | wetgever ertoe gehouden is, in de uitoefening van zijn eigen |
veiller à ce que, par son intervention, l'exercice des compétences des | bevoegdheid, erover te waken dat door zijn optreden de uitoefening van |
autres législateurs ne soit pas rendu impossible ou exagérément | de bevoegdheden van de andere wetgevers niet onmogelijk of overdreven |
difficile. | moeilijk wordt gemaakt. |
B.3.4. Tout législateur, donc également l'Assemblée de la Commission | B.3.4. Iedere wetgever, dus ook de Vergadering van de Franse |
communautaire française, peut estimer que l'interdiction de vendre des | Gemeenschapscommissie, kan van oordeel zijn dat het verbod om reizen |
voyages en dehors de l'agence titulaire d'une autorisation est | te verkopen buiten het vergunninghoudend kantoor, gelet op de |
dépassée eu égard à l'évolution de la société. | maatschappelijke evolutie, achterhaald is. |
Une telle constatation ne pourrait être jugée contraire au principe de | Een dergelijke vaststelling kan niet strijdig worden geacht met het |
la loyauté fédérale, combiné avec le principe du raisonnable et de la | beginsel van de federale loyauteit, in samenhang gelezen met het |
proportionnalité. | redelijkheids- en evenredigheidsbeginsel. |
B.3.5. Le deuxième moyen ne peut être admis. | B.3.5. Het tweede middel kan niet worden aangenomen. |
Quant au troisième moyen | Ten aanzien van het derde middel |
B.4.1. Le troisième moyen est pris d'une violation des articles 10 et | B.4.1. Het derde middel is afgeleid uit een schending van de artikelen |
11 de la Constitution. Les agences de voyages qui, en raison de leurs | 10 en 11 van de Grondwet. De reisbureaus die wegens hun activiteiten |
activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à | |
la Communauté française peuvent désormais vendre sur le territoire de | moeten worden beschouwd uitsluitend te behoren tot de Franse |
la Région de Bruxelles-Capitale des voyages dans les foires et salons | Gemeenschap kunnen thans op het grondgebied van het Brusselse |
de tourisme, alors que les agences de voyages qui, en raison de leurs | Hoofdstedelijke Gewest reizen verkopen op beurzen en vakantiesalons, |
activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à | terwijl de reisbureaus die wegens hun activiteiten moeten worden |
la Communauté flamande et les agences de voyages bicommunautaires | beschouwd uitsluitend te behoren tot de Vlaamse Gemeenschap en de |
n'ont pas cette possibilité. | bicommunautaire reisbureaus die mogelijkheid niet hebben. |
B.4.2. Une différence de traitement dans des matières où les | B.4.2. Een verschillende behandeling in aangelegenheden waar de |
communautés et les régions disposent de compétences propres est la | gemeenschappen en de gewesten over eigen bevoegdheden beschikken, is |
conséquence possible de politiques distinctes permises par l'autonomie | het mogelijke gevolg van een onderscheiden beleid, wat is toegestaan |
qui leur est accordée par la Constitution ou en vertu de celle-ci; une | door de autonomie die hun door of krachtens de Grondwet is toegekend. |
telle différence ne peut en soi être jugée contraire aux articles 10 | Een zodanig verschil kan op zich niet worden geacht strijdig te zijn |
et 11 de la Constitution. Cette autonomie serait dépourvue de | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Die autonomie zou geen |
signification si le seul fait qu'il existe des différences de | betekenis hebben, mocht een verschil in behandeling tussen adressaten |
traitement entre les destinataires de règles s'appliquant à une même | van regels die in eenzelfde aangelegenheid in de verschillende |
matière dans les diverses communautés et régions était jugé contraire | gemeenschappen en gewesten toepasselijk zijn, als zodanig worden |
aux articles 10 et 11 de la Constitution. B.4.3. Le moyen ne peut être admis. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 juin 2004. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | geacht strijdig te zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. B.4.3. Het middel kan niet worden aangenomen. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 juni 2004. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |