← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 110/2004 du 23 juin 2004 Numéros du rôle : 2728, 2732 et 2737 En
cause : les recours en annulation des articles 15, 16, 32 et 33 de la loi du 24 décembre 2002 modifiant
le régime des sociétés en matière d'impôts sur le La Cour d'arbitrage, composée des présidents
A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 110/2004 du 23 juin 2004 Numéros du rôle : 2728, 2732 et 2737 En cause : les recours en annulation des articles 15, 16, 32 et 33 de la loi du 24 décembre 2002 modifiant le régime des sociétés en matière d'impôts sur le La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 110/2004 van 23 juni 2004 Rolnummers 2728, 2732 en 2737 In zake : de beroepen tot vernietiging van de artikelen 15, 16, 32 en 33 van de wet van 24 december 2002 tot wijziging van de vennootschapsregeling inzake in Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 110/2004 du 23 juin 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 110/2004 van 23 juni 2004 |
Numéros du rôle : 2728, 2732 et 2737 | Rolnummers 2728, 2732 en 2737 |
En cause : les recours en annulation des articles 15, 16, 32 et 33 de | In zake : de beroepen tot vernietiging van de artikelen 15, 16, 32 en |
la loi du 24 décembre 2002 modifiant le régime des sociétés en matière | 33 van de wet van 24 december 2002 tot wijziging van de |
d'impôts sur les revenus et instituant un système de décision | vennootschapsregeling inzake inkomstenbelastingen en tot instelling |
anticipée en matière fiscale, introduits par la s.p.r.l. en | van een systeem van voorafgaande beslissingen in fiscale zaken, |
liquidation Kunstmeubelfabriek Clarysse et J. Van Rolleghem, par D. | ingesteld door de b.v.b.a. in vereffening Kunstmeubelfabriek Clarysse |
Van der Poorten et par J. Pascot. | en J. Van Rolleghem, door D. Van der Poorten en door J. Pascot. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours et procédure | I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging |
a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 24 juni |
24 juin 2003 et parvenue au greffe le 25 juin 2003, un recours en | 2003 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 25 |
juni 2003, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 15, | |
annulation des articles 15, 16, 32 et 33 de la loi du 24 décembre 2002 | 16, 32 en 33 van de wet van 24 december 2002 tot wijziging van de |
modifiant le régime des sociétés en matière d'impôts sur les revenus | vennootschapsregeling inzake inkomstenbelastingen en tot instelling |
et instituant un système de décision anticipée en matière fiscale | van een systeem van voorafgaande beslissingen in fiscale zaken |
(publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2002, deuxième édition) a | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2002, tweede |
été introduit par la s.p.r.l. en liquidation Kunstmeubelfabriek | uitgave) door de b.v.b.a. in vereffening Kunstmeubelfabriek Clarysse, |
Clarysse, dont le siège social est établi à 8870 Izegem, Nieuwstraat | met maatschappelijke zetel te 8870 Izegem, Nieuwstraat 3, en door J. |
3, et par J. Van Rolleghem, demeurant à 8870 Izegem, Nieuwstraat 3. | Van Rolleghem, wonende te 8870 Izegem, Nieuwstraat 3. |
b. Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la | b. Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 25 |
juni 2003 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn ingekomen | |
poste le 25 juin 2003 et parvenues au greffe les 26 et 27 juin 2003, | op 26 en 27 juni 2003, is beroep tot vernietiging ingesteld van de |
un recours en annulation des articles 32, § 1er, alinéa 1er, et 33 de | artikelen 32, § 1, eerste lid, en 33 van voormelde wet, |
la loi précitée a été introduit respectivement par D. Van der Poorten, | |
demeurant à 1780 Wemmel, avenue A. Fleming 4, et par J. Pascot, | respectievelijk door D. Van der Poorten, wonende te 1780 Wemmel, A. |
demeurant à 7700 Mouscron, rue des Flandres 10. | Fleminglaan 4, en door J. Pascot, wonende te 7700 Moeskroen, |
Vlaanderenstraat 10. | |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 2728, 2732 et 2737 du rôle de | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2728, 2732 en 2737 van de rol |
la Cour, ont été jointes. | van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à l'objet des recours | Ten aanzien van het onderwerp van de beroepen |
B.1. La loi du 24 décembre 2002 « modifiant le régime des sociétés en | B.1. De wet van 24 december 2002 « tot wijziging van de |
matière d'impôts sur les revenus et instituant un système de décision | vennootschapsregeling inzake inkomstenbelastingen en tot instelling |
anticipée en matière fiscale » a instauré un précompte mobilier sur | van een systeem van voorafgaande beslissingen in fiscale zaken » heeft |
les bonis de liquidation et d'acquisition d'actions ou de parts | een roerende voorheffing ingevoerd op de uitkeringen bij vereffening |
propres. | en verkrijging van eigen aandelen. |
Les articles 15 et 16 de cette loi modifient respectivement l'article | De artikelen 15 en 16 van die wet wijzigen respectievelijk artikel |
264, alinéa 1er, et l'article 269, alinéa 1er, du Code des impôts sur | 264, eerste lid, en artikel 269, eerste lid, van het Wetboek van de |
les revenus 1992 (ci-après : C.I.R. 1992). Ces modifications | inkomstenbelastingen 1992 (hierna : W.I.B. 1992). Door die wijzigingen |
impliquent qu'un précompte mobilier de 10 p.c. doit en principe être | dient in beginsel een roerende voorheffing van 10 pct. te worden |
retenu sur la partie qui est considérée comme dividende lors de | ingehouden op het gedeelte dat als dividend wordt beschouwd bij de |
l'acquisition d'actions ou de parts propres (article 186 C.I.R. 1992), | verkrijging van eigen aandelen (artikel 186 van het W.I.B. 1992), bij |
en cas de partage partiel par suite du décès, de la démission ou de | de gedeeltelijke verdeling ingevolge overlijden, uittreding of |
l'exclusion d'un associé (article 187 du C.I.R. 1992) ou en cas de | uitsluiting van een vennoot (artikel 187 van het W.I.B. 1992) of bij |
partage total de l'avoir social d'une société (article 209 du C.I.R. | de gehele verdeling van het maatschappelijk vermogen van een vennootschap (artikel 209 van het W.I.B. 1992). |
1992). | Die roerende voorheffing is krachtens artikel 32, § 1, eerste lid, van |
En vertu de l'article 32, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 24 décembre | de wet van 24 december 2002 van toepassing op de inkomsten die zijn |
2002, ce précompte mobilier est applicable aux revenus qui sont | toegekend of betaalbaar zijn gesteld, of als dusdanig zijn aan te |
attribués ou mis en paiement, ou à considérer comme tels, à partir du | merken, vanaf 1 januari 2002 en voor zover, wanneer het gaat om een |
1er janvier 2002 et pour autant, quand il s'agit d'un partage total de | gehele verdeling van het maatschappelijk vermogen, de vereffening niet |
l'avoir social, que la liquidation n'ait pas été clôturée avant le 25 | is afgesloten vóór 25 maart 2002. De roerende voorheffing op de |
mars 2002. En vertu de l'article 33 de la loi, le précompte mobilier | |
se rapportant aux revenus attribués ou mis en paiement, ou à | |
considérer comme tels, avant la date de publication de la loi du 24 | inkomsten die vóór de datum van bekendmaking van de wet van 24 |
décembre 2002 au Moniteur belge est payable au plus tard dans les | december 2002 in het Belgisch Staatsblad zijn toegekend of betaalbaar |
zijn gesteld, of als zodanig zijn aan te merken, is krachtens artikel | |
33 van de wet uiterlijk betaalbaar binnen vijftien dagen na die | |
quinze jours de ladite publication et la déclaration de revenus y | bekendmaking en de aangifte van de inkomsten die erop betrekking |
afférente doit être remise au plus tard à la même date. | hebben moet uiterlijk op dezelfde dag worden ingediend. |
Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
B.2.1. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt des parties | B.2.1. De Ministerraad betwist het belang van de verzoekende partijen |
requérantes dans les affaires nos 2728 et 2737. | in de zaken nrs. 2728 en 2737. |
B.2.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | B.2.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui | Arbitragehof vereisen dat iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon |
introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Cet | die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. |
intérêt n'existe que si la disposition attaquée est de nature à | Er is slechts een belang wanneer de bestreden bepalingen de |
affecter directement et défavorablement les parties requérantes. | verzoekende partijen rechtstreeks en ongunstig kunnen raken. |
B.2.3. La liquidation de la société pour laquelle la partie requérante | B.2.3. De vereffening van de vennootschap waarvoor de verzoekende |
dans l'affaire n° 2737 est intervenue en tant que liquidateur a été | partij in de zaak nr. 2737 als vereffenaar is opgetreden, is vóór 25 |
clôturée avant le 25 mars 2002. Les bonis versés à l'occasion de cette | maart 2002 afgesloten. De naar aanleiding van die vereffening |
liquidation ne sont dès lors pas soumis aux dispositions entreprises. | verrichte uitkeringen zijn derhalve niet aan de bestreden bepalingen onderworpen. |
La partie requérante ne justifie pas de l'intérêt requis. | De verzoekende partij doet niet blijken van het vereiste belang. |
B.2.4. Le recours en annulation dans l'affaire n° 2728 a été introduit | B.2.4. Het beroep tot vernietiging in de zaak nr. 2728 is ingesteld |
par une société en liquidation et un liquidateur. | door een vennootschap in vereffening en een vereffenaar. |
En tant que les dispositions entreprises ont pour effet que la société | In zoverre de bestreden bepalingen ertoe leiden dat de uitkerende |
allocatrice, représentée par le liquidateur, doit retenir un précompte | |
mobilier sur les bonis de liquidation qu'elle verse, la société et son | vennootschap, vertegenwoordigd door de vereffenaar, een roerende |
liquidateur justifient d'un intérêt à l'annulation desdites | voorheffing dient in te houden op de vereffeningsuitkeringen die zij |
dispositions. Par contre, en tant que les dispositions entreprises | verricht, doen de vennootschap en haar vereffenaar blijken van een |
traitent les associés différemment, la société et son liquidateur ne | belang bij de vernietiging van die bepalingen. In zoverre de bestreden |
justifient pas de l'intérêt requis. | bepalingen de vennoten verschillend behandelen, doen de vennootschap |
B.2.5. Il résulte de ce qui précède que le recours en annulation dans | en haar vereffenaar evenwel niet blijken van het vereiste belang. |
B.2.5. Uit hetgeen voorafgaat volgt dat het beroep tot vernietiging in | |
l'affaire n° 2737 n'est pas recevable et que le recours en annulation | de zaak nr. 2737 niet ontvankelijk is en dat het beroep tot |
dans l'affaire n° 2728 n'est recevable qu'à l'égard des articles 32 et | vernietiging in de zaak nr. 2728 slechts ontvankelijk is ten aanzien |
33 de la loi du 24 décembre 2002. La seconde branche du second moyen | van de artikelen 32 en 33 van de wet van 24 december 2002. Het tweede |
dans l'affaire n° 2728 ne doit dès lors pas être examinée. Quant au fond B.3. Les parties requérantes font essentiellement valoir qu'elles sont discriminées par rapport à d'autres contribuables du fait qu'elles sont soumises à un impôt rétroactif. B.4. Une règle de droit fiscal ne peut être qualifiée de rétroactive que si elle s'applique à des faits, actes et situations qui étaient définitifs au moment où elle est entrée en vigueur. B.5. En matière de précompte mobilier sur les bonis de liquidation et | onderdeel van het tweede middel in de zaak nr. 2728 dient derhalve niet te worden onderzocht. Ten gronde B.3. De verzoekende partijen voeren in essentie aan dat zij ten opzichte van andere belastingplichtigen worden gediscrimineerd doordat zij aan een belasting met terugwerkende kracht worden onderworpen. B.4. Een fiscaalrechtelijke regel kan slechts als retroactief worden gekwalificeerd wanneer hij van toepassing is op feiten, handelingen en toestanden die definitief waren voltrokken op het ogenblik dat hij in werking is getreden. B.5. Inzake de roerende voorheffing op vereffenings- en |
d'acquisition, la dette d'impôt naît définitivement à la date de | verkrijgingsuitkeringen ontstaat de belastingschuld definitief op de |
l'attribution ou de la mise en paiement des bonis sur lesquels le | datum van de toekenning of betaalbaarstelling van de uitkeringen |
précompte mobilier est dû. | waarop de roerende voorheffing verschuldigd is. |
B.6. La loi du 24 décembre 2002, qui a instauré le précompte mobilier | B.6. De wet van 24 december 2002, die de roerende voorheffing op |
sur les bonis de liquidation et d'acquisition, a été publiée au | vereffenings- en verkrijgingsuitkeringen heeft ingevoerd, is |
Moniteur belge du 31 décembre 2002. En vertu de l'article 32, § 1er, | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2002. |
Krachtens artikel 32, § 1, eerste lid, van dezelfde wet is de roerende | |
alinéa 1er, de la même loi, le précompte mobilier est dû sur les | voorheffing verschuldigd op de inkomsten die zijn toegekend of |
revenus attribués ou mis en paiement, ou à considérer comme tels, à | betaalbaar zijn gesteld, of als dusdanig zijn aan te merken, vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2002 et pour autant, quand il s'agit | januari 2002 en voor zover, wanneer het gaat om verrichtingen als |
d'opérations visées à l'article 209 du C.I.R. 1992, que la liquidation | bedoeld in artikel 209 van het W.I.B. 1992, de vereffening niet is |
n'ait pas été clôturée avant le 25 mars 2002. Il s'ensuit que cette disposition confère un effet rétroactif au précompte mobilier instauré. B.7. La rétroactivité de dispositions législatives, qui est de nature à créer une insécurité juridique, ne peut se justifier que par des circonstances particulières, notamment pour réaliser un objectif d'intérêt général, comme le bon fonctionnement ou la continuité du service public. B.8. Le 23 avril 2002, le Moniteur belge a publié un avis annonçant que l'avant-projet de loi visant à réformer l'impôt des sociétés avait | afgesloten vóór 25 maart 2002. Daaruit volgt dat die bepaling terugwerkende kracht verleent aan de ingevoerde roerende voorheffing. B.7. De terugwerkende kracht van wetsbepalingen, die van die aard is dat zij rechtsonzekerheid in het leven kan roepen, kan enkel worden verantwoord op grond van bijzondere omstandigheden, inzonderheid wanneer zij onontbeerlijk is voor de verwezenlijking van een doelstelling van algemeen belang, zoals de goede werking of de continuïteit van de openbare dienst. B.8. Op 23 april 2002 verscheen in het Belgisch Staatsblad een bericht waarin werd gemeld dat het voorontwerp van wet houdende hervorming van |
été approuvé par le Conseil des ministres le 19 avril 2002 et que cet | de vennootschapsbelasting op 19 april 2002 door de Ministerraad werd |
goedgekeurd en dat dit voorontwerp de invoering bevatte van een | |
avant-projet instaurait un précompte mobilier sur les dividendes payés | roerende voorheffing op dividenden betaald of toegekend bij gehele of |
ou attribués en cas de partage total ou partiel de l'avoir social ou | gedeeltelijke verdeling van het maatschappelijk vermogen of bij |
en cas d'acquisition d'actions ou de parts propres par des sociétés. | verkrijging van eigen aandelen door vennootschappen. De roerende |
Selon cet avis, le précompte mobilier serait applicable « aux revenus | voorheffing zou luidens dat bericht van toepassing zijn « op de |
qui sont attribués ou mis en paiement, ou à considérer comme tels, à | inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar gesteld, of als zodanig |
partir du 1er janvier 2002 et pour autant, quand il s'agit | zijn aan te merken vanaf 1 januari 2002 en in zoverre, wanneer het |
d'opérations visées à l'article 209, CIR 92, que la liquidation ne | verrichtingen betreft als bedoeld in artikel 209, WIB 92, de |
soit pas clôturée avant la date du 25 mars 2002 ». | vereffening niet is afgesloten vóór 25 maart 2002 ». |
B.9. L'intérêt général peut exiger qu'une mesure fiscale que le | B.9. Het algemeen belang kan vereisen dat een door de wetgever |
législateur considère comme nécessaire ait effet immédiat et que soit | noodzakelijk geachte fiscale maatregel onverwijld uitwerking heeft en |
limitée la possibilité pour les contribuables de réduire par | dat de mogelijkheid wordt beperkt voor de belastingplichtigen om door |
anticipation les effets de cette mesure. Un avis publié au Moniteur belge annonçant une modification de la loi fiscale corrige certes, dans une certaine mesure, l'imprévisibilité d'une disposition rétroactive, mais un tel avis ne peut, de par sa nature, et notamment vu son caractère purement informatif et l'absence de force obligatoire, remédier à l'insécurité juridique créée par l'effet rétroactif. Un avis publié au Moniteur belge ne peut dès lors en soi suffire à justifier l'effet rétroactif d'une disposition législative. Les sociétés et leurs liquidateurs agiraient sans fondement légal s'ils prélevaient sur la seule base d'un tel avis un précompte mobilier sur les bonis de liquidation et d'acquisition qu'ils attribuent. Lorsqu'ils doivent par la suite, sur la base des dispositions entreprises, payer un précompte mobilier sur ces bonis, sans pouvoir le réclamer au bénéficiaire des bonis, ils sont traités différemment des autres contribuables. B.10. Les travaux préparatoires des dispositions entreprises font apparaître que le législateur a entendu lutter contre la dissolution | anticiperend gedrag de beoogde gevolgen van de maatregel te verminderen. Een bericht in het Belgisch Staatsblad waarin een wijziging van de fiscale wet wordt aangekondigd, komt weliswaar in zekere mate tegemoet aan het bezwaar van de onvoorzienbaarheid van een retroactieve maatregel, maar een dergelijk bericht kan uit zijn aard zelf, met name wegens het louter informatieve karakter en het gebrek aan bindende kracht ervan, niet de rechtsonzekerheid wegnemen die de terugwerkende kracht doet ontstaan. Een bericht in het Belgisch Staatsblad kan derhalve op zichzelf niet volstaan om de terugwerkende kracht van een wetsbepaling te verantwoorden. De vennootschappen en hun vereffenaars zouden zonder wettelijke grondslag handelen indien zij louter op grond van een dergelijk bericht een roerende voorheffing zouden inhouden op de vereffenings- en verkrijgingsuitkeringen die zij verrichten. Wanneer zij achteraf, op grond van de bestreden bepalingen, op die uitkeringen roerende voorheffing dienen te betalen, zonder die bij de verkrijger van de uitkeringen te kunnen terugvorderen, worden zij verschillend behandeld ten aanzien van andere belastingplichtigen. B.10. Uit de parlementaire voorbereiding van de bestreden bepalingen blijkt de bekommernis van de wetgever om de ontbinding van |
de sociétés inspirée par des raisons fiscales et le versement de | vennootschappen om fiscale redenen en de uitkering van reserves met |
réserves en exemption d'impôt (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC | vrijstelling van belasting tegen te gaan (Parl. St., Kamer, 2001-2002, |
50-1918/001, p. 24). | DOC 50-1918/001, p. 24). |
Comme le fait valoir le Conseil des ministres, le législateur peut | Zoals de Ministerraad aanvoert, vermag de wetgever maatregelen te |
prendre des mesures pour mettre en échec les procédés par lesquels des | nemen om de handelwijze te verijdelen waarmee belastingplichtigen het |
contribuables obtiendraient une exonération pour une période que le | voordeel van een vrijstelling zouden verkrijgen voor een periode die |
législateur n'a pas visée. | de wetgever niet heeft bedoeld. |
La volonté de lutter contre les effets indésirables d'une exonération | De bekommernis om de ongewenste gevolgen van een vrijstelling te |
peut amener le législateur à moduler ou à supprimer l'exonération sans | vermijden, kan de wetgever ertoe brengen de vrijstelling zonder |
délai, mais elle ne suffit pas à justifier l'effet rétroactif de la | uitstel te moduleren of af te schaffen, maar volstaat niet om de |
modification législative. | terugwerkende kracht van de wetswijziging te verantwoorden. |
B.11. Les dispositions entreprises s'inscrivent également dans une | B.11. De bestreden bepalingen passen tevens in een algehele hervorming |
réforme globale de l'impôt des sociétés par laquelle le législateur | van de vennootschapsbelasting waarmee de wetgever beoogt « op een |
entend « réduire de façon substantielle le taux de cet impôt » et | substantiële manier het tarief van die belasting te verlagen » en dit |
ceci, « dans un cadre budgétairement neutre », ce qui signifie que « | « in een budgettair neutraal kader », hetgeen betekent « dat |
verschillende fiscale uitgaven zullen moeten worden verminderd en dat | |
diverses dépenses fiscales devront être réduites et qu'il sera par | er bovendien komaf dient gemaakt met bepaalde anomalieën in het |
ailleurs mis fin à certaines anomalies du régime fiscal actuel » (Doc. | huidige fiscale stelsel » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC |
parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1918/001, p. 7). | 50-1918/001, p. 7). |
Le précompte mobilier sur les bonis de liquidation et d'acquisition | De roerende voorheffing op vereffenings- en verkrijgingsuitkeringen |
est une des mesures qui visent à compenser la réduction du taux | geldt als één van de maatregelen die de verlaging van het |
d'imposition. Dès lors que cette réduction du taux d'imposition n'est | belastingtarief beogen te compenseren. Nu die tariefverlaging slechts |
applicable qu'à partir de l'exercice d'imposition 2004, les | geldt vanaf het aanslagjaar 2004, kunnen de budgettaire overwegingen |
considérations budgétaires ne sauraient justifier qu'une catégorie | niet verantwoorden dat aan een bepaalde categorie van personen de |
déterminée de personnes soit privée de l'application de la règle selon | waarborg wordt ontzegd volgens welke de wet enkel voor de toekomst |
laquelle la loi ne dispose que pour l'avenir. | geldt. |
B.12. Il résulte de ce qui précède que rien ne justifie la | B.12. Uit hetgeen voorafgaat volgt dat geen enkel element de in het |
rétroactivité en cause. | geding zijnde retroactiviteit verantwoordt. |
En ce qu'ils soumettent au précompte mobilier les bonis de liquidation | In zoverre zij de vereffenings- en verkrijgingsuitkeringen die zijn |
et d'acquisition attribués ou mis en paiement avant le 1er janvier | toegekend of betaalbaar gesteld vóór 1 januari 2003 aan de roerende |
2003, les articles 32, § 1er, alinéa 1er, et 33 de la loi entreprise | voorheffing onderwerpen, zijn de artikelen 32, § 1, eerste lid, en 33 |
ne sont pas compatibles avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | van de bestreden wet niet bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Par suite de l'arrêt n° 109/2004 du 23 juin 2004, les recours en | Ingevolge het arrest nr. 109/2004 van 23 juni 2004, zijn de beroepen |
annulation n'ont toutefois plus d'objet dans la mesure où ils portent | tot vernietiging evenwel zonder voorwerp geworden in zoverre zij |
sur l'article 32, § 1er, alinéa 1er, de la loi attaquée, qui a été | betrekking hebben op artikel 32, § 1, eerste lid, van de bestreden |
wet, dat bij voormeld arrest is vernietigd in zoverre het de | |
annulé par l'arrêt précité en tant qu'il soumet au précompte mobilier | vereffenings- en verkrijgingsuitkeringen die zijn toegekend of |
les bonis de liquidation et d'acquisition attribués ou mis en paiement | betaalbaar zijn gesteld vóór 1 januari 2003, aan de roerende |
avant le 1er janvier 2003. | voorheffing onderwerpt. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
- constate que l'article 32, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 24 | - stelt vast dat artikel 32, § 1, eerste lid, van de wet van 24 |
décembre 2002 « modifiant le régime des sociétés en matière d'impôts | december 2002 « tot wijziging van de vennootschapsregeling inzake |
sur les revenus et instituant un système de décision anticipée en | inkomstenbelastingen en tot instelling van een systeem van |
voorafgaande beslissingen in fiscale zaken » is vernietigd bij het | |
matière fiscale » a été annulé par l'arrêt n° 109/2004 du 23 juin 2004 | arrest nr. 109/2004 van 23 juni 2004 in zoverre het de vereffenings- |
en tant qu'il soumet au précompte mobilier les bonis de liquidation et | en verkrijgingsuitkeringen die zijn toegekend of betaalbaar zijn |
d'acquisition attribués ou mis en paiement avant le 1er janvier 2003; | gesteld vóór 1 januari 2003, aan de roerende voorheffing onderwerpt; |
- annule l'article 33 de la même loi; | - vernietigt artikel 33 van dezelfde wet; |
- rejette les recours pour le surplus. | - verwerpt de beroepen voor het overige. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 23 juin 2004. | het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 23 juni 2004. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux. A. Arts. | P.-Y. Dutilleux. A. Arts. |