Extrait de l'arrêt n° 106/2004 du 16 juin 2004 Numéro du rôle : 2753 En cause : le recours en annulation des articles 474, 475, 476 et 478 de la loi-programme du 24 décembre 2002 (« Procédure de publication au Moniteur belge »), intro(...) La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, P(...) | Uittreksel uit arrest nr. 106/2004 van 16 juni 2004 Rolnummer 2753 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 474, 475, 476 en 478 van de programmawet van 24 december 2002 (« Publicatieprocedure in het Belgisch Staatsblad (...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 106/2004 du 16 juin 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 106/2004 van 16 juni 2004 |
Numéro du rôle : 2753 | Rolnummer 2753 |
En cause : le recours en annulation des articles 474, 475, 476 et 478 | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 474, 475, 476 |
de la loi-programme (I) du 24 décembre 2002 (« Procédure de | en 478 van de programmawet (I) van 24 december 2002 (« |
publication au Moniteur belge »), introduit par l'a.s.b.l. GERFA. | Publicatieprocedure in het Belgisch Staatsblad »), ingesteld door de v.z.w. GERFA. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. | L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 30 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 30 juni 2003 |
juin 2003 et parvenue au greffe le 1er juillet 2003, l'a.s.b.l. GERFA, | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 1 juli |
dont le siège est établi à 1190 Bruxelles, avenue du Pont de Luttre | 2003, heeft de v.z.w. GERFA, met zetel te 1190 Brussel, Luttrebruglaan |
137, a introduit un recours en annulation des articles 474, 475, 476 | 137, beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 474, 475, 476 |
et 478 de la loi-programme (I) du 24 décembre 2002 (« Procédure de | en 478 van de programmawet (I) van 24 december 2002 (« |
Publicatieprocedure in het Belgisch Staatsblad ») (bekendgemaakt in | |
publication au Moniteur belge ») (publiée au Moniteur belge du 31 | het Belgisch Staatsblad van 31 december 2002). |
décembre 2002). | |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les articles 472 à 478 de la loi-programme (I) du 24 décembre | B.1. De artikelen 472 tot 478 van de programmawet (I) van 24 december |
2002, dont les dispositions entreprises font partie, disposent : | 2002, waarvan de bestreden bepalingen deel uitmaken, bepalen : |
« Art. 472.Le Moniteur belge est une publication officielle éditée |
« Art. 472.Het Belgisch Staatsblad is een officiële publicatie |
par la Direction du Moniteur belge, qui rassemble tous les textes pour | uitgegeven door het Bestuur van het Belgisch Staatsblad , die alle |
lesquelles la publication au Moniteur belge est ordonnée. | teksten waarvoor de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad wordt |
bevolen, verzamelt. | |
Art. 473.Les textes à publier sont regroupés en éditions. Chaque |
Art. 473.De te publiceren teksten worden gegroepeerd in uitgaven. |
édition porte une date et un numéro d'ordre ascendant. Plusieurs | Elke uitgave heeft een datum en een oplopend volgnummer. Meerdere |
éditions sont possibles pour une même date de publication. Le premier | uitgaven per publicatiedatum zijn mogelijk. Het eerste nummer van het |
numéro du Moniteur belge de chaque année porte le numéro d'ordre 1. | Belgisch Staatsblad van elke jaargang draagt het volgnummer 1. |
Het Belgisch Staatsblad heeft een doorlopende paginering die begint | |
Le Moniteur belge a une pagination continue qui commence par la page 1 | met bladzijde 1 op het eerste nummer van elke jaargang. |
du premier numéro de chaque année. Chaque édition mentionne expressément le nom et la fonction du | Elke uitgave vermeldt uitdrukkelijk de naam en de functie van de voor |
fonctionnaire responsable de la Direction du Moniteur belge ainsi que | het Bestuur van het Belgisch Staatsblad verantwoordelijke ambtenaar en |
le lieu de publication. | de plaats van publicatie. |
Art. 474.La publication au Moniteur belge par la Direction du |
Art. 474.De bekendmaking in het Belgisch Staatsblad door het Bestuur |
Moniteur belge se fait en trois exemplaires imprimés sur papier. | van het Belgisch Staatsblad gebeurt in drie exemplaren die op papier |
gedrukt worden. | |
Un exemplaire est déposé en exécution de la loi du 8 avril 1965 | Eén exemplaar wordt gedeponeerd in uitvoering van de wet van 8 april |
instituant le dépôt légal à la Bibliothèque royale de Belgique, un | 1965 tot instelling van het wettelijk depot bij de Koninklijke |
exemplaire est conservé auprès du ministre de la Justice en tant que | Bibliotheek van België, één exemplaar wordt in bewaring gegeven bij de |
gardien du sceau de l'Etat et un exemplaire est disponible pour | Minister van Justitie als bewaarder van 's Lands zegel en één |
consultation auprès de la Direction du Moniteur belge . | exemplaar ligt ter inzage bij het Bestuur van het Belgisch Staatsblad |
Art. 475.Toute autre mise à disposition du public est réalisée par |
. Art. 475.Elke andere terbeschikkingstelling van het publiek gebeurt |
l'intermédiaire du site Internet de la Direction du Moniteur belge . | via de internetsite van het Bestuur van het Belgisch Staatsblad . |
Les publications mises à disposition sur ce site Internet sont les | De op deze internetsite ter beschikking gestelde publicaties zijn de |
reproductions exactes dans un format électronique des exemplaires sur | exacte reproducties in elektronisch formaat van de in artikel 474 |
papier prévus à l'article 474. | vermelde exemplaren op papier. |
Art. 476.La date à laquelle est réalisée, conformément à l'article |
Art. 476.De datum waarop, overeenkomstig artikel 475, de |
475, la mise à disposition sur le site Internet de la Direction du | terbeschikkingstelling via de internetsite van het Bestuur van het |
Moniteur belge est identique à la date mentionnée sur l'édition | Belgisch Staatsblad gebeurt is gelijk aan de datum die vermeld wordt |
publiée conformément aux dispositions de l'article 473. | op de gepubliceerde uitgave overeenkomstig de bepalingen van artikel 473. |
Avant que les exemplaires prévus à l'article 474 ne soient déposés et | Voor de in artikel 474 vermelde exemplaren gedeponeerd en in bewaring |
conservés, il y est apposé la date à laquelle est réalisée la mise à | |
disposition sur le site Internet de la Direction du Moniteur belge | worden gegeven, wordt daarop de datum waarop de terbeschikkingstelling |
ainsi que le nom, la fonction et la signature du fonctionnaire | |
dirigeant de la Direction du Moniteur belge ou son représentant, | via de internetsite van het Bestuur van het Belgisch Staatsblad |
désigné par le Ministre de la Justice. | gebeurt alsmede de naam, de functie en de handtekening van de door de |
Art. 477.Aucune rétribution n'est due ni pour l'utilisation des |
Minister van Justitie aangewezen leidend ambtenaar van het Bestuur van |
fichiers électroniques mis à disposition sur le site Internet de la | het Belgisch Staatsblad of zijn vervanger aangebracht. |
Direction du Moniteur belge conformément à l'article 475 ni pour leur | Art. 477.Voor het gebruik van de overeenkomstig artikel 475 via de |
consultation et pour leur transformation ultérieure. | internetsite van het Bestuur van het Belgisch Staatsblad ter |
beschikking gestelde elektronische bestanden is geen enkele vergoeding | |
verschuldigd, noch voor de consultatie, noch voor verdere verwerking. | |
Les fichiers peuvent être utilisés librement aussi bien pour un usage | De bestanden mogen vrij gebruikt worden, zowel voor persoonlijk als |
commercial que pour un usage privé. | voor commercieel gebruik. |
Art. 478.Les articles 472 à 477 entrent en vigueur le 1er janvier |
Art. 478.De artikelen 472 tot 477 treden in werking op 1 januari |
2003. » | 2003. » |
En ce qui concerne la recevabilité du recours | Wat betreft de ontvankelijkheid van het beroep |
B.2.1. Le Conseil des Ministres conteste l'intérêt de l'a.s.b.l. « | B.2.1. De Ministerraad betwist het belang van de v.z.w. « Groupe |
Groupe d'étude et de réforme de la fonction administrative » (ci-après | d'étude et de réforme de la fonction administrative » (hierna : |
: GERFA), requérante, au motif que les dispositions attaquées ne | GERFA), verzoekende partij, omdat de aangevochten bepalingen geen |
porteraient pas atteinte à l'étude et à la promotion de la réforme des | afbreuk zouden doen aan de studie en de bevordering van de hervorming |
administrations publiques et qu'elles n'auraient aucune influence sur | van de overheidsadministraties en zij geen enkele invloed zouden |
les conditions dans lesquelles la requérante serait associée au | hebben op de voorwaarden waaronder de verzoekende partij betrokken zou |
fonctionnement du service public. | zijn bij de werking van de openbare dienst. |
B.2.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | B.2.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour d'arbitrage imposent qu'une personne morale qui introduit un | Arbitragehof vereisen dat een rechtspersoon die een beroep tot |
recours en annulation justifie d'un intérêt à agir devant la Cour. | vernietiging instelt, doet blijken van een belang om voor het Hof in |
L'intérêt requis n'existe que dans le chef de ceux dont la situation | rechte te treden. Het vereiste belang is slechts aanwezig bij diegenen die door de |
pourrait être directement et défavorablement affectée par la norme | bestreden norm rechtstreeks en ongunstig in hun situatie zouden kunnen |
attaquée. Il s'ensuit que l'action populaire n'est pas admissible. | worden geraakt. Bijgevolg is de actio popularis niet toelaatbaar. |
B.3.1. L'article 190 de la Constitution dispose : | B.3.1. Artikel 190 van de Grondwet bepaalt : |
« Aucune loi, aucun arrêté ou règlement d'administration générale, | « Geen wet, geen besluit of verordening van algemeen, provinciaal of |
provinciale ou communale, n'est obligatoire qu'après avoir été publié | gemeentelijk bestuur is verbindend dan na te zijn bekendgemaakt in de |
dans la forme déterminée par la loi. » | vorm bij de wet bepaald. » |
Les dispositions attaquées règlent, pour tous les textes pour | De aangevochten bepalingen regelen voor alle teksten waarvoor, ter |
lesquels, en exécution de l'article 190 de la Constitution, la | uitvoering van artikel 190 van de Grondwet, de bekendmaking in het |
publication au Moniteur belge est ordonnée, leur mode de publication. | Belgisch Staatsblad wordt bevolen, de wijze van die bekendmaking. Zij |
Elles sont critiquées en ce que la publication se fera désormais, à | |
l'exception de trois exemplaires imprimés sur papier, visés à | worden bekritiseerd in zoverre de bekendmaking, met uitzondering van |
l'article 474 de la loi entreprise, « par l'intermédiaire du site | drie op papier gedrukte exemplaren zoals bedoeld in artikel 474 van de |
Internet de la Direction du Moniteur belge ». B.3.2. Compte tenu de ce que la publication est une condition essentielle de la force obligatoire des textes officiels, la faculté pour chaque personne d'en prendre connaissance en tout temps est un droit inhérent à l'Etat de droit puisque c'est cette connaissance qui permettra à chacun de s'y conformer. Il s'ensuit que toute personne, fût-elle une personne morale, dispose d'un intérêt à contester les dispositions d'une loi qui modifie le mode de publication de textes susceptibles d'affecter sa situation. B.4. L'exception est rejetée. En ce qui concerne le fond | bestreden wet, voortaan gebeurt « via de internetsite van het Bestuur van het Belgisch Staatsblad ». B.3.2. Rekening houdend met het feit dat de bekendmaking een noodzakelijke voorwaarde is om officiële teksten verbindend te maken, is de mogelijkheid voor elke persoon om te allen tijde hiervan kennis te nemen een recht dat inherent is aan de rechtsstaat, omdat het die kennisneming is die iedereen in staat zal stellen zich naar die teksten te gedragen. Daaruit volgt dat elke persoon, zij het een rechtspersoon, over een belang beschikt om de bepalingen te betwisten van een wet die de wijze van bekendmaking wijzigt van teksten die zijn situatie kunnen raken. B.4. De exceptie wordt verworpen. Ten gronde |
B.5. L'examen du moyen pris de la violation des règles répartitrices | B.5. Het onderzoek van het middel dat is afgeleid uit de schending van |
de compétences précède celui du moyen pris de la violation du principe | de bevoegdheidverdelende regels gaat vooraf aan het onderzoek van het |
constitutionnel d'égalité et de non-discrimination. | middel dat is afgeleid uit de schending van het grondwettelijke |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. | |
Quant au moyen pris de la violation des règles répartitrices de | Ten aanzien van het middel afgeleid uit de schending van de |
compétences | bevoegdheidverdelende regels |
B.6. Selon la partie requérante, les dispositions qu'elle attaque | B.6. Volgens de verzoekende partij schenden de bestreden bepalingen de |
violent les articles 54, 55 et 84 de la loi spéciale du 8 août 1980 de | artikelen 54, 55 en 84 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
réformes institutionnelles, qui imposeraient aux communautés et aux | hervorming der instellingen, die de gemeenschappen en de gewesten de |
régions de publier leurs textes décrétaux et réglementaires au | verplichting zouden opleggen om hun decretale en verordenende teksten |
Moniteur belge tel qu'il existait lorsque ces dispositions ont été | bekend te maken in het Belgisch Staatsblad zoals dat laatste bestond |
adoptées. En modifiant unilatéralement ces règles de publication, le | toen die bepalingen werden aangenomen. Doordat de federale wetgever |
législateur fédéral aurait porté atteinte aux prérogatives des | die regels van bekendmaking eenzijdig wijzigt, zou hij afbreuk hebben |
communautés et des régions. | gedaan aan de prerogatieven van de gemeenschappen en de gewesten. |
B.7.1. L'article 54 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | B.7.1. Artikel 54 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
institutionnelles dispose : | hervorming der instellingen bepaalt : |
« § 1. La sanction et la promulgation des décrets du Conseil flamand | « § 1. De bekrachtiging en de afkondiging van de decreten van de |
se font de la manière suivante : | Vlaamse Raad geschieden op de volgende wijze : |
' De Vlaamse Raad heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen | ' De Vlaamse Raad heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen |
hetgeen volgt : | hetgeen volgt : |
(décret) | (decreet) |
Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad | Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad |
zal worden bekendgemaakt '. | zal worden bekendgemaakt. ' |
§ 2. La sanction et la promulgation des décrets du Conseil de la | § 2. De bekrachtiging en de afkondiging van de decreten van de Franse |
Communauté française se font de la manière suivante : | Gemeenschapsraad geschieden op de volgende wijze : |
' Le Conseil de la Communauté française a adopté et Nous, | ' Le Conseil de la Communauté française a adopté et Nous, |
Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : | Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : |
(décret) | (decreet) |
Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur | Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur |
belge . ' | belge . ' |
§ 3. La sanction et la promulgation des décrets du Conseil régional | § 3. De bekrachtiging en de afkondiging van de decreten van de Waalse |
wallon se font de la manière suivante : | Gewestraad geschieden op de volgende wijze : |
' Le Conseil régional wallon a adopté et Nous, Gouvernement, | ' Le Conseil régional wallon a adopté et Nous, Gouvernement, |
sanctionnons ce qui suit : | sanctionnons ce qui suit : |
(décret) | (decreet) |
Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur | Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur |
belge . ' ». | belge . ' » |
L'article 55 de la même loi spéciale énonce : | Artikel 55 van dezelfde bijzondere wet stelt : |
« Après promulgation, les décrets du Conseil flamand sont publiés au | « Na hun afkondiging worden de decreten van de Vlaamse Raad met een |
Moniteur belge, avec une traduction en langue française, les décrets | Franse vertaling, de decreten van de Franse Gemeenschapsraad met een |
du Conseil de la Communauté française avec une traduction en langue | Nederlandse vertaling, en de decreten van de Waalse Gewestraad met een |
néerlandaise et les décrets du Conseil régional wallon avec une | Nederlandse en een Duitse vertaling bekendgemaakt in het Belgisch |
traduction en langue néerlandaise et en langue allemande. » | Staatsblad . » |
L'article 84 de la même loi spéciale est libellé comme suit : | Artikel 84 van dezelfde bijzondere wet luidt : |
« La publication et l'entrée en vigueur des arrêtés des Gouvernements | « De bekendmaking en de inwerkingtreding van de besluiten van de |
sont fixées comme suit : | Regeringen geschieden als volgt : |
1° Les arrêtés des Gouvernements sont publiés au Moniteur belge avec une traduction en néerlandais ou en français, selon le cas. Les arrêtés du Gouvernement wallon sont en outre publiés avec une traduction en langue allemande. Néanmoins, lorsqu'ils n'intéressent pas la généralité des citoyens, les arrêtés visés à l'alinéa premier peuvent n'être publiés que par extrait ou ne faire l'objet que d'une simple mention au Moniteur belge ; si leur publicité ne présente aucun caractère d'utilité publique, ils peuvent ne pas être publiés. 2° Les arrêtés sont obligatoires à partir du dixième jour après celui de leur publication, à moins qu'ils ne fixent un autre délai. | 1° De besluiten van de Regeringen worden in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt met een vertaling in het Frans of in het Nederlands, naargelang van het geval. De besluiten van de Waalse Regering worden bekendgemaakt met bovendien een vertaling in het Duits. Wanneer zij geen belang hebben voor de algemeenheid van de burgers, mogen de in het eerste lid bedoelde besluiten evenwel bij uittreksel bekendgemaakt worden of het voorwerp zijn van een gewone vermelding in het Belgisch Staatsblad ; wanneer hun bekendmaking geen openbaar nut heeft, mag daarvan afgezien worden. 2° De besluiten worden verbindend vanaf de tiende dag na die van hun bekendmaking, tenzij zij een andere termijn bepalen. De besluiten waarvan kennis is gegeven aan de belanghebbenden, worden |
Les arrêtés notifiés aux intéressés sont obligatoires à partir de leur | verbindend zodra daarvan kennis is gegeven of vanaf de bekendmaking, |
notification ou de leur publication si elle lui est antérieure. » | als deze voorafgaat. » |
B.7.2. En imposant aux communautés et aux régions la publication au | B.7.2. Door de gemeenschappen en de gewesten de verplichting op te |
Moniteur belge de leurs textes décrétaux et réglementaires, le | leggen om hun decretale en verordenende teksten bekend te maken in het |
législateur spécial entendait étendre à ces textes l'application du | Belgisch Staatsblad , wilde de bijzondere wetgever de toepassing van |
principe consacré par l'article 190 de la Constitution. (Doc. parl., | het in artikel 190 van de Grondwet verankerde beginsel uitbreiden tot |
Sénat, 1979-1980, n° 1/434, p. 42) | die teksten (Parl. St., Senaat, 1979-1980, nr. 1/434, p. 42). |
B.8. Ni la Constitution ni la loi spéciale du 8 août 1980 n'attribuent | B.8. Noch de Grondwet, noch de bijzondere wet van 8 augustus 1980 |
aux communautés et aux régions la compétence de régler la publication | |
officielle de leurs textes. Le législateur fédéral pouvait donc, en | kennen de gemeenschappen en de gewesten de bevoegdheid toe om de |
vertu de sa compétence résiduelle, établir de nouvelles règles | officiële bekendmaking van hun teksten te regelen. De federale |
relatives au support matériel de la publication des décrets et de | wetgever kon dus, krachtens zijn residuaire bevoegdheid, nieuwe regels |
leurs arrêtés d'exécution, imposée par l'article 22 de la loi spéciale du 8 août 1980. En outre, ni les textes précités de la loi spéciale ni leurs travaux préparatoires ne font apparaître que le législateur spécial aurait eu l'intention d'imposer que la publication des décrets et règlements communautaires et régionaux au Moniteur belge se fasse dans la forme qu'il revêtait au moment de l'adoption de la loi spéciale. B.9. Le moyen n'est pas fondé. | vaststellen in verband met de materiële drager van de bij artikel 22 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 opgelegde bekendmaking van de decreten en hun uitvoeringsbesluiten. Bovendien blijkt noch uit de voormelde teksten van de bijzondere wet, noch uit de parlementaire voorbereiding ervan dat de bijzondere wetgever de bedoeling zou hebben gehad om de verplichting op te leggen dat de bekendmaking van de decreten en verordeningen van de gemeenschappen en de gewesten in het Belgisch Staatsblad gebeurt in de vorm die het had op het ogenblik van de aanneming van de bijzondere wet. B.9. Het middel is niet gegrond. Ten aanzien van het middel afgeleid uit de schending van de artikelen |
Quant au moyen pris de la violation des articles 10 et 11 de la | 10 en 11 van de Grondwet |
Constitution B.10. La partie requérante allègue que les dispositions attaquées | B.10. De verzoekende partij voert aan dat de aangevochten bepalingen |
violent les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elles rendraient la consultation du Moniteur belge moins aisée et extrêmement coûteuse puisqu'il faut disposer d'un matériel informatique performant et d'une connexion à Internet pour pouvoir accéder au contenu du Moniteur belge . Les dispositions attaquées créeraient une discrimination entre les citoyens selon leur situation financière ou sociale puisque seuls les citoyens riches et initiés auraient accès au site Internet du Moniteur belge. Ces dispositions marqueraient également une rupture d'égalité entre fonctionnaires, quelques-uns seulement ayant une connexion à Internet. B.11. Les dispositions litigieuses ont été introduites dans la | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden, in zoverre zij de raadpleging van het Belgisch Staatsblad minder gemakkelijk en buitengewoon duur zouden maken, vermits men over krachtig informaticamaterieel en een internetverbinding moet beschikken om toegang te kunnen hebben tot de inhoud van het Belgisch Staatsblad. De aangevochten bepalingen zouden een discriminatie in het leven roepen tussen de burgers naar gelang van hun financiële of sociale situatie, vermits enkel de rijke en ingewijde burgers toegang zouden hebben tot de internetsite van het Belgisch Staatsblad . Die bepalingen zouden tevens de gelijkheid tussen de ambtenaren verstoren, aangezien slechts enkelen een internetverbinding zouden hebben. B.11. De bestreden bepalingen zijn ingevoerd in de programmawet (I) |
loi-programme (I) du 24 décembre 2002, par la voie d'un amendement | van 24 december 2002 bij wege van een amendement dat werd voorgesteld |
présenté par le Gouvernement et justifié comme suit : | door de Regering en dat werd verantwoord als volgt : |
« La décision du Gouvernement fédéral a été inspirée par l'importante | « De beslissing van de Federale Regering werd ingegeven door de |
diminution des abonnements à la version papier et par la progression | vaststelling dat het aantal abonnementen op de papieren versie |
constante des consultations de la version électronique, qui est | aanzienlijk daalde en dat het aantal consultaties via de elektronische |
disponible en ligne depuis cinq ans. En outre, l'impression et la | versie, die sinds 5 jaar beschikbaar is, continu stijgt. Daarenboven |
diffusion de la version papier du Moniteur belge coûte sensiblement | kost de druk en de verzending van de papieren versie van het Belgisch |
plus que les recettes des abonnements, et la suppression de la | Staatsbla d aanzienlijk meer dan er opbrengsten zijn uit de |
diffusion de la version papier par la Direction du Moniteur belge | abonnementen, waardoor er door het afschaffen van de verzending van de |
papieren versie door het Bestuur van het Belgisch Staatsblad een | |
permettra de réaliser une économie. » (Doc. parl. Chambre, 2002-2003, | besparing gerealiseerd zal worden. » (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC |
DOC 50-2124/009, p. 3) | 50-2124/009, p. 3) |
B.12. La loi du 31 mai 1961 relative à l'emploi des langues en matière | B.12. De wet van 31 mei 1961 betreffende het gebruik der talen in |
législative, à la présentation, à la publication et à l'entrée en | wetgevingszaken, het opmaken, bekendmaken en inwerkingtreden van |
vigueur des textes légaux et réglementaires a imposé l'obligation de | wetten en verordeningen heeft de verplichting opgelegd om de teksten |
publier les textes du pouvoir fédéral au Moniteur belge . | van de federale overheid in het Belgisch Staatsblad bekend te maken. |
Pour les décrets communautaires et régionaux, la même obligation est | Voor de decreten van de gemeenschappen en de gewesten geldt dezelfde |
imposée par les articles 22 et 54 à 56 de la loi spéciale du 8 août | verplichting krachtens de artikelen 22 en 54 tot 56 van de bijzondere |
1980 de réformes institutionnelles et par les articles 46 à 48 de la | wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen en de |
loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | artikelen 46 tot 48 van de wet van 31 december 1983 tot hervorming der |
Communauté germanophone. Les articles 8, 32, 33, 69 et 73 de la loi | instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap. De artikelen 8, 32, 33, |
spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises | 69 en 73 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot |
contiennent des dispositions analogues pour les ordonnances de la | de Brusselse instellingen bevatten analoge bepalingen voor de |
Région de Bruxelles-Capitale et de la Commission communautaire | ordonnanties van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest en van de |
commune, de même que les décrets portant transfert de l'exercice de | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, en ook de decreten houdende |
certaines compétences de la Communauté française à la Région wallonne | overdracht van de uitoefening van sommige bevoegdheden van de Franse |
et à la Commission communautaire française organisent cette | Gemeenschap aan het Waalse Gewest en aan de Franse |
publication pour les décrets qui émanent de la Commission | Gemeenschapscommissie organiseren die bekendmaking voor de decreten |
communautaire française. | die uitgaan van de Franse Gemeenschapscommissie. |
D'autres dispositions des lois précitées traitent de la publication | Andere bepalingen van de voormelde wetten handelen over de |
des actes administratifs de ces diverses autorités. | bekendmaking van de administratieve akten van die verschillende |
B.13. Selon l'ensemble de ces textes, les actes législatifs, ainsi que | overheden. B.13. Volgens al die teksten zijn de wetgevende akten, alsook de |
les actes administratifs qui intéressent « la généralité des citoyens | administratieve akten die belang hebben « voor de meerderheid van de |
» (article 56, § 1er, des lois sur l'emploi des langues en matière | burgers » (artikel 56, § 1, van de wetten op het gebruik van de talen |
administrative, coordonnées par l'arrêté royal du 18 juillet 1966 et | in bestuurszaken, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 18 juli |
article 84 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | 1966 en artikel 84 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
institutionnelles), sont obligatoires à compter du dixième jour qui | hervorming der instellingen), verbindend de tiende dag na die van hun |
suit cette publication, sauf s'ils fixent un autre délai. | bekendmaking, tenzij zij een andere termijn bepalen. |
L'effet attaché à la publication suppose que le mode de publication | Het aan de bekendmaking verbonden gevolg veronderstelt dat de wijze |
pour lequel opte le législateur garantisse l'accessibilité des textes | van bekendmaking waarvoor de wetgever opteert, zonder discriminatie de |
officiels sans discrimination afin que l'ensemble des destinataires de | toegankelijkheid van de officiële teksten garandeert, zodat alle |
ces textes soient en mesure de connaître les obligations qui leur sont | adressaten van die teksten in staat zijn kennis te nemen van de hun |
imposées par ces textes et les droits qui leur sont reconnus par ceux-ci. | bij die teksten opgelegde verplichtingen en toegekende rechten. |
B.14. Les dispositions attaquées ne créent par elles-mêmes aucune | B.14. De aangevochten bepalingen roepen op zichzelf geen verschil in |
différence de traitement puisque toutes les personnes auxquelles | behandeling in het leven, vermits de personen op wie de wetgevende en |
s'appliquent les actes législatifs et administratifs peuvent en | administratieve akten van toepassing zijn daarvan op dezelfde wijze |
prendre connaissance de la même manière. Mais ce qui est reproché à | kennis kunnen nemen. Wat die bepalingen echter wordt verweten, is |
ces dispositions est, précisément, de n'avoir pas tenu compte de ce | precies dat geen rekening is gehouden met het feit dat elkeen geen |
que chacun n'a pas un accès égal aux techniques informatiques. Or, le | gelijke toegang heeft tot de informatietechnieken. Het beginsel van |
principe d'égalité et de non-discrimination peut être violé lorsque le | gelijkheid en niet-discriminatie kan evenwel worden geschonden wanneer |
législateur traite de la même manière des personnes qui se trouvent | de wetgever personen die zich in fundamenteel verschillende situaties |
dans des situations essentiellement différentes. | bevinden op dezelfde wijze behandelt. |
B.15. La suppression de l'édition imprimée sur papier du Moniteur | B.15. De afschaffing van de op papier gedrukte uitgave van het |
belge , hormis les trois exemplaires qui sont déposés à la | Belgisch Staatsblad , buiten de drie exemplaren die worden gedeponeerd |
Bibliothèque royale de Belgique, au Ministère de la Justice, ainsi | in de Koninklijke Bibliotheek van België, bij het Ministerie van |
qu'à la Direction du Moniteur belge , et son remplacement par une mise | Justitie alsmede bij het Bestuur van het Belgisch Staatsblad , en de |
à la disposition du public par l'intermédiaire du site Internet de la | vervanging ervan door een terbeschikkingstelling aan het publiek via |
Direction du Moniteur belge sont des mesures dont il peut | de internetsite van het Bestuur van het Belgisch Staatsblad zijn |
raisonnablement être admis qu'elles sont en rapport avec l'objectif du | maatregelen waarvan redelijkerwijze kan worden aangenomen dat zij |
législateur, évoqué au B.11. Elles s'inscrivent par ailleurs dans | verband houden met de door de wetgever vooropgestelde en in B.11 |
l'évolution de la société, les techniques informatiques devenant un procédé de communication de plus en plus courant. B.16. Toutefois, la Cour doit encore examiner si, par les effets que peuvent avoir ces mesures, il n'est pas porté atteinte de manière disproportionnée au droit mentionné en B.3.2, au détriment d'une catégorie de personnes, en ne prévoyant pas pour elles un autre mode d'accès, adapté à leur situation, aux textes qui produisent, à leur égard, des effets de droit. B.17. En ce qui concerne l'accessibilité, les travaux préparatoires indiquent non seulement que l'exemplaire déposé à la Direction du Moniteur belge peut y être consulté par toute personne intéressée mais aussi que les communes et les bibliothèques doivent investir dans | vermelde doelstelling. Zij passen overigens in de evolutie van de samenleving, aangezien informaticatechnieken meer en meer de gebruikelijke wijze van communicatie worden. B.16. Het Hof dient evenwel nog te onderzoeken of, door de gevolgen welke die maatregelen kunnen hebben, niet op onevenredige wijze afbreuk wordt gedaan aan het in B.3.2 vermelde recht, door voor een bepaalde categorie van personen niet te voorzien in een andere, aan hun situatie aangepaste wijze van toegang tot de teksten die voor hen rechtsgevolgen hebben. B.17. Inzake de toegankelijkheid wordt in de parlementaire voorbereiding van de aangevochten bepalingen vermeld dat niet alleen het exemplaar dat gedeponeerd wordt bij het Bestuur van het Belgisch Staatsblad door elke geïnteresseerde persoon kan worden geraadpleegd, maar ook dat de gemeenten en de bibliotheken moeten investeren in de |
l'acquisition de matériel informatique (C.R.A., Chambre, 2002-2003, 50 | aankoop van informaticamaterieel (B.V., Kamer, 2002-2003, 50 COM 850, |
COM 850, p. 1) et, enfin, que les personnes qui ne disposent pas | p. 1), en ten slotte, dat personen die geen informatica ter |
d'outils informatiques pourront se voir délivrer par les services du | beschikking hebben, zich door de diensten van het Belgisch Staatsblad |
Moniteur belge , dans les 24 heures de leur demande, une copie | , binnen 24 uur volgend op hun verzoek, een gewaarmerkte kopie van de |
conforme et authentifiée de l'acte ou du document qu'elles souhaitent | akte die of het document dat zij wensen te verkrijgen, kunnen laten |
obtenir (Doc. parl., Sénat, 2002-2003, n° 2-1390/5, p. 10). B.18. Cette dernière mesure permettant d'obtenir une copie d'un acte ou d'un document du Moniteur belge n'est pas de nature à remédier aux effets négatifs des dispositions entreprises. Ceux qui ne disposent pas de matériel informatique ne pouvant consulter eux-mêmes le Moniteur belge , il sera en effet particulièrement malaisé à qui recherche un texte de pouvoir identifier l'exemplaire où le texte en question est publié. Cette mesure introduit ainsi une différence de traitement entre celui qui, ayant accès à un matériel informatique, peut consulter aisément tous les numéros du Moniteur belge édités depuis la mise en vigueur des dispositions attaquées et y trouver le texte qui l'intéresse, et celui qui, n'ayant pas accès à l'informatique, ne peut identifier le numéro dans lequel ce texte est publié. B.19. La possibilité de consulter les exemplaires déposés à la Direction du Moniteur belge peut certes permettre de faire une telle recherche mais elle n'assure pas à chacun un accès aux textes qui l'intéressent, sans difficulté excessive. B.20. Une solution, évoquée lors des travaux préparatoires, serait que les communes et les bibliothèques s'équipent d'un matériel | overleggen (Parl. St., Senaat, 2002-2003, nr. 2-1390/5, p. 10). B.18. Deze laatste maatregel, waarbij het mogelijk is een kopie van een akte of een document uit het Belgisch Staatsblad te verkrijgen, is niet van dien aard dat daardoor de negatieve gevolgen van de bestreden bepalingen worden verholpen. Aangezien personen die geen informaticamaterieel ter beschikking hebben het Belgisch Staatsblad zelf niet kunnen raadplegen, zal het voor diegene die een tekst zoekt immers uiterst moeilijk zijn om het exemplaar waarin de desbetreffende tekst is bekendgemaakt te identificeren. Die maatregel voert aldus een verschil in behandeling in tussen diegene die, aangezien hij toegang heeft tot informaticamaterieel, op eenvoudige wijze alle nummers kan raadplegen van het Belgisch Staatsblad die zijn uitgegeven sinds de inwerkingtreding van de aangevochten bepalingen en daaronder de tekst kan vinden die hem interesseert, en diegene die, aangezien hij geen toegang heeft tot de informatica, het nummer waarin die tekst is bekendgemaakt niet kan identificeren. B.19. De mogelijkheid om de bij het Bestuur van het Belgisch Staatsblad gedeponeerde exemplaren te raadplegen kan weliswaar een dergelijk opzoekingswerk mogelijk maken, maar zij verzekert niet aan eenieder de toegang, zonder overdreven moeilijkheden, tot de teksten die hen aanbelangen. B.20. Een tijdens de parlementaire voorbereiding geopperde oplossing zou erin bestaan dat de gemeenten en de bibliotheken zich uitrusten |
informatique (C.R.A., Chambre, 2002-2003, 50 COM 850, pp. 1 et 2) mais rien ne garantit qu'elles le fassent ni même qu'elles disposeraient de l'infrastructure et des moyens nécessaires pour le faire. B.21. Sans doute le Moniteur belge édité sur papier n'assurait-il pas non plus la connaissance par chacun des textes qui l'obligent. Pour certaines personnes, la mise à la disposition des textes sur un site Internet favorisera même leur accès et le rendra également moins onéreux. Mais il reste que, du fait des dispositions entreprises, un nombre important de personnes se verront privées de l'accès effectif aux textes officiels, en particulier par l'absence de mesures d'accompagnement qui leur donneraient la possibilité de consulter ces textes, alors qu'elles avaient la possibilité, antérieurement, de prendre connaissance du contenu du Moniteur belge sans devoir disposer | met informaticamaterieel (B.V., Kamer, 2002-2003, 50 COM 850, pp. 1 en 2), maar niets waarborgt dat zij dit zullen doen, noch dat zij over de noodzakelijke infrastructuur en middelen zouden beschikken om zulks te doen. B.21. Het op papier uitgegeven Belgisch Staatsblad bood wellicht evenmin de verzekering dat eenieder kennis nam van de teksten waardoor hij gebonden was. Voor sommige personen zal de terbeschikkingstelling van de teksten op een internetsite zelfs de toegang ertoe bevorderen en eveneens die toegang minder duur maken. Niettemin blijft het feit dat, ten gevolge van de bestreden bepalingen, aan een aanzienlijk aantal personen de effectieve toegang tot de officiële teksten wordt ontzegd, inzonderheid door de ontstentenis van begeleidende maatregelen die hun de mogelijkheid zouden bieden die teksten te raadplegen, terwijl zij voordien de mogelijkheid hadden om kennis te nemen van de inhoud van het Belgisch Staatsblad zonder over bijzonder materieel te moeten beschikken en |
d'un matériel particulier et sans avoir d'autre qualification que de | zonder in het bezit te moeten zijn van enige andere kwalificatie dan |
savoir lire. | te kunnen lezen. |
B.22. Faute d'être accompagnée de mesures suffisantes qui garantissent | B.22. Aangezien de bestreden maatregel niet gepaard gaat met voldoende |
un égal accès aux textes officiels, la mesure attaquée a des effets | maatregelen die waarborgen dat de rechtsonderhorigen een gelijke |
disproportionnés au détriment de certaines catégories de personnes. | toegang hebben tot die teksten, heeft hij onevenredige gevolgen ten |
nadele van bepaalde categorieën van personen. | |
Elle n'est dès lors pas compatible avec les articles 10 et 11 de la | Hij is dan ook niet bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. | Grondwet. |
B.23. Compte tenu de ce que la mesure attaquée est d'application | B.23. Rekening houdend met de omstandigheid dat de bestreden maatregel |
depuis le 1er janvier 2003, de ce que le législateur a le choix des | toepassing vindt sinds 1 januari 2003, dat de wetgever de keuze heeft |
van de maatregelen om een einde te maken aan de vastgestelde | |
mesures à prendre pour mettre fin à la discrimination constatée, mais | discriminatie, maar dat de tenuitvoerlegging van die maatregelen een |
que leur mise en oeuvre peut demander du temps, il y a lieu, en | zekere tijd kan vereisen, dienen de gevolgen van de vernietigde |
application de l'article 8, alinéa 2, de la loi spéciale du 6 janvier | bepalingen met toepassing van artikel 8, tweede lid, van de bijzondere |
1989 sur la Cour d'arbitrage, de maintenir les effets des dispositions | wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof te worden gehandhaafd zoals |
annulées de la manière indiquée au dispositif. | aangegeven in het beschikkende gedeelte. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | Het Hof |
- annule les articles 474 et 475 de la loi-programme (I) du 24 | - vernietigt de artikelen 474 en 475 van de programmawet (I) van 24 |
décembre 2002; | december 2002; |
- maintient définitivement les effets des publications effectuées | - handhaaft op definitieve wijze de gevolgen van de overeenkomstig de |
jusqu'au 31 juillet 2005 en exécution des dispositions annulées. | vernietigde bepalingen tot en met 31 juli 2005 verrichte publicaties. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 16 juin 2004. | het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 16 juni 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |