← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 48/2004 du 24 mars 2004 Numéros du rôle : 2630 et 2631 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 59, § 2, 2°, a), de la loi de redressement
du 31 juillet 1984, posée par la Cour d'appel de Mons."
Extrait de l'arrêt n° 48/2004 du 24 mars 2004 Numéros du rôle : 2630 et 2631 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 59, § 2, 2°, a), de la loi de redressement du 31 juillet 1984, posée par la Cour d'appel de Mons. | Uittreksel uit arrest nr. 48/2004 van 24 maart 2004 Rolnummers 2630 en 2631 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 59, § 2, 2°, a),van de herstelwet van 31 juli 1984, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbitrageho samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Martens, M. Bossuyt, E. D(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 48/2004 du 24 mars 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 48/2004 van 24 maart 2004 |
Numéros du rôle : 2630 et 2631 | Rolnummers 2630 en 2631 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 59, § 2, 2°, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 59, § 2, 2°, a),van de |
a), de la loi de redressement du 31 juillet 1984, posée par la Cour | herstelwet van 31 juli 1984, gesteld door het Hof van Beroep te |
d'appel de Mons. | Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, M. Bossuyt, E. De Groot, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée | P. Martens, M. Bossuyt, E. De Groot, A. Alen en J.-P. Moerman, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par deux arrêts du 7 février 2003 en cause de la s.a. Solepeint contre | Bij twee arresten van 7 februari 2003 in zake de n.v. Solepeint tegen |
l'Etat belge, dont les expéditions sont parvenues au greffe de la Cour | de Belgische Staat, waarvan de expedities ter griffie van het |
d'arbitrage le 13 février 2003, la Cour d'appel de Mons a posé la | Arbitragehof zijn ingekomen op 13 februari 2003, heeft het Hof van |
question préjudicielle suivante : « En excluant du bénéfice des dispositions des articles 59 à 63 de la | Beroep te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
loi de redressement du 31 juillet 1984 les sociétés qui, établies dans | « Schendt artikel 59, § 2, 2°, a),van de herstelwet van 31 juli 1984 |
une zone de reconversion délimitée par les dispositions de l'arrêté | de bepalingen van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het |
de vennootschappen die, gevestigd in een reconversiezone zoals | |
royal du 18 octobre 1984, ont cédé à un tiers l'usage des | afgebakend door de bepalingen van het koninklijk besluit van 18 |
immobilisations acquises dans les conditions prévues par la loi du 31 | oktober 1984, het gebruik van vaste activa verworven onder de |
juillet 1984 précitée, l'article 59, § 2, 2°, a),de ladite loi du 31 | voorwaarden bepaald bij de voormelde wet van 31 juli 1984 aan een |
juillet 1984 viole-t-il les dispositions des articles 10 et 11 de la | derde hebben afgestaan, uitsluit van het genot van de bepalingen van |
de artikelen 59 tot 63 van de voormelde wet van 31 juli 1984, in | |
Constitution en ce qu'il établit une distinction entre les sociétés | zoverre het een onderscheid invoert tussen de vennootschappen die, met |
qui, bénéficiant des dispositions de la loi de redressement du 31 | toepassing van de bepalingen van de herstelwet van 31 juli 1984, het |
juillet 1984, ont cédé à des tiers l'usage des immobilisations | gebruik van vaste activa verworven in het kader van de bepalingen van |
acquises dans le cadre des dispositions de la loi du 31 juillet 1984 | de wet van 31 juli 1984 aan derden hebben afgestaan en die welke ze |
et celles qui ne les ont pas cédées ? » | niet hebben afgestaan ? » |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 2630 et 2631 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2630 en 2631 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 59 de la loi de redressement du 31 juillet 1984 dispose | B.1. Artikel 59 van de herstelwet van 31 juli 1984 bepaalt : |
: « § 1er. Les revenus distribués aux actions ou parts sont exclus des | « § 1. De inkomsten uitgekeerd aan de aandelen of deelbewijzen worden |
bénéfices sociaux imposables à l'impôt des sociétés dans le chef des | |
sociétés, associations, établissements ou organismes déterminés aux | uit de in de vennootschapsbelasting belastbare grondslag gesloten voor |
articles 98, 100 et 102 du Code des impôts sur les revenus qui : | de in de artikelen 98, 100 en 102 van het Wetboek van de |
inkomstenbelastingen bedoelde vennootschappen, verenigingen, | |
inrichtingen of instellingen die : | |
1° sont constitués du 1er janvier 1984 au 22 juillet 1990 | 1° zijn opgericht vanaf 1 januari 1984 tot 22 juli 1990, zonder |
inclusivement, sans apport F.R.I.; | F.I.V.-inbreng; |
2° établissent et maintiennent leur siège social et leur principal | 2° de maatschappelijke zetel en de voornaamste inrichting van bij de |
établissement dans une zone de reconversion; | oprichting in een reconversiezone vestigen en behouden; |
3° à l'égard des actionnaires ou associés, prennent l'engagement, et | 3° tegenover de aandeelhouders of vennoten de verbintenis aangaan en |
le respectent, d'affecter, avant la fin du premier exercice comptable | naleven om, vóór het einde van het eerste boekjaar van het |
de la période d'immunité déterminée suivant le choix prévu au § 2, 3°, | overeenkomstig § 2, 3°, gekozen vrijstellingstijdperk, een som van |
une somme au moins égale à 60 p.c. du capital libéré en numéraire, ou | tenminste 60 pct. van het in geld volgestorte kapitaal, of van de in |
de l'augmentation de capital libéré en numéraire et des primes | geld volgestorte kapitaalverhoging en daarbijhorende uitgiftepremies, |
d'émission y afférentes, à l'acquisition ou à la constitution | te gebruiken om materiële vaste activa als bedoeld in § 5, aan te |
d'immobilisations corporelles visées au § 5, et affectées à l'exercice | schaffen of tot stand te brengen die voor het uitoefenen van de |
de l'activité professionnelle, à l'exclusion des immobilisations dont | beroepswerkzaamheid worden gebruikt, met uitsluiting van de vaste |
l'usage est cédé à un tiers. | activa waarvan het gebruik is afgestaan aan een derde. |
§ 2. L'immunité est accordée : | § 2. De vrijstelling wordt verleend : |
1° pour la partie des revenus distribués qui, par exercice comptable, | 1° voor het gedeelte van de uitgekeerde inkomsten dat per boekjaar |
n'excède pas 8 p.c. du capital. Par capital, on entend ici le capital | niet hoger is dan 8 pct. van het kapitaal. Onder kapitaal wordt hier |
social souscrit au plus tard le 22 juillet 1990 et réellement libéré | verstaan het uiterlijk op 22 juli 1990 geplaatste maatschappelijke |
kapitaal dat werkelijk in geld wordt volgestort alsmede het kapitaal | |
en numéraire ainsi que le capital résultant d'une augmentation de | voortvloeiend uit een tussen 23 juli 1990 en 31 december 1992 |
capital souscrite et réellement libérée en numéraire entre le 23 | geplaatste en werkelijk in geld volgestorte kapitaalverhoging dat bij |
juillet 1990 et le 31 décembre 1992, restant à rembourser au début de | het begin van het boekjaar nog is terug te betalen, vermeerderd met de |
l'exercice comptable, majore des primes d'émission versées par les | uitgiftepremies die door de aandeelhouders of vennoten zijn volgestort |
actionnaires ou associés et inscrites au bilan de la société, mais à | en op de balans van de vennootschap zijn ingeschreven, maar met |
l'exclusion des avances visées à l'article 15, deuxième alinéa, 2°, du | uitsluiting van de voorschotten bedoeld in artikel 15, tweede lid, 2°, |
même Code; | van hetzelfde Wetboek; |
2° dans la mesure ou : | 2° in de mate dat : |
a) le capital visé au 1° est affecté, avant la fin de l'exercice | a) het in 1° bedoelde kapitaal vóór het einde van het boekjaar is |
comptable, à l'acquisition ou à la constitution d'immobilisations | gebruikt om in § 5, bedoelde materiële vaste activa in nieuwe staat |
corporelles à l'état neuf visées au § 5, que la société affecte à | aan te schaffen of tot stand te brengen, die de vennootschap gebruikt |
l'exercice de son activité professionnelle, à l'exclusion des | voor het uitoefenen van de beroepswerkzaamheid, met uitsluiting van de |
immobilisations dont l'usage est cédé à un tiers; | vaste activa waarvan het gebruik is afgestaan aan een derde; |
[...] ». | [...] ». |
B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les | B.2. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de |
articles 10 et 11 de la Constitution de cette disposition en ce | bestaanbaarheid van die bepaling met de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet, in zoverre zij de vennootschappen die, gevestigd in een | |
qu'elle exclut du bénéfice des dispositions des articles 59 à 63 de la | reconversiezone zoals afgebakend door de bepalingen van het koninklijk |
besluit van 18 oktober 1984, het gebruik van de vaste activa verworven | |
loi de redressement du 31 juillet 1984 les sociétés qui, établies dans | onder de voorwaarden bepaald bij de herstelwet van 31 juli 1984 aan |
une zone de reconversion délimitée par les dispositions de l'arrêté | een derde hebben afgestaan, uitsluit van het voordeel van de |
royal du 18 octobre 1984, ont cédé à un tiers l'usage des | |
immobilisations acquises dans les conditions prévues par la loi | bepalingen van de artikelen 59 tot 63 van de voormelde wet. De wet zou |
précitée. La loi établirait ainsi une distinction entre les sociétés | aldus een onderscheid invoeren tussen de vennootschappen die het |
qui ont cédé à des tiers l'usage des immobilisations acquises et | gebruik van de verworven vaste activa aan derden hebben afgestaan en |
celles « qui ne les ont pas cédées ». | die welke « ze niet hebben afgestaan ». |
B.3. Comme le relève le Conseil des ministres, la Cour doit, pour | B.3. Zoals de Ministerraad opmerkt, moet het Hof, om de prejudiciële |
répondre à la question préjudicielle, vérifier la constitutionnalité | vraag te beantwoorden, de grondwettigheid nagaan van het onderscheid |
de la distinction entre les sociétés qui ont cédé à des tiers l'usage | tussen de vennootschappen die het gebruik van de verworven vaste |
des immobilisations acquises et celles qui n'ont pas cédé cet usage. | activa aan derden hebben afgestaan en die welke dat gebruik niet |
Dès lors que l'objet de la question apparaît à suffisance du libellé | hebben afgestaan. Aangezien het onderwerp van de vraag voldoende |
de la question, il n'y a pas lieu de reformuler la question | blijkt uit de bewoordingen ervan, dient de prejudiciële vraag niet te |
préjudicielle. | worden geherformuleerd. |
B.4. Il ressort des travaux préparatoires de la loi de redressement du | B.4. Uit de parlementaire voorbereiding van de herstelwet van 31 juli |
31 juillet 1984 que le législateur a voulu mener dans certaines | 1984 blijkt dat de wetgever in sommige gebieden die zwaar getroffen |
régions gravement frappées par la crise économique « une politique | waren door de economische crisis « een coherent en georiënteerd beleid |
cohérente et orientée de reconversion, d'innovation et d'encouragement | van reconversie, vernieuwing en aanmoediging van de |
du dynamisme d'investissement » (Doc. parl., Chambre, 1983-1984, n° | investeringsdynamiek » heeft willen voeren (Parl. St, Kamer, |
927/1, p. 20). Il a dès lors voulu créer des instruments juridiques « | 1983-1984, nr. 927/1, p. 20). Hij heeft aldus juridische instrumenten |
afin de concrétiser une politique cohérente et orientée de | willen creëren « om aan een coherent en georiënteerd beleid van |
reconversion industrielle » (ibid. ). | industriële reconversie gestalte te geven » (ibid. ). |
B.5. La disposition litigieuse s'inscrit dans cette politique. Elle | B.5. De in het geding zijnde bepaling past in dat beleid. Zij voorziet |
prévoit une « exonération temporaire (et limitée) de l'impôt des | in een « tijdelijke (en beperkte) vrijstelling van |
sociétés pour les sociétés qui réalisent certains investissements dans | vennootschapsbelasting voor de vennootschappen die, zonder dat een |
la zone de reconversion, sans qu'il soit fait appel au F.R.I. pour le | beroep wordt gedaan op financiering door het F.I.V., zekere |
financement » (ibid. ). Plusieurs conditions sont imposées : | investeringen uitvoeren in een reconversiezone » (ibid. ). Er worden |
« L'immunité n'est accordée que dans la mesure où : | verschillende voorwaarden opgelegd : |
a) le capital entièrement libéré en numéraire est, avant la fin de | « Het recht op de vrijstelling is slechts verworven in zover : |
l'exercice comptable, affecté à des investissements nouveaux que la | a) het in geld volgestorte kapitaal bij het einde van het boekjaar is |
société concernée acquiert ou constitue dans une zone de reconversion | gebruikt voor nieuwe investeringen die de betrokken vennootschap in |
et qu'elle utilise elle-même; | een reconversiezone heeft aangekocht of vervaardigd en die zij zelf |
b) la société engage au moins un travailleur par tranche de 5 000 000 | gebruikt; b) de vennootschap ten minste één werknemer aanwerft per schijf van 5 |
de F d'investissements nouveaux. » (Doc. parl., Chambre, 1983-1984, n° | 000 000 F nieuwe investeringen. » (Parl. St., Kamer, 1983-1984, nr. |
927/1, p. 25) | 927/1, p. 25) |
B.6. La disposition litigieuse établit une différence de traitement entre les sociétés qui ont cédé à des tiers l'usage des immobilisations acquises conformément à la loi de redressement et les sociétés qui n'ont pas cédé cet usage puisque les premières sont privées du bénéfice fiscal qui leur était octroyé et qui reste octroyé aux secondes. Cette différence de traitement repose sur un critère objectif et pertinent au regard du but poursuivi par le législateur qui a voulu encourager, par une mesure fiscale particulièrement favorable, des investissements privés qui s'inscrivent dans le cadre de sa politique de reconversion par le soutien de nouvelles activités économiques et | B.6. De in het geding zijnde bepaling voert een verschil in behandeling in tussen de vennootschappen die het gebruik van de overeenkomstig de herstelwet verworven vaste activa aan derden hebben afgestaan en de vennootschappen die dat gebruik niet hebben afgestaan, vermits de eerstgenoemde het aan hen toegekende fiscaal voordeel is ontzegd en de laatstgenoemde dat voordeel behouden. Dat verschil in behandeling berust op een objectief en relevant criterium ten aanzien van het doel van de wetgever, die met een bijzonder gunstige fiscale maatregel privé-investeringen heeft willen aanmoedigen die passen in het kader van zijn reconversiebeleid tot |
en même temps la création de nouveaux emplois. Il se justifie donc | ondersteuning van nieuwe economische activiteiten en daarmee gepaard |
raisonnablement qu'il ait lié l'octroi de cet avantage fiscal à un | gaande nieuwe banen. Het is dus redelijk verantwoord dat hij de |
certain nombre de conditions quant aux investissements, à | toekenning van dat fiscaal voordeel heeft gekoppeld aan een aantal |
l'affectation de ceux-ci et à l'occupation de travailleurs. Ces | voorwaarden inzake de investeringen, de bestemming ervan en de |
conditions présentent un lien direct avec la finalité de la | tewerkstelling van werknemers. Die voorwaarden vertonen een |
disposition et font obstacle à ce que le système puisse bénéficier à | rechtstreekse band met de finaliteit van de bepaling en beletten dat |
des « sociétés écrans » qui ne réaliseraient pas elles-mêmes | het stelsel ten goede zou kunnen komen aan dekmantelvennootschappen |
l'affectation exigée. | die niet zelf de vereiste bestemming zouden verwezenlijken. |
Par ailleurs, l'article 59, § 1er, 3°, in fine, mentionne en termes | Trouwens, artikel 59, § 1, 3°, in fine, vermeldt in uitdrukkelijke |
explicites « l'exclusion des immobilisations dont l'usage est cédé à | bewoordingen de « uitsluiting van de vaste activa waarvan het gebruik |
un tiers », de telle sorte que les sociétés qui ont cédé cet usage | is afgestaan aan een derde », zodat de vennootschappen die dat gebruik |
étaient clairement informées des conséquences fiscales d'une telle | hebben afgestaan duidelijk ingelicht waren over de fiscale gevolgen |
cession. | van een dergelijke afstand. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 59, § 2, 2°, a),de la loi de redressement du 31 juillet 1984 | Artikel 59, § 2, 2°, a),van de herstelwet van 31 juli 1984 schendt de |
ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 24 mars 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 24 maart 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |