← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 57/2004 du 24 mars 2004 Numéro du rôle : 2847 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 394 du Code des impôts sur les revenus 1992, avant sa modification
par la loi du 4 mai 1999, posée par la Cour d'a La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, P(...)"
Extrait de l'arrêt n° 57/2004 du 24 mars 2004 Numéro du rôle : 2847 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 394 du Code des impôts sur les revenus 1992, avant sa modification par la loi du 4 mai 1999, posée par la Cour d'a La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, P(...) | Uittreksel uit arrest nr. 57/2004 van 24 maart 2004 Rolnummer 2847 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 394 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, vóór de wijziging ervan bij de wet van 4 mei 1999, gesteld door het Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 57/2004 du 24 mars 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 57/2004 van 24 maart 2004 |
Numéro du rôle : 2847 | Rolnummer 2847 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 394 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 394 van het |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, vóór de wijziging ervan bij | |
des impôts sur les revenus 1992, avant sa modification par la loi du 4 | de wet van 4 mei 1999, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. |
mai 1999, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. | |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
François, P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée | L. François, P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen en J.-P. Moerman, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 12 novembre 2003 en cause de l'Etat belge contre R. Van | Bij arrest van 12 november 2003 in zake de Belgische Staat tegen R. |
Remoortere, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Van Remoortere, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof |
d'arbitrage le 27 novembre 2003, la Cour d'appel de Bruxelles a posé | is ingekomen op 27 november 2003, heeft het Hof van Beroep te Brussel |
la question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« A la lumière, d'une part, du traitement fiscal des conjoints séparés | « Dient in het licht van de fiscale behandeling van feitelijk |
de fait, prévu à l'article 128, alinéa 1er, 2°, et alinéa 2, du C.I.R. | gescheiden echtgenoten, zoals bepaald in art. 128, eerste lid, 2° en |
1992 (avant sa modification par la loi du 4 mai 1999, Moniteur belge | tweede lid W.I.B./92 (vóór de wijziging door de wet van 4/5/1999, B.S. |
du 4 juin 1999) et, d'autre part, de l'article 366 du C.I.R. 1992 | 4/6/1999), en in het licht van art. 366 W.I.B. (vóór de wijziging door |
(avant sa modification par la loi du 15 mars 1999, Moniteur belge du | |
27 mars 1999), faut-il considérer comme une violation du principe | de wet van 15/3/1999, B.S. 27/3/1999) als een schending van het |
d'égalité contenu aux articles 10 et 11 de la Constitution coordonnée, | gelijkheidsbeginsel uit de artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde |
en combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des droits | Grondwet, in samenhang met art. 6 EVRM, beschouwd te worden : het |
de l'homme : le prescrit de l'article 394 du C.I.R. 1992 (avant sa | bepaalde in art. 394 W.I.B./92 (vóór de wijziging door de wet van |
modification par la loi du 4 mai 1999, Moniteur belge du 4 juin 1999), | 4/5/1999, B.S. 4/6/1999) waar deze wetsbepaling voorschrijft dat elk |
en tant que cette disposition législative prévoit que chacune des | gedeelte van de belasting in verband met onderscheiden inkomsten van |
quotités de l'impôt afférentes aux revenus respectifs des conjoints | de echtgenoten mag worden vervolgd op al de eigen en de |
peut être recouvrée sur tous les biens propres et sur les biens | gemeenschappelijke goederen van beide echtgenoten, ongeacht het |
communs des deux conjoints, quel que soit le régime matrimonial | aangenomen huwelijksvermogensstelsel, zonder onderscheid tussen |
adopté, sans distinction entre conjoints cohabitants et conjoints | samenwonende en feitelijk gescheiden echtgenoten, terwijl, wanneer dit |
séparés de fait, alors que lorsque ce régime de recouvrement est | stelsel van invordering toegepast wordt op de belasting berekend voor |
appliqué à l'impôt calculé pour des conjoints cohabitants qui font | samenwonende echtgenoten, die het voorwerp uitmaken van een |
l'objet d'un enrôlement commun, ceux-ci ont tous deux un droit de | gezamenlijke inkohiering, beiden een recht van bezwaar hebben en |
réclamation et d'accès au juge afin de contrôler la légalité de | toegang tot de rechter om de wettelijkheid van de belasting te |
toetsen, en daarentegen, een feitelijk gescheiden echtgenoot die voor | |
l'impôt et que, par contre, un conjoint séparé de fait qui est traité | de vestiging van de belasting wordt behandeld als alleenstaande, met |
comme un isolé pour l'établissement de l'impôt, avec un enrôlement | een afzonderlijke inkohiering, ten aanzien van de belasting |
distinct par rapport à l'impôt enrôlé au nom de l'autre conjoint, n'a | ingekohierd op naam van de andere echtgenoot, geen recht van bezwaar |
pas de droit de réclamation ni d'accès au juge aux fins de contrôler | heeft en geen toegang tot de rechter om de wettelijkheid van deze |
la légalité de cet impôt et est malgré tout tenu à payer cette dette | belasting te toetsen, en toch gehouden is tot betalen van deze |
d'impôt par suite de l'application du même régime de recouvrement que | belastingschuld, ingevolge de toepassing van het zelfde stelsel van |
pour les conjoints cohabitants ? » | invordering als voor de samenwonende echtgenoten ? » |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 394, § 1er, du | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 394, § 1, van |
Code des impôts sur les revenus 1992 (C.I.R. 1992), qui disposait, | het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (W.I.B. 1992) dat, in de |
dans sa version applicable aux faits de l'espèce, c'est-à-dire avant | versie die van toepassing is op de feiten van de zaak, dat wil zeggen, |
sa modification par la loi du 4 mai 1999 : | vóór de wijziging ervan bij de wet van 4 mei 1999, bepaalde : |
« Chacune des quotités de l'impôt afférentes aux revenus respectifs | « Elk gedeelte van de belasting in verband met de onderscheiden |
des conjoints ainsi que le précompte enrôlé au nom de l'un d'eux | inkomsten van de echtgenoten alsook de voorheffing ingekohierd op naam |
peuvent, quel que soit le régime matrimonial, être recouvrés sur tous | van één van hen, mag ongeacht het aangenomen huwelijksvermogensstelsel |
les biens propres et sur les biens communs des deux conjoints. | worden vervolgd op al de eigen en de gemeenschappelijke goederen van |
beide echtgenoten. | |
Toutefois, la quotité de l'impôt afférente aux revenus de l'un des | Het gedeelte van de belasting in verband met de inkomsten van één van |
de echtgenoten, die hem eigen zijn op grond van zijn | |
conjoints qui lui sont propres en vertu de son régime matrimonial | huwelijksvermogensstelsel, alsook de roerende voorheffing en de |
ainsi que le précompte mobilier et le précompte professionnel enrôlés | bedrijfsvoorheffing, ingekohierd op naam van één van hen, mogen |
au nom de l'un d'eux ne peuvent être recouvrés sur les biens propres | evenwel niet worden vervolgd op de eigen goederen van de andere |
de l'autre conjoint lorsque celui-ci peut établir : | echtgenoot wanneer deze laatste aantoont : |
1° qu'il les possédait avant le mariage; | 1° dat hij ze bezat vóór het huwelijk; |
2° ou qu'ils proviennent d'une succession ou d'une donation faite par | 2° of dat zij voortkomen van een erfenis of van een schenking door een |
une personne autre que son conjoint; | andere persoon dan zijn echtgenoot; |
3° ou qu'il les a acquis au moyen de fonds provenant de la réalisation | 3° of dat hij ze heeft verworven door middel van fondsen die |
de semblables biens; | voortkomen van de realisatie van dergelijke goederen; |
4° ou qu'il les a acquis au moyen de revenus qui lui sont propres en | 4° of dat hij ze heeft verkregen met inkomsten die eigen zijn op grond |
vertu de son régime matrimonial. » | van zijn huwelijksvermogenstelsel. » |
B.1.2. Cette disposition est combinée avec l'article 366 du C.I.R. | B.1.2. Die bepaling wordt in samenhang gelezen met artikel 366 van het |
1992 qui disposait, avant sa modification par l'article 24 de la loi | W.I.B. 1992, dat, vóór de wijziging ervan bij artikel 24 van de wet |
du 15 mars 1999 : | van 15 maart 1999, bepaalde : |
« Le redevable peut se pourvoir en réclamation, par écrit, contre le | « De belastingplichtige kan tegen het bedrag van de te zijnen name |
montant de l'imposition établie à sa charge, y compris tous | gevestigde aanslag, opcentiemen, verhogingen en boeten inbegrepen, |
additionnels, accroissements et amendes, auprès du directeur des | schriftelijk bezwaar indienen bij de directeur der belastingen van de |
contributions de la province ou de la région dans le ressort de | provincie of het gewest in wiens ambtsgebied de aanslag, de verhoging |
laquelle l'imposition, l'accroissement et l'amende ont été établis. » | en de boete zijn gevestigd. » |
B.1.3. En vertu de l'article 126 du C.I.R. 1992, la cotisation est | B.1.3. Krachtens artikel 126 van het W.I.B. 1992 wordt de aanslag |
établie au nom des deux conjoints. L'article 128, alinéa 1er, 2°, et | gevestigd op naam van beide echtgenoten. Op grond van artikel 128, |
alinéa 2, du C.I.R. 1992 prévoit toutefois qu'à partir de l'année qui | eerste lid, 2°, en tweede lid, van het W.I.B. 1992 worden gehuwde |
suit celle au cours de laquelle une séparation de fait est intervenue, | personen vanaf het jaar na dat waarin de feitelijke scheiding heeft |
les personnes mariées sont considérées non comme des conjoints mais | plaatsgevonden, evenwel niet als echtgenoten maar als alleenstaanden |
comme des isolés pour autant que la séparation soit effective durant | aangemerkt voor zover de scheiding in het belastbare tijdperk niet |
toute la période imposable, deux impositions distinctes étant alors établies. | ongedaan is gemaakt, en worden twee afzonderlijke aanslagen gevestigd. |
B.2. La question préjudicielle porte sur la différence de traitement | B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil in |
qui découle de ces dispositions entre les conjoints séparés de fait et | behandeling dat uit die bepalingen voortvloeit tussen de feitelijk |
les conjoints qui ne sont pas séparés de fait. La combinaison de ces | gescheiden echtgenoten en de niet feitelijk gescheiden echtgenoten. De |
dispositions a en effet pour conséquence que bien que des impositions | combinatie van die bepalingen heeft immers tot gevolg dat, ondanks de |
distinctes soient établies, les conjoints séparés de fait demeurent | afzonderlijk gevestigde aanslag, de feitelijk gescheiden echtgenoten, |
tenus solidairement au paiement de la dette fiscale, comme les | zoals samenwonende echtgenoten, hoofdelijk gehouden blijven tot de |
conjoints vivant ensemble. Or, l'article 366 du C.I.R. 1992, avant sa | betaling van de belastingschuld. Aangezien artikel 366 van het W.I.B. |
modification par la loi du 15 mars 1999, ne visant que « le redevable », il ne permettait pas au conjoint non porté au rôle de réclamer contre l'imposition établie au nom de l'autre conjoint. Le conjoint non porté au rôle était dès lors tenu définitivement d'une dette d'impôt enrôlée au nom d'un tiers sans qu'il ait aucune possibilité de contester l'imposition, contrairement au conjoint non séparé qui est porté au rôle et peut donc contester l'imposition enrôlée au nom des époux. B.3. Il apparaît des travaux préparatoires de la disposition soumise au contrôle de la Cour que le législateur a voulu maintenir une | 1992, vóór de wijziging ervan bij de wet van 15 maart 1999, enkel de « belastingplichtige » bedoelde, was het voor de echtgenoot die niet in het kohier vermeld stond, evenwel niet mogelijk bezwaar in te dienen tegen de aanslag gevestigd op naam van de andere echtgenoot. De niet in het kohier vermelde echtgenoot was derhalve definitief een belasting verschuldigd die was ingekohierd op naam van een derde zonder dat hij enige mogelijkheid had om de aanslag te betwisten, in tegenstelling met de niet feitelijk gescheiden echtgenoot die in het kohier wordt vermeld en dus de op naam van de echtgenoten ingekohierde aanslag kan betwisten. B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van de bepaling die aan de toetsing van het Hof wordt voorgelegd, blijkt dat de wetgever een |
disposition, dérogatoire au droit commun, dont le but est « d'écarter | bepaling heeft willen handhaven, die afwijkt van het gemeen recht, met |
une fraude facilement réalisable en matière de recouvrement de l'impôt | de bedoeling « een gemakkelijk realiseerbare fraude inzake invordering |
» (Doc. parl., Chambre, 1980-1981, n° 716/8, p. 57). Le législateur | van belastingen te beletten » (Parl. St., Kamer, 1980-1981, nr. 716/8, |
p. 57). De wetgever heeft in het bijzonder elke mogelijkheid tot | |
voulait plus particulièrement éviter toute possibilité de collusion | heimelijke verstandhouding tussen de echtgenoten ten nadele van de |
entre les époux au détriment du Trésor. Il ressort également des | Schatkist willen vermijden. Uit de parlementaire voorbereiding vloeit |
travaux préparatoires que le législateur voulait par cette mesure que | tevens voort dat de wetgever met die maatregel wilde dat de rechten |
les droits du Trésor soient garantis de la même manière à l'égard des | van de Schatkist op dezelfde wijze zouden worden gegarandeerd ten |
époux, que leur régime matrimonial soit un régime de communauté ou un | aanzien van de echtgenoten, ongeacht of hun huwelijksstelsel een |
régime de séparation de biens (ibid. ). | stelsel van gemeenschap of van scheiding van goederen is (ibid. ). |
B.4. Le produit de l'impôt étant affecté à des dépenses publiques qui | B.4. Aangezien de opbrengst van de belasting wordt aangewend voor |
visent à la satisfaction de l'intérêt général, il doit être admis que | overheidsuitgaven die gericht zijn op het algemeen belang, moet worden |
la procédure de recouvrement puisse déroger aux règles du droit commun | aangenomen dat de procedure van invordering mag afwijken van de regels |
pour autant que cette dérogation soit compatible avec les articles 10 | van het gemeen recht, voor zover die afwijking bestaanbaar is met de |
et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.5. L'article 394, § 1er, du C.I.R. 1992, qui permet le recouvrement de chacune des quotités de l'impôt afférentes aux revenus respectifs des conjoints sur les biens propres des deux conjoints, est une mesure pertinente au regard du but poursuivi par le législateur : éviter toute possibilité de collusion entre époux, qui peut exister même en cas de séparation de fait. La séparation de fait des époux n'affecte en rien les effets de leur régime matrimonial : les mesures qu'ils auraient prises pour mettre le patrimoine de l'un d'eux à l'abri des | B.5. Artikel 394, § 1, van het W.I.B. 1992, dat de invordering toestaat van elk gedeelte van de belasting met betrekking tot de onderscheiden inkomsten van de echtgenoten op de eigen goederen van de beide echtgenoten, is een relevante maatregel ten aanzien van de door de wetgever nagestreefde doelstelling : de mogelijkheid vermijden van een heimelijke verstandhouding tussen echtgenoten, die ook aanwezig kan zijn wanneer zij feitelijk gescheiden zijn. De feitelijke scheiding van echtgenoten heeft in geen enkel opzicht een weerslag op de gevolgen van hun huwelijksvermogensstelsel : de maatregelen die zij zouden hebben genomen om het vermogen van één van hen tegen vervolgingen veilig te stellen, zouden aan de fiscus kunnen worden |
poursuites pourraient être opposées au fisc. Le législateur a donc pu, | tegengeworpen. De wetgever heeft dus, zonder het gelijkheidsbeginsel |
sans violer le principe d'égalité, s'abstenir de déroger à la règle de | te schenden, zich ervan kunnen onthouden af te wijken van de regel van |
l'article 394, § 1er, du C.I.R. 1992 au profit des conjoints séparés | artikel 394, § 1, van het W.I.B. 1992 ten voordele van feitelijk |
de fait puisque cette séparation ne modifie pas la situation juridique | gescheiden echtgenoten, omdat een dergelijke scheiding de |
rechtstoestand van hun goederen niet wijzigt. | |
de leurs biens. | B.6. Overigens is het aangewende middel om de doelstelling te bereiken |
B.6. Par ailleurs, le moyen utilisé pour atteindre l'objectif n'est | niet onevenredig, aangezien het voor de echtgenoot van de |
pas disproportionné, l'alinéa 2 de l'article 394, § 1er, du C.I.R. | belastingschuldige overeenkomstig het tweede lid van artikel 394, § 1, |
1992 permettant au conjoint du redevable d'échapper à un recouvrement | van het W.I.B. 1992 mogelijk was te ontsnappen aan een invordering van |
de l'impôt sur ses biens propres s'il démontre qu'il se trouve dans | de belasting op de eigen goederen, indien hij aantoont dat hij zich in |
une des quatre hypothèses énumérées par cette disposition. En outre, | |
si la séparation de fait aboutit à un divorce, il peut, en règle, être | een van de vier in die bepaling opgesomde gevallen bevindt. Bovendien, |
tenu compte de la dette d'impôt acquittée par le conjoint du redevable | indien de feitelijke scheiding uitloopt op een echtscheiding, kan in |
lors de la liquidation du régime matrimonial. | de regel rekening worden gehouden met de door de echtgenoot van de |
B.7. En ce qu'il permet à l'administration fiscale de recouvrer la | belastingschuldige betaalde belastingschuld bij de vereffening van het |
dette d'impôt sur les biens des deux conjoints, même lorsque ceux-ci | huwelijksvermogensstelsel. |
sont séparés de fait, l'article 394, § 1er, du C.I.R. 1992 ne viole | B.7. Doordat artikel 394, § 1, van het W.I.B. 1992 de |
belastingadministratie toestaat de belastingschuld te verhalen op de | |
goederen van de beide echtgenoten, zelfs wanneer die feitelijk | |
pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | gescheiden zijn, schendt het de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
B.8. Par contre, en visant uniquement le « redevable », par suite de | niet. B.8. Door ingevolge de toepassing van de regels betreffende de |
inkohiering de feitelijk gescheiden echtgenoot uit te sluiten uit het | |
l'application des règles relatives à l'enrôlement, l'article 366 du | begrip « belastingplichtige » in artikel 366 van het W.I.B. 1992, |
C.I.R. 1992 prive le conjoint séparé de fait, en matière d'impôts sur | wordt daarentegen aan die echtgenoot het fundamenteel recht van |
verdediging inzake inkomstenbelastingen ontzegd, terwijl dat recht, op | |
les revenus, du droit fondamental de se défendre alors que ce droit | basis van dezelfde regels, is gewaarborgd aan de samenwonende |
est garanti, sur la base des mêmes règles, aux conjoints vivant | echtgenoot. De feitelijk gescheiden echtgenoot beschikt dan ook over |
ensemble. Le conjoint séparé de fait ne dispose dès lors d'aucun | geen enkel rechtsmiddel om de belasting te betwisten die ten name van |
recours lui permettant de contester l'impôt établi au nom de l'autre | de andere echtgenoot is gevestigd en tot betaling waarvan hij gehouden |
conjoint et au paiement duquel il pourrait être tenu. | zou kunnen zijn. |
B.9. Le souci de décourager les séparations fictives dans le but | B.9. De zorg om fictieve scheidingen te ontmoedigen met als doel de |
d'éviter l'impôt ne peut justifier qu'il soit dérogé au droit | belasting te vermijden, kan niet verantwoorden dat wordt afgeweken van |
fondamental de contester devant une juridiction le bien-fondé d'une | het fundamenteel recht om voor een rechtsinstantie de gegrondheid van |
dette, même s'il s'agit d'une dette fiscale et que le débiteur est | een schuld te betwisten, zelfs als het een belastingschuld betreft en |
tenu de la payer en vertu d'une solidarité établie par la loi. | de schuldenaar krachtens een bij wet ingevoerde hoofdelijkheid |
gehouden is tot betaling ervan. | |
B.10. L'article 366 du C.I.R. 1992 viole l'article 10 de la | B.10. Artikel 366 van het W.I.B. 1992 schendt artikel 10 van de |
Constitution en tant qu'il n'accorde le droit de se pourvoir en | Grondwet in zoverre die bepaling het recht om bezwaar in te dienen |
réclamation contre une imposition qu'au seul redevable au nom duquel | tegen een belastingaanslag slechts toekent aan de belastingplichtige |
la cotisation est établie, à l'exclusion du conjoint séparé de fait au | ten name van wie de aanslag gevestigd is, met uitsluiting van de |
nom duquel cette cotisation n'est pas établie, alors que ce dernier, | feitelijk gescheiden echtgenoot ten name van wie de aanslag niet |
sur la base de l'article 394 du C.I.R. 1992, est tenu de payer la | gevestigd is, terwijl die echtgenoot, op grond van artikel 394 van het |
dette fiscale établie au nom de l'autre conjoint. | W.I.B. 1992 gehouden is tot de belastingschuld die ten name van de |
andere echtgenoot is gevestigd. | |
B.11. Wanneer het Hof de schending heeft vastgesteld van de artikelen | |
B.11. Lorsque la Cour a constaté la violation des articles 10 et 11 de | 10 en 11 van de Grondwet, afzonderlijk gelezen, dient niet meer te |
la Constitution, lus isolément, il n'y a plus lieu d'examiner si, | worden onderzocht of, zoals in de prejudiciële vraag is vervat, die |
comme l'implique la question préjudicielle, ces dispositions | |
constitutionnelles, lues en combinaison avec l'article 6 de la | grondwettelijke bepalingen in samenhang gelezen met artikel 6 van het |
Convention européenne des droits de l'homme, sont violées ni de | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, zijn geschonden en |
vérifier à cet égard si les dispositions de cet article de ladite | daarbij na te gaan of de bepalingen van dat artikel van het voornoemde |
Convention sont applicables en l'espèce. | Verdrag te dezen van toepassing zijn. |
B.12. Il convient d'observer que l'article 366 du C.I.R. 1992 a été | B.12. Er dient te worden opgemerkt dat artikel 366 van het W.I.B. |
modifié, à la suite de l'arrêt n° 39/96 de la Cour qui avait constaté | 1992, ingevolge het arrest nr. 39/96 van het Hof waarin de in B.10 |
l'inconstitutionnalité décrite en B.10, par l'article 24 de la loi du | beschreven ongrondwettigheid werd vastgesteld, is gewijzigd bij |
15 mars 1999 relative au contentieux en matière fiscale. Cette | artikel 24 van de wet van 15 maart 1999 betreffende de beslechting van |
disposition modifie l'article 366 du C.I.R. 1992, qui se lit désormais | fiscale geschillen. Die bepaling wijzigt artikel 366 van het W.I.B. |
comme suit : | 1992, dat voortaan als volgt luidt : |
« Le redevable, ainsi que son conjoint sur les biens duquel | « De belastingschuldige, alsmede zijn echtgenoot op wiens goederen de |
l'imposition est mise en recouvrement, peut se pourvoir en | |
réclamation, par écrit, contre le montant de l'imposition établie, y | aanslag wordt ingevorderd, kan tegen het bedrag van de gevestigde |
compris tous additionnels, accroissements et amendes, auprès du | aanslag, opcentiemen, verhogingen en boeten inbegrepen, schriftelijk |
directeur des contributions dans le ressort duquel l'imposition, | bezwaar indienen bij de directeur der belastingen in wiens ambtsgebied |
l'accroissement et l'amende ont été établis. » | de aanslag, de verhoging en de boete zijn gevestigd. » |
Krachtens artikel 97, tweede lid, van dezelfde wet is die bepaling in | |
En vertu de l'article 97, alinéa 2, de la même loi, cette disposition | werking getreden vanaf de bekendmaking van de wet, dat wil zeggen op |
est entrée en vigueur dès la publication de la loi, c'est-à-dire le 27 | 27 maart 1999. |
mars 1999. B.13. Il appartient à la juridiction a quo d'examiner si, en l'espèce, | B.13. Het komt het verwijzende rechtscollege toe te onderzoeken of, te |
l'appelante a bénéficié de cette nouvelle disposition ou si elle s'est | dezen, de appellante het voordeel van die nieuwe bepaling heeft |
vu appliquer le régime antérieur, jugé discriminatoire par la Cour. | genoten ofwel of op haar de vroegere regeling werd toegepast, die door |
het Hof discriminerend werd geacht. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 394, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 ne | - Artikel 394, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
- L'article 366 du même Code, avant sa modification par l'article 24 | - Artikel 366 van hetzelfde Wetboek, vóór de wijziging ervan bij |
de la loi du 15 mars 1999, viole les articles 10 et 11 de la | artikel 24 van de wet van 15 maart 1999, schendt de artikelen 10 en 11 |
van de Grondwet, in zoverre die bepaling het recht om bezwaar in te | |
Constitution en tant qu'il n'accorde le droit de se pourvoir en | dienen tegen een belastingaanslag slechts toekent aan de |
réclamation contre une imposition qu'au seul redevable au nom duquel | belastingplichtige ten name van wie de aanslag gevestigd is, met |
la cotisation a été établie, à l'exclusion du conjoint séparé de fait | uitsluiting van de feitelijk gescheiden echtgenoot ten name van wie de |
au nom duquel cette cotisation n'est pas établie, alors que ce | aanslag niet gevestigd is, terwijl laatstgenoemde, op grond van |
dernier, sur la base de l'article 394 du même Code, est tenu de payer | artikel 394 van hetzelfde Wetboek, gehouden is tot de belastingschuld |
la dette fiscale établie au nom de l'autre conjoint. | die ten name van de andere echtgenoot is gevestigd. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 24 mars 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 24 maart 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |