← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 9/2004 du 21 janvier 2004 Numéro du rôle : 2606 En cause
: la question préjudicielle relative aux articles 2, 3, 5, 3°, et 13 de la loi du 25 juin 1993 sur l'exercice
d'activités ambulantes et l'organisation des march La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et
des juges R. Henneuse, M(...)"
Extrait de l'arrêt n° 9/2004 du 21 janvier 2004 Numéro du rôle : 2606 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 2, 3, 5, 3°, et 13 de la loi du 25 juin 1993 sur l'exercice d'activités ambulantes et l'organisation des march La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, M(...) | Uittreksel uit arrest nr. 9/2004 van 21 januari 2004 Rolnummer 2606 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 2, 3, 5, 3°, en 13 van de wet van 25 juni 1993 betreffende de uitoefening van ambulante activiteiten en de organisatie va Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 9/2004 du 21 janvier 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 9/2004 van 21 januari 2004 |
Numéro du rôle : 2606 | Rolnummer 2606 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 2, 3, 5, | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 2, 3, 5, 3°, en 13 |
3°, et 13 de la loi du 25 juin 1993 sur l'exercice d'activités | van de wet van 25 juni 1993 betreffende de uitoefening van ambulante |
ambulantes et l'organisation des marchés publics, posée par le | activiteiten en de organisatie van openbare markten, gesteld door de |
Tribunal de première instance de Bruges. | Rechtbank van eerste aanleg te Brugge. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe et E. Derycke, | R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | bijgestaan door de griffier P.- Y. Dutilleux, onder voorzitterschap |
Arts, | van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 16 janvier 2003 en cause du ministère public contre M. | Bij vonnis van 16 januari 2003 in zake het openbaar ministerie tegen |
Burmanjer et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | M. Burmanjer en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
Cour d'arbitrage le 21 janvier 2003, le Tribunal de première instance | Arbitragehof is ingekomen op 21 januari 2003, heeft de Rechtbank van |
de Bruges a posé la question préjudicielle suivante : | eerste aanleg te Brugge de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 2, 3, 5, 3°, et 13 de la loi du 25 juin 1993 sur | « Schenden de artikelen 2, 3, 5, 3°, en 13, van de wet van 25 juni |
l'exercice d'activités ambulantes et l'organisation des marchés | 1993 betreffende de uitoefening van ambulante activiteiten en de |
publics, lus séparément ou combinés entre eux, interprétés en ce sens | organisatie van de openbare markten, afzonderlijk beschouwd, dan wel |
que la vente d'abonnements à des périodiques, en tant qu'activité | in samenlezing, en aldus geïnterpreteerd dat zij de verkoop van |
ambulante sur le territoire belge, est subordonnée par ces | abonnementen op tijdschriften als ambulante activiteit op het Belgisch |
grondgebied onderwerpen aan de voorafgaandelijke en tijdelijke | |
dispositions à l'autorisation préalable et temporaire du ministre ou | machtiging van de minister of van de door hem gedelegeerde ambtenaar |
du fonctionnaire de niveau 1 délégué par lui et qu'elles érigent même | van niveau 1 en de niet-naleving van deze verplichting zelfs strafbaar |
en infraction le non-respect de cette obligation, violent-ils les | |
articles 10 et 11 de la Constitution coordonnée, lus isolément ou en | stelt, de artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde Grondwet, alleen, |
combinaison avec les articles 7, 10 et 14 de la Convention européenne | dan wel in samenhang met artikelen 7, 10 en 14 van het Europees |
des droits de l'homme, en tant que : | Verdrag voor de Rechten van de Mens gelezen, in de mate dat : |
a) la vente de journaux et d'abonnements à des journaux n'est pas | a) de verkoop van kranten en abonnementen op kranten door artikel 5, |
subordonnée, par l'article 5, 3°, de la loi précitée du 25 juin 1993, | 3°, van voornoemde wet van 25 juni 1993 niet wordt onderworpen aan een |
à l'autorisation préalable susmentionnée, alors que la vente | voorafgaandelijke machtiging zoals voormeld terwijl de verkoop van |
d'abonnements à des périodiques (dans cette interprétation) est, quant | abonnementen op tijdschriften (in die interpretatie) wel wordt |
à elle, subordonnée à cette autorisation préalable et que le | onderworpen aan deze voorafgaandelijke machtiging en |
non-respect de cette condition est passible de sanctions pénales; | strafbaarstelling; |
b) la vente de périodiques n'est pas, en soi, subordonnée, par | b) de verkoop van tijdschriften op zich beschouwd door artikel 5, 3°, |
l'article 5, 3°, de la loi précitée du 25 juin 1993, à l'autorisation | van voornoemde wet van 25 juni 1993 niet wordt onderworpen aan een |
préalable susmentionnée, alors que la vente d'abonnements à des | voorafgaandelijke machtiging zoals voormeld terwijl de verkoop van |
périodiques est subordonnée à cette autorisation préalable et que le | abonnementen op tijdschriften wel wordt onderworpen aan deze |
non-respect de cette condition est passible de sanctions pénales ? » | voorafgaandelijke machtiging en strafbaarstelling ? » |
Par ordonnance du 29 octobre 2003, la Cour a reformulé la question | Bij beschikking van 29 oktober 2003 heeft het Hof de vraag als volgt |
comme suit : | geherformuleerd : |
« Les articles 2, 3, 5, 3°, et 13 de la loi du 25 juin 1993 sur | « Schenden de artikelen 2, 3, 5, 3°, en 13 van de wet van 25 juni 1993 |
l'exercice d'activités ambulantes et l'organisation des marchés | betreffende de uitoefening van ambulante activiteiten en de |
publics violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés | organisatie van openbare markten de artikelen 10 en 11 van de |
ou non avec les articles 7, 10 et 14 de la Convention européenne des | Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 7, 10 en |
droits de l'homme, | 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, |
a) en tant que la vente de journaux et de périodiques n'est pas | a) in zoverre de verkoop van kranten en van tijdschriften niet aan een |
subordonnée à une autorisation préalable de l'autorité, alors que la | voorafgaande machtiging van de overheid is onderworpen, terwijl de |
vente d'abonnements à des journaux - sauf lorsque cette vente concerne | verkoop van abonnementen op kranten - behoudens wanneer die de |
la desserte régulière d'une clientèle fixe et locale - et la vente | regelmatige bediening van een vaste en lokale cliënteel betreft - en |
d'abonnements à des périodiques sont, quant à elles, subordonnées à | van abonnementen op tijdschriften wel aan zulk een machtiging is |
une telle autorisation, et | onderworpen, en |
b) en tant que la vente d'abonnements à des journaux, pour autant | b) in zoverre de verkoop van abonnementen op kranten, voor zover die |
qu'il s'agisse de la desserte régulière d'une clientèle fixe et | de regelmatige bediening van een vaste en lokale cliënteel betreft, |
locale, n'est pas subordonnée à une autorisation préalable, alors que | niet aan een voorafgaande machtiging is onderworpen, terwijl de |
la vente d'autres abonnements à des journaux et à des périodiques est, | verkoop van andere abonnementen op kranten en van abonnementen op |
quant à elle, subordonnée à une telle autorisation ? » | tijdschriften wel aan zulk een machtiging is onderworpen ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle, telle qu'elle a été reformulée par la | B.1. De prejudiciële vraag, zoals geherformuleerd door het Hof wat de |
Cour en ce qui concerne la comparaison des catégories de personnes, | vergelijking van de categorieën van personen betreft, heeft betrekking |
porte sur la compatibilité des articles 2, 3, 5, 3°, et 13 de la loi | op de bestaanbaarheid van de artikelen 2, 3, 5, 3°, en 13 van de wet |
du 25 juin 1993 sur l'exercice d'activités ambulantes et | van 25 juni 1993 betreffende de uitoefening van ambulante activiteiten |
l'organisation des marchés publics avec les articles 10 et 11 de la | en de organisatie van openbare markten, met de artikelen 10 en 11 van |
Constitution, combinés ou non avec les articles 7, 10 et 14 de la | de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 7, 10 |
Convention européenne des droits de l'homme, | en 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, |
- en tant que la vente de journaux et de périodiques n'est pas subordonnée à une autorisation préalable du ministre compétent ou du fonctionnaire délégué, alors que la vente d'abonnements à des journaux - sauf lorsque cette vente concerne la desserte régulière d'une clientèle fixe et locale - et la vente d'abonnements à des périodiques sont, quant à elles, subordonnées à une telle autorisation, - en tant que la vente d'abonnements à des journaux, pour autant qu'il s'agisse de la desserte régulière d'une clientèle fixe et locale, n'est pas subordonnée à une autorisation préalable, alors que la vente d'autres abonnements à des journaux et à des périodiques est, quant à | - in zoverre de verkoop van kranten en van tijdschriften niet aan een voorafgaande machtiging van de bevoegde minister of van de gevolmachtigde ambtenaar is onderworpen, terwijl de verkoop van abonnementen op kranten - behoudens wanneer die de regelmatige bediening van een vaste en lokale cliënteel betreft - en van abonnementen op tijdschriften wel aan zulk een machtiging is onderworpen, - in zoverre de verkoop van abonnementen op kranten, voor zover die de regelmatige bediening van een vaste en lokale cliënteel betreft, niet aan een voorafgaande machtiging is onderworpen, terwijl de verkoop van andere abonnementen op kranten en van abonnementen op tijdschriften |
elle, subordonnée à une telle autorisation. | wel aan zulk een machtiging is onderworpen. |
B.2. La question préjudicielle porte sur les articles 2, 3, 5, 3°, et | B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 2, 3, 5, |
13 de la loi précitée du 25 juin 1993. | 3°, en 13 van de voormelde wet van 25 juni 1993. |
La Cour détermine l'étendue de la question préjudicielle en tenant | Het Hof bepaalt de omvang van de prejudiciële vraag rekening houdend |
compte de l'objet du litige et des motifs de la décision de renvoi. | met het onderwerp van het geschil en met de motivering van de |
Dès lors que la différence de traitement soumise découle de l'article | verwijzingsbeslissing. Nu het voorgelegde verschil in behandeling |
5, 3°, de la loi en cause, la Cour limite son examen à cette | voortvloeit uit artikel 5, 3°, van de in het geding zijnde wet, |
disposition. | beperkt het Hof zijn onderzoek tot die bepaling. |
B.3. L'article 5, 3°, de la loi précitée du 25 juin 1993 dispose : | B.3. Artikel 5, 3°, van de voormelde wet van 25 juni 1993 bepaalt : |
« Ne sont pas soumises aux dispositions de la présente loi : | « Aan de bepalingen van deze wet zijn niet onderworpen : |
[...] | [...] |
3° la vente des journaux et périodiques, ainsi que la conclusion | 3° de verkoop van kranten en tijdschriften, evenals het zich abonneren |
d'abonnement à des journaux pour autant qu'il s'agisse de la desserte | op kranten in de mate dat het de regelmatige bediening van een vaste |
régulière d'une clientèle fixe et locale, les ventes par | |
correspondance et les ventes effectuées par distributeurs | en lokale cliënteel betreft, de postorderverkopen en de verkopen door |
automatiques; ». | middel van automaten; ». |
B.4.1. Les parties défenderesses dans l'instance principale demandent | B.4.1. De verwerende partijen in het bodemgeschil verzoeken het Hof de |
à la Cour de contrôler la disposition en cause dans les deux | in het geding zijnde bepaling te toetsen in de twee interpretaties die |
interprétations qui pourraient être données au membre de phrase « pour | aan de zinsnede « in de mate dat het de regelmatige bediening van een |
autant qu'il s'agisse de la desserte régulière d'une clientèle fixe et | vaste en lokale cliënteel betreft » zouden kunnen worden gegeven : |
locale » : soit ce membre de phrase vise aussi bien la vente de | ofwel heeft die zinsnede betrekking op zowel de verkoop van kranten, |
journaux et de périodiques que celle d'abonnements à des journaux, | tijdschriften als abonnementen op kranten, ofwel heeft zij enkel |
soit il vise seulement la vente d'abonnements à des journaux. | betrekking op de verkoop van abonnementen op kranten. |
B.4.2. Dès lors que la formulation de la disposition en cause aussi | B.4.2. Nu zowel uit de bewoordingen van de in het geding zijnde |
bien que les travaux préparatoires qui s'y rapportent font apparaître | bepaling als uit de parlementaire voorbereiding ervan ondubbelzinnig |
de façon non équivoque que le membre de phrase précité ne concerne que | blijkt dat de voormelde zinsnede enkel betrekking heeft op |
les abonnements à des journaux, il n'y a pas lieu d'accéder à cette | abonnementen op kranten, is er geen aanleiding om op dat verzoek in te |
demande. | gaan. |
B.5. En tant que les parties défenderesses dans l'instance principale | B.5. In zoverre dat de verwerende partijen in het bodemgeschil kritiek |
critiquent la réglementation concernant « les ventes par | leveren op de regeling inzake « de postorderverkopen en de verkopen |
correspondance et les ventes effectuées par distributeurs automatiques | door middel van automaten », waarvan sprake in het in het geding |
» dont il est question dans le susdit article 5, 3°, in fine, la Cour | zijnde artikel 5, 3°, in fine, kan het Hof daarmee geen rekening |
ne peut y avoir égard puisque le juge a quo ne l'a pas interrogée à ce | houden, nu de verwijzende rechter het Hof daarover niet heeft |
sujet. Les parties ne peuvent modifier ou faire modifier la portée de | ondervraagd. De partijen vermogen niet de draagwijdte van de |
la question préjudicielle posée par le juge a quo. | prejudiciële vraag door de verwijzende rechter gesteld te wijzigen of |
B.6.1. Les parties défenderesses dans l'instance principale allèguent | te laten wijzigen. B.6.1. De verwerende partijen in het bodemgeschil voeren aan dat de |
que l'obligation d'autorisation qu'impose la disposition en cause est | bij de in het geding zijnde bepaling voorgeschreven vergunningsplicht |
susceptible d'entraver la circulation transfrontalière des personnes, | het interstatelijk verkeer van personen, goederen en diensten kan |
des biens et des services. | belemmeren. |
B.6.2. Il n'appartient pas à la Cour de se prononcer sur une | B.6.2. Het staat niet aan het Hof zich uit te spreken over een |
éventuelle entrave à la circulation transfrontalière - par ailleurs | mogelijke - overigens door die partijen niet aangetoonde - belemmering |
non démontrée par les parties - qui résulterait des dispositions en | van het interstatelijk verkeer die uit de in het geding zijnde |
cause. Le juge a quo a d'ailleurs posé à la Cour de justice des | bepalingen zou voortvloeien. Overigens heeft de verwijzende rechter |
Communautés européennes des questions préjudicielles concernant la | prejudiciële vragen gesteld aan het Hof van Justitie van de Europese |
conformité de ces dispositions aux articles du traité garantissant la | Gemeenschappen over de overeenstemming van die bepalingen met de |
libre circulation des personnes, des biens et des services dans | verdragsbepalingen waarbij het vrij verkeer van personen, goederen en |
l'Union européenne. | diensten in de Europese Unie wordt gewaarborgd. |
B.7.1. Selon le Conseil des ministres, les catégories distinguées dans | B.7.1. Volgens de Ministerraad zijn de categorieën die in de in het |
la disposition en cause ne sont pas comparables : d'une part, la vente | geding zijnde bepaling worden onderscheiden niet vergelijkbaar : |
de journaux et de périodiques ne serait pas comparable à la vente d'abonnements à ces produits; d'autre part, la vente d'abonnements à des journaux, pour autant qu'il s'agisse de la desserte régulière d'une clientèle fixe et locale, ne serait pas comparable à la vente d'autres abonnements à des journaux ou des périodiques. B.7.2. La circonstance que le consommateur serait informé de manière plus satisfaisante dans un cas que dans l'autre de la portée de ses engagements et de l'objet de son achat ne suffit pas pour considérer que les différences de traitement en cause seraient à ce point importantes que l'on ne pourrait les comparer pour vérifier le caractère discriminatoire ou non d'une disposition qui, dans certains cas mais non dans d'autres, prévoit une autorisation préalable des | enerzijds, zou de verkoop van kranten en tijdschriften niet vergelijkbaar zijn met de verkoop van abonnementen op die producten; anderzijds, zou de verkoop van abonnementen op kranten in zoverre die de regelmatige bediening van een vaste en lokale cliënteel betreft niet vergelijkbaar zijn met de verkoop van andere abonnementen op kranten en tijdschriften. B.7.2. De omstandigheid dat in het ene geval de consument op een meer afdoende wijze over de omvang van zijn verbintenissen en over het voorwerp van zijn aankoop zou zijn ingelicht dan in het andere, volstaat niet om de in het geding zijnde verschillen in behandeling dermate uiteenlopend te achten dat ze niet vergelijkbaar zouden zijn ten aanzien van het onderzoek naar het al dan niet discriminerend karakter van een bepaling die in bepaalde gevallen wel en in andere niet, in een voorafgaande machtiging door de overheid voorziet. Die |
autorités. Ces différences de traitement concernant la vente de | verschillen in behandeling wat betreft de verkoop van soortgelijke |
produits similaires - soit en vente à la pièce, soit sous la forme | producten - hetzij in losse verkoop, hetzij in de vorm van een |
d'un abonnement - selon que cette vente est subordonnée ou non à | abonnement - naargelang die verkoop al dan niet afhankelijk wordt |
l'obtention d'une autorisation préalable sont dès lors comparables. | gemaakt van het verkrijgen van een voorafgaande machtiging, zijn |
B.7.3. L'exception soulevée par le Conseil des ministres est rejetée. | bijgevolg vergelijkbaar. B.7.3. De exceptie van de Ministerraad wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.8. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 5, 3°, en cause | B.8. Uit de parlementaire voorbereiding van het in het geding zijnde |
que dans le projet de loi devenu la loi du 25 juin 1993, seule la | artikel 5, 3°, blijkt dat in het ontwerp van wet dat de wet van 25 |
vente de journaux et de périodiques était exclue du champ | juni 1993 is geworden, enkel de verkoop van kranten en tijdschriften |
d'application de la loi (Doc. parl., Sénat, 1990-1991, n° 1417/1, p. | uit het toepassingsgebied van de wet was gesloten (Parl. St., Senaat, |
18). | 1990-1991, nr. 1417/1, p. 18). |
Lors de la discussion au sein de la commission compétente du Sénat, il | Bij de bespreking in de bevoegde Commissie van de Senaat werd |
a été constaté | opgemerkt |
« que tant la loi de 1986 que le projet de loi présentent de grandes | « dat zowel de wet van 1986 als het wetsontwerp een grote lacune bevat |
lacunes notamment en ce qui concerne la protection des gens | met name wat betreft de bescherming van (eenvoudige) mensen die |
(ordinaires) assaillis par des colporteurs qui essaient de les | overvallen worden door leurders, die hen een abonnement op dure |
convaincre de souscrire un abonnement à des magazines chers (par | tijdschriften (zoals bijvoorbeeld Burda ) willen aansmeren, zonder hen |
exemple Burda ), sans vouloir leur fixer de prix » (Doc. parl., Sénat, | uitsluitsel te geven over de kostprijs ervan » (Parl. St., Senaat, |
S.E. 1991-1992, n° 305-2, p. 16). | B.Z. 1991-1992, nr. 305-2, p. 16). |
Différents amendements ont été introduits visant à modifier le 3° de | Verschillende amendementen werden ingediend om het 3° van het |
l'article 5 en projet. | ontworpen artikel 5 te wijzigen. |
Un premier amendement visait à insérer les mots « hormis la conclusion | Een eerste amendement strekte ertoe na de woorden « de verkoop van |
d'abonnements » après les mots « la vente des journaux et périodiques | kranten en tijdschriften » de woorden « uitgezonderd het afsluiten van |
». Cet amendement était justifié comme suit : | abonnementen » in te voegen. Dat amendement werd als volgt verantwoord : |
« Le démarchage pour des abonnements à des revues a donné lieu ces | « Het ' leuren ' met tijdschriftenabonnementen heeft de laatste jaren |
dernières années à pas mal d'abus (p. ex. des ' étudiants ' | aanleiding gegeven tot heel wat misbruiken (bijvoorbeeld Nederlandse ' |
néerlandais vendant des abonnements à des revues en langue allemande). | studenten ' die duitstalige abonnementen verkopen). Alhoewel volgens |
Bien que, selon l'administration, la vente d'abonnements soit soumise | de Administratie de verkoop van abonnementen aan een voorafgaande |
à une autorisation préalable (carte de commerçant ambulant), ce point | machtiging (leurkaart) onderworpen is, wordt dit standpunt niet |
de vue n'est pas suivi par la jurisprudence [...]. Selon la | gevolgd door de rechtspraak [...]. Volgens de rechtspraak ' mag of kan |
jurisprudence, il ne peut ni ne doit être fait de distinction entre, | er geen onderscheid gemaakt worden tussen enerzijds het rechtstreeks |
d'une part, le colportage direct de journaux et de revues et, d'autre | venten met kranten en tijdschriften en anderzijds het afsluiten van |
part, la conclusion d'abonnements en vue de recevoir ces mêmes | abonnementen voor het ontvangen van dezelfde kranten en tijdschriften |
journaux et revues. Le fait de soumettre l'offre d'abonnements à des | '. Het onderwerpen van het aanbieden van abonnementen in kranten en |
journaux et revues à une autorisation préalable du ministre doit, | tijdschriften aan een voorafgaande toelating van de Minister moet |
selon la jurisprudence, être considéré tout autant comme une atteinte | volgens de rechtspraak ' evenzeer als een beknotting van de vrijheid |
à la liberté d'expression et/ou à la liberté de la presse. La doctrine | van meningsuiting en/of persvrijheid beschouwd worden '. De rechtsleer |
ne partage toutefois pas (et à juste titre) le point de vue des | deelt evenwel (terecht) niet de mening van de rechtbanken [...]. |
tribunaux [...]. Bien que la terminologie employée dans le projet de | Alhoewel de formulering in het wetsontwerp abonnementen impliciet |
loi exclue implicitement les abonnements [...], il est nécessaire, | uitsluit [...], is het noodzakelijk, om alle twijfel omtrent de keuze |
pour écarter tout doute quant au choix du législateur, d'inclure | van de wetgever weg te nemen, het afsluiten van abonnementen expliciet |
explicitement la conclusion d'abonnements dans le champ d'application | onder het toepassingsgebied van de wet te laten vallen. » (Parl. St., |
de la loi. » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1991-1992, n° 305-2, pp. 35-36) | Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 305-2, pp. 35-36) |
Un deuxième amendement visait à remplacer le 3° comme suit : | Een tweede amendement beoogde het 3° te vervangen als volgt : |
« 3° Le commerce ambulant de journaux et de périodiques par des | « 3° de ambulante handel in kranten en tijdschriften door handelaars |
commerçants ou leurs préposés desservant régulièrement une clientèle | of hun aangestelden die geregeld een vast en plaatselijk cliënteel via |
fixe et locale par un système d'abonnements, les ventes par | een abonnementsysteem bedienen, de postorderverkopen en de verkopen |
correspondance et les ventes effectuées par distributeurs automatiques | door middel van automaten » (Parl. St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. |
» (Doc. parl., Sénat, S.E. 1991-1992, n° 305-2, p. 36). | 305-2, p. 36). |
Cet amendement était justifié comme suit : | Dat amendement werd als volgt verantwoord : |
« La protection du consommateur qu'a instaurée la loi sur le commerce | « De bescherming van de consument die de wet op de leurhandel heeft |
ambulant s'est souvent avérée inefficace, car certains des abus se | ingebouwd, is vaak ondoelmatig gebleken aangezien sommige van de |
situent dans des secteurs qui étaient expressément exclus de son champ | misbruiken zich situeren in sectoren die uitdrukkelijk waren |
d'application. Un exemple notoire en est le colportage dans lequel | uitgesloten uit het toepassingsgebied; een gekend voorbeeld daarvan |
sont présentées des revues de mode très coûteuses qui, de surcroît, | vormt de leurhandel met zeer dure modebladen die dan nog meestal in |
sont généralement rédigées dans une langue autre que celle du | een voor de consument vreemde taal zijn opgesteld en al of niet |
consommateur et pourvues ou non d'un encart minuscule en néerlandais, | voorzien zijn van een minuskuul Nederlandstalig inlegblaadje om de |
en vue de convaincre plus facilement la brave mère de famille. | brave huismoeder gemakkelijker te kunnen overreden. |
Le présent amendement intègre bel et bien dans la loi sur le commerce | Het amendement integreert de occasionele handel in dergelijke en |
ambulant la vente occasionnelle de tels périodiques ainsi que d'autres. | andere tijdschriften wel degelijk in de wet op de ambulante handel. |
L'auteur ajoute que son amendement est en fait plus sélectif que | De auteur voegt er nog aan toe dat zijn amendement in feite |
l'amendement précédent, puisqu'il ne vise que les personnes qui | selectiever is dan het voorgaande vermits hij alleen de doelgroep wil |
commettent des abus. » (ibid., p. 36) | treffen die misbruik maakt. » (ibid., p. 36) |
Selon le ministre, les deux amendements étaient superflus, puisque la | Volgens de Minister waren beide amendementen overbodig, nu de wet |
loi sur les pratiques du commerce et sur l'information et la | betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van |
protection du consommateur offre suffisamment de garanties. Il | de consument voldoende waarborgen biedt. Hij voegde evenwel eraan toe |
ajoutait toutefois que si la commission estimait qu'il y avait un | dat, indien de Commissie van oordeel zou zijn dat er een probleem |
problème, il s'associerait à une proposition concrète d'amendement | rijst, hij zich bij een concreet voorstel van amendement zou |
(ibid., pp. 36-37). | aansluiten (ibid., pp. 36-37). |
Les auteurs des deux amendements précités ont ensuite introduit un | Vervolgens dienden de auteurs van de twee voormelde amendementen een |
gemeenschappelijk amendement in dat de tekst van het in het geding | |
amendement commun qui est devenu le texte de l'article 5, 3°, en | zijnde artikel 5, 3°, is geworden. Dat amendement werd als volgt |
cause. Cet amendement était justifié comme suit : | verantwoord : |
« Le présent amendement pose le principe que la vente de journaux et | « Dit amendement gaat uit van het principe dat de verkoop van kranten |
périodiques peut se faire en dehors de l'autorisation d'exercer une | en tijdschriften mogelijk is zonder machtiging tot uitoefening van |
activité ambulante, que ce soit sur les marchés publics, sur la voie | ambulante activiteiten, en dit op openbare markten, op de openbare weg |
publique ou au domicile du consommateur. | of ten huize van de consument. |
Ce principe existait déjà dans les législations antérieures. | Dit principe bestond reeds in de vorige wetgevingen. |
La vente d'abonnements à ces journaux et périodiques tombe dans le | De verkoop van abonnementen op deze kranten en tijdschriften valt wel |
champ d'application de la loi. Ce n'est que lorsqu'elle est effectuée | onder het toepassingsgebied van de wet. Slechts indien het gedaan |
par une personne desservant une clientèle fixe et locale que la vente | wordt door een persoon die een vast en lokaal cliënteel bedient, |
d'abonnements à des journaux bénéficiera de l'exonération de carte. | geniet de verkoper van abonnementen op kranten van de vrijstelling van leurkaart. |
En toute hypothèse, la vente de ces marchandises est soumise aux | De verkoop van deze waren is alleszins onderworpen aan de bepalingen |
dispositions de la loi du 14 juillet 1991 (art. 86 à 92). » (ibid., p. | van de wet van 14 juli 1991 (artikelen 86 tot 92). » (ibid., p. 37) |
37) B.9. L'article 5, 3°, en cause vise, d'une part, à permettre la vente à la pièce de journaux et de périodiques sans autorisation préalable de l'autorité et, d'autre part, à subordonner à une telle autorisation la vente d'abonnements à des journaux pour autant qu'il ne s'agisse pas de la desserte régulière d'une clientèle fixe et locale et la vente d'abonnements à des périodiques. En prévoyant une autorisation préalable pour ces cas, le législateur entend protéger le consommateur et combattre les abus, comme le montrent les travaux préparatoires cités. B.10. Les critères de distinction utilisés sont pertinents par rapport à l'objectif poursuivi. En effet, en ne soumettant pas à une autorisation préalable la vente à | B.9. Het in het geding zijnde artikel 5, 3°, beoogt, enerzijds, de losse verkoop van kranten en tijdschriften zonder voorafgaande machtiging door de overheid te laten verlopen en, anderzijds, van zulk een machtiging afhankelijk te maken, de verkoop van abonnementen op kranten, in zoverre die niet de regelmatige bediening van een vaste en lokale cliënteel betreft, en de verkoop van abonnementen op tijdschriften. Door in die gevallen in een voorafgaande machtiging te voorzien, streeft de wetgever ernaar, zoals uit de voormelde parlementaire voorbereiding blijkt, de consument te beschermen en misbruiken tegen te gaan. B.10. De aangewende onderscheidingscriteria zijn relevant ten aanzien van het nagestreefde doel. Immers, door de losse verkoop van kranten en tijdschriften niet aan |
la pièce de journaux et de périodiques mais en subordonnant à une | een voorafgaande machtiging te onderwerpen en de verkoop van |
telle autorisation la vente d'abonnements à des journaux - dans | abonnementen op kranten - in bepaalde gevallen - en van abonnementen |
certains cas - et d'abonnements à des périodiques, le législateur peut | op tijdschriften wel, kan de wetgever ermee rekening houden dat in het |
tenir compte du fait que l'acheteur est mieux informé de l'étendue de | eerste geval de koper beter is ingelicht over de omvang van zijn |
ses engagements et de l'objet de son achat dans le premier cas que | verbintenissen en over het voorwerp van zijn aankoop dan in het tweede |
dans le second. Le risque de tromperie du consommateur et d'abus est | geval. Het risico van misleiding van de consument en van misbruiken is |
nettement plus grand dans le second cas et une autorisation préalable | in het laatste geval merkelijk groter, zodat een voorafgaande |
est donc susceptible de limiter la concrétisation de ce risque. | vergunning de verwezenlijking van dat risico kan beperken. |
Il en va de même, mutatis mutandis, en ce qui concerne la vente | Hetzelfde geldt mutatis mutandis inzake de verkoop van abonnementen op |
d'abonnements à des journaux, lorsqu'il s'agit de la desserte | kranten in zoverre die de regelmatige bediening van een vaste en |
régulière d'une clientèle fixe et locale (pas d'autorisation | lokale cliënteel betreft (geen voorafgaande machtiging), enerzijds, en |
préalable), d'une part, et de la vente d'autres abonnements à des | de verkoop van andere abonnementen op kranten en van abonnementen op |
journaux ou à des périodiques (autorisation préalable), d'autre part. | tijdschriften (voorafgaande machtiging), anderzijds. Bovendien kan |
On peut en outre considérer que lors de la vente à une clientèle fixe | worden aangenomen dat bij de verkoop van abonnementen op kranten aan |
et locale d'abonnements à des journaux, le consommateur est, | een vaste en lokale cliënteel de consument doorgaans beter over de |
généralement, mieux informé sur l'identité du vendeur que dans les | identiteit van de verkoper zal zijn ingelicht dan in de andere |
autres cas, ce qui peut également limiter le risque de tromperie du | gevallen, wat eveneens het risico van misleiding van de consument kan |
consommateur. | beperken. |
B.11. La mesure en cause n'est pas disproportionnée à l'objectif | B.11. De in het geding zijnde maatregel is niet onevenredig met het |
poursuivi. | nagestreefde doel. |
Selon les parties défenderesses dans l'instance principale, un vendeur | Volgens de verwerende partijen in het bodemgeschil kan een verkoper |
de produits pour lesquels l'article 5, 3°, prévoit une autorisation préalable ne peut exercer son activité commerciale lorsque cette autorisation lui est refusée. La liberté de commerce et d'industrie ne peut pas être conçue comme une liberté absolue. Elle ne fait pas obstacle à ce que la loi règle l'activité économique des personnes et des entreprises. Le législateur ne violerait la liberté de commerce et d'industrie que s'il limitait celle-ci sans qu'existe une quelconque nécessité pour ce faire ou si cette limitation était manifestement disproportionnée au but poursuivi. De plus, les personnes qui se voient refuser une autorisation disposent de voies de recours pour contester ce refus en justice, le cas échéant. Les parties défenderesses dans l'instance principale soulignent encore que le législateur disposait d'autres moyens, moins radicaux, pour atteindre l'objectif que poursuit la disposition en cause, à savoir qu'il aurait pu compléter ou rendre plus sévère la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du consommateur. Il n'appartient pas à la Cour d'apprécier si une mesure établie par la loi est opportune ou souhaitable. C'est au législateur qu'il revient de déterminer les mesures à prendre pour atteindre le but qu'il s'est fixé, à condition qu'elles ne soient pas disproportionnées par rapport à celui-ci. En l'espèce, il n'a pas été démontré que le même objectif | van producten, waarvoor artikel 5, 3°, in een voorafgaande machtiging voorziet, zijn handelsactiviteit niet uitoefenen wanneer hem die machtiging wordt geweigerd. De vrijheid van handel en nijverheid kan niet worden opgevat als een absolute vrijheid. Zij belet niet dat de wetgever de economische bedrijvigheid van personen en ondernemingen regelt. De wetgever zou alleen dan de vrijheid van handel en nijverheid schenden indien hij die vrijheid zou beperken zonder dat daartoe enige noodzaak bestaat of indien die beperking kennelijk onevenredig zou zijn met het nagestreefde doel. Bovendien staan degene aan wie een machtiging werd geweigerd middelen ter beschikking om in voorkomend geval tegen die weigering in rechte op te komen. De verwerende partijen in het bodemgeschil wijzen nog erop dat de wetgever over andere, minder ingrijpende middelen beschikt om het doel te bereiken dat hij met de in het geding zijnde bepaling nastreeft, namelijk het aanvullen of verstrengen van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument. Het komt het Hof niet toe te oordelen of een door de wet voorgeschreven maatregel opportuun of wenselijk is. Het staat aan de wetgever de maatregelen vast te stellen die nodig zijn om het nagestreefde doel te bereiken, op voorwaarde dat ze er niet mee onevenredig zijn. Te dezen is niet aangetoond dat hetzelfde doel zou |
aurait pu être atteint par une modification de la loi du 14 juillet 1991. | kunnen worden bereikt door een wijziging van de wet van 14 juli 1991. |
B.12. La question préjudicielle invite également la Cour à procéder à | B.12. In de prejudiciële vraag wordt het Hof eveneens verzocht over te |
un contrôle au regard des articles 10 et 11 de la Constitution | gaan tot een toetsing aan de hand van de artikelen 10 en 11 van de |
combinés avec les articles 7, 10 et 14 de la Convention européenne des | Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 7, 10 en 14 van het |
droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
Selon les parties défenderesses dans l'instance principale, la | Volgens de verwerende partijen in het bodemgeschil zou de in het |
disposition en cause compromettrait la liberté d'expression et la | geding zijnde bepaling de vrijheid van meningsuiting en de |
liberté de la presse. | persvrijheid in het gedrang brengen. |
La Cour n'aperçoit pas comment une éventuelle violation de l'article 7 | Het Hof ziet niet in hoe een mogelijke schending van artikel 7 van het |
de la Convention européenne précitée, qui consacre le principe selon | voormelde Europees Verdrag, waarin het beginsel is neergelegd dat |
lequel nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui | niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten dat geen |
ne constitue pas une infraction, pourrait être alléguée en l'espèce. | strafbaar feit uitmaakt, te dezen zou kunnen worden aangevoerd. |
S'agissant de la violation prétendue de l'article 10 de la même | Wat de vermeende schending van artikel 10 van hetzelfde Europees |
Convention, la Cour constate que la disposition en cause se borne à | Verdrag betreft, stelt het Hof vast dat de in het geding zijnde |
prévoir une autorisation préalable dans des cas bien précis. On ne | bepaling ertoe beperkt is in wel omschreven gevallen in een |
saurait considérer qu'une telle autorisation porte atteinte à la | voorafgaande machtiging te voorzien. Zulk een machtiging kan niet |
liberté d'expression, étant donné qu'elle ne vise nullement à empêcher | worden beschouwd als een aantasting van de vrijheid van meningsuiting, |
ou à rendre exagérément difficile la diffusion d'une opinion. Ceci | nu zij geenszins ertoe strekt de verspreiding van een mening te |
verhinderen of overdreven moeilijk te maken. Zulks blijkt inzonderheid | |
ressort en particulier du fait que seule la vente ambulante des | uit de omstandigheid dat enkel de ambulante verkoop van de bedoelde |
produits visés est subordonnée à une autorisation préalable, et non la | producten aan een voorafgaande machtiging wordt onderworpen, doch niet |
vente non ambulante des mêmes produits. | de niet-ambulante verkoop van dezelfde producten. |
S'agissant de la violation prétendue de l'article 14 de la Convention | Wat de vermeende schending van artikel 14 van het voormelde Europees |
européenne précitée, il convient de relever que celui-ci n'a pas une | Verdrag betreft, dient te worden opgemerkt dat het geen ruimere |
portée plus large que celle des articles 10 et 11 de la Constitution | draagwijdte heeft dan die van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
en ce qui concerne les droits et libertés garantis par cette | wat betreft de rechten en vrijheden gewaarborgd door dat Verdrag en |
Convention et ses protocoles additionnels. | zijn aanvullende protocollen. |
B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 5, 3°, de la loi du 25 juin 1993 sur l'exercice d'activités | Artikel 5, 3°, van de wet van 25 juni 1993 betreffende de uitoefening |
ambulantes et l'organisation des marchés publics ne viole pas les | van ambulante activiteiten en de organisatie van openbare markten, |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec les | schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
articles 7, 10 et 14 de la Convention européenne des droits de | samenhang gelezen met de artikelen 7, 10 en 14 van het Europees |
l'homme. | Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 janvier 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 januari 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |