← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 27/2004 du 11 février 2004 Numéro du rôle : 2821 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 67ter de la loi relative à la police de la circulation
routière, posée par le Tribunal de police d'Anvers. composée des
présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, (...)"
Extrait de l'arrêt n° 27/2004 du 11 février 2004 Numéro du rôle : 2821 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 67ter de la loi relative à la police de la circulation routière, posée par le Tribunal de police d'Anvers. composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 27/2004 van 11 februari 2004 Rolnummer 2821 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 67ter van de wet betreffende de politie over het wegverkeer, gesteld door de Politierechtbank te Antwerpen. Het Arbitrage samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Martens, R. Henneuse, E. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 27/2004 du 11 février 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 27/2004 van 11 februari 2004 |
Numéro du rôle : 2821 | Rolnummer 2821 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 67ter de la | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 67ter van de wet |
loi relative à la police de la circulation routière, posée par le | betreffende de politie over het wegverkeer, gesteld door de |
Tribunal de police d'Anvers. | Politierechtbank te Antwerpen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en J.-P. Snappe, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 28 octobre 2003 en cause du ministère public contre C. | Bij vonnis van 28 oktober 2003 in zake het openbaar ministerie tegen |
Looyens et la s.p.r.l. Impress Consult, dont l'expédition est parvenue | C. Looyens en de b.v.b.a. Impress Consult, waarvan de expeditie ter |
au greffe de la Cour d'arbitrage le 5 novembre 2003, le Tribunal de | griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 5 november 2003, heeft de |
police d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : | Politierechtbank te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 67 [lire : 67ter ] de la loi du 16 mars 1968 relative à la | « Schendt artikel 67 [lees : 67ter ] van de wet van 16 maart 1968 |
police de la circulation routière (Moniteur belge du 27 mars 1968), | betreffende de politie over het wegverkeer (Belgisch Staatsblad van 27 |
inséré par l'article 10 de la loi du 4 août 1996 (Moniteur belge du 12 | maart 1968) zoals ingevoerd door artikel 10 van de wet van 4 augustus |
septembre 1996), viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution | 1996 (Belgisch Staatsblad van 12 september 1996) de artikelen 10 en 11 |
en ce sens qu'il retient la responsabilité des personnes physiques qui | van de Grondwet in die zin dat dit artikel de natuurlijke personen die |
représentent la personne morale en droit en tant que titulaire de la | de rechtspersoon in rechte vertegenwoordigen als titularis van de |
plaque d'immatriculation ou en tant que détenteur du véhicule pour ne | nummerplaat of als houder van het voertuig aansprakelijk stelt voor |
het niet nemen van de nodige maatregelen om de identiteit van de | |
pas avoir pris les mesures nécessaires en vue de pouvoir communiquer | bestuurder of de identiteit van diegene die het voertuig op het |
l'identité du conducteur ou l'identité du responsable du véhicule au | ogenblik van de vaststellingen onder zich had te kunnen mededelen, |
moment des constatations, alors que l'article 5 du Code pénal retient | terwijl artikel 5 van het Strafwetboek de rechtspersonen |
la responsabilité pénale des personnes morales pour des infractions | strafrechtelijk verantwoordelijk stelt voor misdrijven die hetzij een |
qui sont intrinsèquement liées à la réalisation de son objet ou à la | intrinsieke band hebben met de verwezenlijking van zijn doel of de |
défense de ses intérêts ou qui - comme le font apparaître les faits | behartiging van zijn belangen, of die - naar blijkt uit de concrete |
concrets - ont été commises pour son compte ? » | omstandigheden - voor zijn rekening werden gepleegd ? » |
Le 26 novembre 2003, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Op 26 november 2003 hebben de rechters-verslaggevers L. Lavrysen en P. |
Martens, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les | wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan in kennis |
juges-rapporteurs L. Lavrysen et P. Martens ont informé la Cour qu'ils | gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen |
pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. | een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 67ter de la loi relative à la police de la circulation | B.1. Artikel 67ter van de wet betreffende de politie over het |
routière, inséré par la loi du 4 août 1996, énonce : | wegverkeer, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996, bepaalt : |
« Lorsqu'une infraction à la présente loi et à ses arrêtés d'exécution | « Wanneer een overtreding van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten is |
est commise avec un véhicule à moteur, immatriculé au nom d'une | begaan met een motorvoertuig, ingeschreven op naam van een |
personne morale, les personnes physiques qui représentent la personne | rechtspersoon, zijn de natuurlijke personen die de rechtspersoon in |
morale en droit sont tenues de communiquer l'identité du conducteur au | rechte vertegenwoordigen ertoe gehouden de identiteit van de |
moment des faits ou, s'ils ne la connaissent pas, de communiquer | bestuurder op het ogenblik van de feiten mee te delen of, indien zij |
l'identité de la personne responsable du véhicule. Cette communication doit avoir lieu dans les quinze jours de l'envoi de la demande de renseignements jointe à la copie du procès-verbal. Si la personne responsable du véhicule n'était pas le conducteur au moment des faits, elle est également tenue de communiquer l'identité du conducteur selon les modalités définies ci-dessus. Les personnes physiques qui représentent la personne morale en droit en tant que titulaire de la plaque d'immatriculation ou en tant que détenteur du véhicule sont tenues de prendre les mesures nécessaires | die niet kennen, de identiteit van de persoon die het voertuig onder zich heeft. De mededeling moet gebeuren binnen een termijn van 15 dagen te rekenen vanaf de datum waarop de vraag om inlichtingen gevoegd bij het afschrift van het proces-verbaal werd verstuurd. Indien de persoon die het voertuig onder zich heeft niet de bestuurder was op het ogenblik van de feiten moet hij eveneens, op de wijze hierboven vermeld, de identiteit van de bestuurder meedelen. De natuurlijke personen die de rechtspersoon in rechte vertegenwoordigen als titularis van de nummerplaat of als houder van het voertuig, zijn ertoe gehouden de nodige maatregelen te nemen om |
en vue d'assurer le respect de cette obligation. » | aan deze verplichting te voldoen. » |
B.2. Le juge a quo demande à la Cour si cette disposition viole les | B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of die bepaling de |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle engage la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt doordat zij de natuurlijke |
responsabilité des personnes physiques qui représentent la personne | personen die een rechtspersoon in rechte vertegenwoordigen |
morale en droit lorsqu'elles ne prennent pas les mesures nécessaires | aansprakelijk stelt wanneer zij niet de nodige maatregelen nemen om de |
en vue de pouvoir communiquer l'identité du conducteur ou du | identiteit van de bestuurder of van de persoon die het voertuig op het |
responsable du véhicule lors du constat, alors qu'en vertu de | ogenblik van de vaststellingen onder zich had te kunnen meedelen, |
l'article 5 du Code pénal, toute personne morale est pénalement | terwijl artikel 5 van het Strafwetboek de rechtspersoon |
responsable des infractions qui sont intrinsèquement liées à la | strafrechtelijk verantwoordelijk stelt voor misdrijven die hetzij een |
réalisation de son objet ou à la défense de ses intérêts, ou de celles | intrinsiek verband hebben met de verwezenlijking van zijn doel of de |
dont les faits concrets démontrent qu'elles ont été commises pour son | waarneming van zijn belangen, of die, naar blijkt uit de concrete |
compte. | omstandigheden, voor zijn rekening werden gepleegd. |
B.3. L'article 5 du Code pénal, inséré par la loi du 4 mai 1999, a | B.3. Artikel 5 van het Strafwetboek, ingevoegd bij de wet van 4 mei |
instauré une responsabilité pénale propre des personnes morales, | 1999, heeft een eigen strafrechtelijke verantwoordelijkheid voor |
autonome et distincte de celle des personnes physiques qui ont agi | rechtspersonen ingevoerd, onderscheiden en autonoom ten opzichte van |
pour la personne morale ou qui ont omis de le faire. Auparavant, la personne morale ne pouvait, en tant que telle, être elle-même sanctionnée et l'infraction commise par une personne morale était imputée à des personnes physiques déterminées. Dans de nombreux cas, le législateur a lui-même désigné les personnes responsables. En vertu de la nouvelle législation, une personne physique ne peut être condamnée en même temps qu'une personne morale que si elle a agi « sciemment et volontairement ». Lorsque le juge pénal constate qu'une infraction qui n'a été commise ni sciemment, ni volontairement, l'a été simultanément par une personne physique et une personne morale, il ne doit condamner que la personne qui a commis la faute la plus grave. | die van de natuurlijke personen die voor de rechtspersoon hebben gehandeld of dit hebben nagelaten. Voordien kon de rechtspersoon als dusdanig niet zelf worden gestraft en werd het door een rechtspersoon gepleegde misdrijf aan welbepaalde natuurlijke personen toegerekend. In vele gevallen wees de wetgever daarbij zelf de verantwoordelijke personen aan. Onder de nieuwe wetgeving kan een natuurlijke persoon enkel samen met een rechtspersoon worden veroordeeld indien hij « wetens en willens » heeft gehandeld. Wanneer de strafrechter vaststelt dat een misdrijf dat niet wetens en willens is gepleegd, tegelijk door een natuurlijke persoon en een rechtspersoon is gepleegd, moet hij alleen die persoon veroordelen die de zwaarste fout heeft begaan. |
B.4. L'article 67ter de la loi relative à la police de la circulation | B.4. Volgens artikel 67ter van de wet betreffende de politie over het |
routière désigne la personne physique représentant la personne morale | wegverkeer is de natuurlijke persoon die de rechtspersoon |
comme responsable de la communication de l'identité du conducteur ou | vertegenwoordigt verantwoordelijk voor het meedelen van de identiteit |
de la personne responsable du véhicule lorsqu'une infraction à cette | van de bestuurder of van de persoon die het voertuig onder zich heeft, |
loi est commise avec un véhicule immatriculé au nom de cette personne | wanneer een overtreding op die wet wordt begaan met een voertuig |
morale. | ingeschreven op naam van die rechtspersoon. |
La question préjudicielle se fonde sur l'interprétation selon laquelle | De prejudiciële vraag gaat uit van de interpretatie dat die wettelijke |
cette imputation légale n'a pas été modifiée par l'article 5 du Code | toerekening niet werd gewijzigd bij artikel 5 van het Strafwetboek en |
pénal et selon laquelle cette dernière disposition ne s'applique pas | volgens welke die laatste bepaling in casu geen toepassing vindt, |
en l'espèce, bien que les faits punissables se soient produits après | hoewel de strafbare feiten zich hebben voorgedaan na de |
son entrée en vigueur au 2 juillet 1999. La Cour examine la | inwerkingtreding ervan op 2 juli 1999. Het Hof onderzoekt de in het |
disposition litigieuse en fonction de cette interprétation et limite | geding zijnde bepaling in die interpretatie en beperkt zijn toetsing |
son contrôle aux infractions qui ont été commises postérieurement à la | tot misdrijven die zich na de vermelde datum hebben voorgedaan. |
date précitée. | |
B.5. La responsabilité pénale propre des personnes morales, telle | B.5. De eigen strafrechtelijke verantwoordelijkheid van |
qu'elle est réglée à l'article 5 du Code pénal, s'applique à toutes | rechtspersonen, zoals geregeld bij artikel 5 van het Strafwetboek, |
les infractions, sauf disposition contraire dans les lois pénales | geldt voor alle misdrijven, behoudens andersluidende bepalingen in |
particulières (article 100 du Code pénal). Rien n'empêche le | bijzondere strafwetten (artikel 100 van het Strafwetboek). Niets belet |
législateur de déroger, dans un cas particulier, à la règle générale, | de wetgever om in een bijzonder geval af te wijken van de algemene |
à la condition qu'existe pour ce faire une justification objective et | regeling, op voorwaarde dat daarvoor een objectieve en redelijke |
raisonnable. | rechtvaardiging bestaat. |
B.6. En l'espèce, l'article 67ter précité a été adopté avant l'entrée | B.6. In casu is het voormelde artikel 67ter tot stand gekomen vóór de |
en vigueur de l'article 5 du Code pénal, de sorte que l'on ne saurait | inwerkingtreding van artikel 5 van het Strafwetboek, zodat men niet |
prétendre que le législateur a sciemment voulu prévoir une exception à | staande kan houden dat de wetgever bewust in een uitzondering op die |
cette dernière disposition. | laatste bepaling heeft willen voorzien. |
Uit de totstandkoming van de in het geding zijnde wet blijkt ook niet | |
Il n'apparaît pas davantage de la genèse de la loi en cause que le | dat de wetgever de persoonlijke aansprakelijkheid van de in artikel |
législateur aurait voulu engager la responsabilité personnelle des | 67ter bedoelde personen gewild heeft vanwege hun bijzondere |
personnes visées à l'article 67ter, en raison de leur responsabilité | verantwoordelijkheid of hun bijzondere hoedanigheid. Integendeel, de |
particulière ou de leur qualité particulière. Au contraire, | wettelijke toerekening van het misdrijf aan die personen was enkel |
l'imputation légale de l'infraction à ces personnes n'était nécessaire | noodzakelijk om het ontbreken van de eigen strafrechtelijke |
que pour remédier à l'absence de la responsabilité pénale propre des | verantwoordelijkheid van de rechtspersonen voor de niet-naleving van |
personnes morales pour le non-respect d'obligations qui leur ont été | verplichtingen die hun zijn opgelegd, op te vangen (Parl. St., Kamer, |
imposées (Doc. parl., Chambre, 1995-1996, no 577/2, p. 10). | 1995-1996, nr. 577/2, p. 10). |
B.7. Dans ces conditions, il n'est pas objectivement et | B.7. In die omstandigheden is het niet objectief en redelijk |
raisonnablement justifié que, pour les infractions commises après le 2 | verantwoord dat, voor misdrijven gepleegd na 2 juli 1999, de personen |
juillet 1999, les personnes mentionnées à l'article 67ter de la loi | genoemd in artikel 67ter van de wet betreffende de politie over het |
relative à la police de la circulation routière restent | |
personnellement responsables des infractions imputées à la personne | wegverkeer, persoonlijk aansprakelijk blijven voor misdrijven |
morale, alors que l'article 5 du Code pénal prévoit de manière | toegerekend aan de rechtspersoon, terwijl artikel 5 van het |
Strafwetboek op algemene wijze in een eigen strafrechtelijke | |
générale une responsabilité pénale propre de la personne morale. | verantwoordelijkheid van de rechtspersoon voorziet. |
B.8. La Cour constate toutefois, avec le Conseil des ministres, qu'une | B.8. Het Hof stelt evenwel, samen met de Ministerraad, vast dat ook |
autre interprétation de la disposition en cause est possible. | een andere interpretatie van de in het geding zijnde bepaling mogelijk is. |
En adoptant l'article 5 du Code pénal, le législateur a voulu mettre | Met de invoering van artikel 5 van het Strafwetboek heeft de wetgever |
fin à l'impunité des personnes morales. La loi règle également le | een einde willen maken aan de straffeloosheid van de rechtspersonen. |
rapport entre la responsabilité de la personne morale et celle de la | De wet regelt ook de verhouding tussen de aansprakelijkheid van de |
personne physique pour les mêmes faits, le cumul de responsabilités - | rechtspersoon en die van de natuurlijke persoon voor dezelfde feiten, |
sauf lorsque la personne physique a commis la faute « sciemment et | waarbij - behoudens wanneer de natuurlijke persoon de fout « wetens en |
volontairement » - étant exclu. Le législateur lie donc l'immunité de | willens » heeft gepleegd - cumulatie van aansprakelijkheid is |
uitgesloten. De wetgever verbindt aldus de strafuitsluiting van de | |
la personne physique à la responsabilité pénale de la personne morale. | natuurlijke persoon aan de strafrechtelijke verantwoordelijkheid van |
B.9. Compte tenu de ce qui précède, il peut être admis que l'article | de rechtspersoon. B.9. Rekening houdend met die uitgangspunten kan men ervan uitgaan dat |
67ter de la loi relative à la police de la circulation routière a été | artikel 67ter van de wet betreffende de politie over het wegverkeer |
implicitement abrogé par l'article 5 du Code pénal, dans la mesure où | impliciet is opgeheven door artikel 5 van het Strafwetboek, in zoverre |
la loi antérieure n'est pas compatible avec les dispositions de la loi | die vroegere wet niet verenigbaar is met de bepalingen van de nieuwe |
nouvelle. | wet. |
Dans cette interprétation, la différence de traitement en cause est | In die interpretatie bestaat het in het geding zijnde onderscheid in |
inexistante et la question préjudicielle est sans objet. | behandeling niet en is de prejudiciële vraag zonder voorwerp. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Dans l'interprétation selon laquelle l'article 67ter de la loi | - In de interpretatie dat artikel 67ter van de op 16 maart 1968 |
relative à la police de la circulation routière coordonnée le 16 mars | gecoördineerde wet betreffende de politie over het wegverkeer, |
1968, inséré par la loi du 4 août 1996, reste applicable tel quel | ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996, ongewijzigd van kracht |
après l'entrée en vigueur de la loi du 4 mai 1999 instaurant la | blijft na de inwerkingtreding van de wet van 4 mei 1999 tot invoering |
responsabilité pénale des personnes morales, cette disposition viole | van de strafrechtelijke verantwoordelijkheid van de rechtspersonen, |
les articles 10 et 11 de la Constitution. | schendt die bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
- Dans l'interprétation selon laquelle la même disposition a été | - In de interpretatie dat dezelfde bepaling impliciet is gewijzigd bij |
implicitement modifiée par l'article 5 du Code pénal, la question | artikel 5 van het Strafwetboek, behoeft de prejudiciële vraag geen |
préjudicielle n'appelle pas de réponse. | antwoord. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 février 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 februari 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |