← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 172/2003 du 17 décembre 2003 Numéro du rôle : 2582 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 67, §§ 1 er et 2, du(...)"
Extrait de l'arrêt n° 172/2003 du 17 décembre 2003 Numéro du rôle : 2582 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 67, §§ 1 er et 2, du(...) | Uittreksel uit arrest nr. 172/2003 van 17 december 2003 Rolnummer 2582 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 67, §§ 1 en 2, van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedebouw en Patrimonium, en artikel 155, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 172/2003 du 17 décembre 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 172/2003 van 17 december 2003 |
Numéro du rôle : 2582 | Rolnummer 2582 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 67, §§ 1er | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 67, §§ 1 en 2, van |
et 2, du Code wallon de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et | het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedebouw en Patrimonium, |
du patrimoine, et à l'article 155, §§ 1er et 2, du même Code, tel | en artikel 155, §§ 1 en 2, van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij |
qu'il a été modifié par le décret de la Région wallonne du 27 novembre | het decreet van het Waalse Gewest van 27 november 1997, gesteld door |
1997, posée par la Cour d'appel de Mons. | het Hof van Beroep te Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée | L. François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 3 décembre 2002 en cause du ministère public contre C. | Bij arrest van 3 december 2002 in zake het openbaar ministerie tegen |
Guinchon et Y. Fourmeau, dont l'expédition est parvenue au greffe de | C. Guinchon en Y. Fourmeau, waarvan de expeditie ter griffie van het |
la Cour d'arbitrage le 10 décembre 2002, la Cour d'appel de Mons a | Arbitragehof is ingekomen op 10 december 2002, heeft het Hof van |
posé la question préjudicielle suivante : | Beroep te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 10 et 11 de la Constitution, ainsi que l'article 6 de | « Worden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, alsmede artikel 6 van |
la Convention Européenne de Sauvegarde des Droits de l'Homme et des | het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de |
Libertés Fondamentales, sont-ils violés par les articles 67, §§ 1er et | fundamentele vrijheden geschonden door de artikelen 67, §§ 1 en 2, van |
2, du CWATUP, arrêté du 14 mai 1984, et 155, §§ 1er et 2, du CWATUP, | het W.W.R.O.S.P., besluit van 14 mei 1984, en 155, §§ 1 en 2, van het |
décret [du] 27 novembre 1997, qui permettent au fonctionnaire délégué | W.W.R.O.S.P., decreet van 27 november 1997, die het de gemachtigde |
de l'administration de l'urbanisme et de l'aménagement du territoire | ambtenaar van het Bestuur van stedenbouw en ruimtelijke ordening van |
de la Région wallonne d'intervenir au procès pénal pour y poursuivre, | het Waalse Gewest mogelijk maken tussen te komen in het strafproces om |
sans être titulaire de l'action publique et sans devoir se soumettre | er, zonder degene te zijn die de strafvordering uitoefent en zonder |
aux règles qui gouvernent la constitution de partie civile, une action | zich te moeten onderwerpen aan de regels betreffende de burgerlijke |
qui ressortit à l'action publique et a pour objet une demande à | partijstelling, een zaak te vervolgen die onder de strafvordering valt |
caractère civil ? » | en die een vordering van burgerlijke aard betreft ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 67 du Code wallon de l'aménagement du territoire, de | B.1.1. Artikel 67 van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, |
l'urbanisme et du patrimoine (C.W.A.T.U.P.) (arrêté de l'Exécutif | Stedebouw en Patrimonium (W.W.R.O.S.P.) (besluit van de Waalse |
wallon du 14 mai 1984) dispose, dans la rédaction qui est la sienne à | Gewestexecutieve van 14 mei 1984) bepaalt, in de redactie die van |
kracht was op het ogenblik waarop de feiten die bij de verwijzende | |
l'époque où ont eu lieu les faits dont le juge a quo est saisi : | rechter aanhangig zijn gemaakt, zich hebben voorgedaan : |
« § 1er. Outre la pénalité, le tribunal ordonne, à la demande du | « § 1. Benevens de straf beveelt de rechtbank, op vordering van de |
fonctionnaire délégué ou du collège des bourgmestre et échevins, mais | gemachtigde ambtenaar of van het college van burgemeester en |
moyennant leur commun accord dans les cas visés aux 2o et 3o : | schepenen, doch met hun gezamenlijk akkoord in de sub 2o en 3o |
bedoelde gevallen : | |
1o soit la remise en état des lieux ou la cessation de l'utilisation | 1o ofwel de plaats in de vorige staat herstellen of de staking van het |
abusive; | wederrechtelijke gebruik; |
2o soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement; | 2o ofwel bouwwerken of aanpassingswerken uit te voeren; |
3o soit le paiement d'une somme représentative de la plus-value | 3o ofwel een geldsom te betalen, gelijk aan de meerwaarde die het goed |
acquise par le bien à la suite de l'infraction pour autant qu'il ne | door het misdrijf heeft verkregen voor zover het noch op de |
soit ni inscrit sur la liste de sauvegarde ni classé. | beschermingslijst opgenomen is noch geklasseerd is. |
Le tribunal fixe à cette fin un délai qui, dans les cas visés aux 1o | De rechtbank bepaalt daarvoor een termijn, die in sub 1o en 2o |
et 2o ne peut dépasser un an. | bedoelde gevallen een jaar niet mag overschrijven. |
En cas de condamnation au paiement d'une somme, le tribunal fixe celle-ci à tout ou partie de la plus-value acquise par le bien et ordonne que le condamné pourra s'exécuter valablement en remettant les lieux en état dans le délai d'un an. Le paiement de la somme se fait entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du budget. Les droits de la partie civile sont limités pour la réparation directe à celle choisie par l'autorité compétente, sans préjudice du droit à l'indemnisation à charge du condamne. | In geval van veroordeling tot betaling van een geldsom, bepaalt de rechtbank deze som op het geheel of een deel van de door het goed verkregen meerwaarde en beveelt zij dat de veroordeelde zich op geldige wijze zal kunnen kwijten door de plaats binnen een jaar in de vorige staat te herstellen. De betaling van de geldsom geschiedt in handen van de ontvanger der registratie, op een speciale rekening van de begroting. De rechten van de burgerlijke partij zijn in geval van rechtstreeks herstel, beperkt tot de door de bevoegde overheid gekozen wijze van herstel, onverminderd het recht om vergoeding van schade te eisen van de veroordeelde. |
§ 2. Sans préjudice de l'application du chapitre XXIII du livre IV de | § 2. Onverminderd de toepassing van hoofdstuk XXIII van boek IV van |
la quatrième partie du Code judiciaire, le jugement ordonne que, | het vierde deel van het Gerechtelijk Wetboek beveelt het vonnis dat, |
lorsque les lieux ne sont pas remis en état ou les travaux et ouvrages | voor het geval dat de plaats niet in de vorige staat wordt hersteld of |
ne sont pas exécutés dans le délai prescrit, le fonctionnaire délégué, | dat de bouw- of aanpassingswerken niet binnen de gestelde termijn |
le collège et éventuellement la partie civile pourront pourvoir | worden uitgevoerd, de gemachtigde ambtenaar, het college en eventueel |
d'office à son exécution. L'administration ou le particulier qui | de burgerlijke partij van ambtswege in de uitvoering ervan kunnen |
exécute le jugement, a le droit de vendre les matériaux et objets | voorzien. De overheid of de particulier die het vonnis uitvoert, is |
résultant de la remise en état des lieux, de les transporter, de les | gerechtigd de van de herstelling van de plaats afkomende materialen en |
entreposer et de procéder à leur destruction en un lieu qu'il choisit. | voorwerpen te verkopen, te vervoeren, op te slaan en te vernietigen op |
een door hen gekozen plaats. | |
Le condamné est contraint au remboursement de tous les frais | De veroordeelde is gehouden alle uitvoeringskosten, verminderd met de |
d'exécution, déduction faite du prix de la vente des matériaux et | opbrengst van de verkoop der materialen en voorwerpen, te vergoeden op |
objets, sur présentation d'un état taxé et rendu exécutoire par le | vertoon van een staat, begroot en invorderbaar verklaard door de |
juge des saisies. | beslagrechter. |
§ 2bis . Lorsque le jugement ordonne à la demande du fonctionnaire délégué ou du collège des bourgmestre et échevins conformément à l'article 67, § 1er, soit la remise en état des lieux, soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement, ceux-ci sont exécutés par le condamné sans qu'il doive obtenir le permis prévue a l'article 41. Toutefois, le condamné est tenu de prévenir le collège des bourgmestre et échevins, huit jours avant le début des travaux; le collège pourra imposer des conditions d'exécution, notamment en ce qui concerne la sécurité et la salubrité publique. § 3. Lorsque l'infraction ne consiste pas dans l'exécution de travaux ou l'accomplissement d'actes contraires aux prescriptions des plans d'aménagement, ces règlements pris en exécution du présent livre ou d'un permis de lotir et que des travaux et actes sont susceptibles de | § 2bis . Wanneer het vonnis op vordering van de gemachtigde ambtenaar of van het college van burgemeester en schepenen overeenkomstig artikel 67, § 1, beveelt ofwel de plaats in de vorige staat te herstellen, ofwel bouwwerken of aanpassingswerken uit te voeren, worden deze door de veroordeelde uitgevoerd zonder dat daarvoor de in artikel 41 bedoelde vergunning is vereist. De veroordeelde is echter verplicht acht dagen vóór de aanvang van de werken het college van burgemeester en schepenen daarvan te verwittigen; het college kan uitvoeringsvoorwaarden opleggen, inzonderheid wat de veiligheid en de openbare gezondheid betreft. § 3. Bestaat het misdrijf niet in het uitvoeren van werken of het verrichten van handelingen in strijd met de voorschriften van de plannen van aanleg, van de ter uitvoering van dit boek vastgestelde verordeningen of van een verkavelingsvergunning, en komen die werken en handelingen, met het oog op de goede plaatselijke ruimtelijke |
recevoir le permis requis eu égard au bon aménagement des lieux, | ordening, in aanmerking voor afgifte van de vereiste vergunning, dan |
l'exécutif ou le fonctionnaire délégué de commun accord avec le collège des bourgmestre et échevins peut transiger avec le contrevenant, moyennant paiement dans le délai qu'il indiquera d'une somme égale au double du montant de la taxe sur les bâtisses, laquelle reste néanmoins due à la commune. L'exécutif détermine les sommes à payer par catégories de travaux et d'actes qui ne sont pas soumis à la taxe sur les bâtisses. Le versement se fait entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du budget. Il éteint l'action publique et le droit pour les autorités publiques à demander toute autre réparation. § 4. A la demande des acquéreurs ou des locataires, le tribunal peut annuler aux frais du condamné, leur titre d'acquisition ou de location, sans préjudice du droit à l'indemnisation à charge du coupable. » | kan de Executieve of de gemachtigde ambtenaar, in overleg met het college van burgemeester en schepenen, een vergelijk treffen met de overtreder, mits deze binnen de termijn die hij opgeeft een geldsom betaalt, gelijk aan het dubbel van het bedrag der bouwbelasting, die niettemin aan de gemeente verschuldigd blijft. De Executieve bepaalt de te betalen geldsommen per categorie van werken en handelingen die van de bouwbelasting zijn vrijgesteld. De betaling geschiedt in handen van de ontvanger der registratie, op een speciale rekening van de begroting. De publieke vordering en het recht van de overheid om enig verder herstel te eisen, vervallen door de betaling. § 4. De rechtbank kan, op vordering van de kopers of van de huurders, hun titel van eigendomsverkrijging of van huur op kosten van de veroordeelde vernietigen, onverminderd het recht om vergoeding van schade te eisen van de schuldige ». |
B.1.2. L'article 155 du C.W.A.T.U.P. modifié par le décret du 27 | B.1.2. Artikel 155 van het W.W.R.O.S.P., gewijzigd bij het decreet van |
novembre 1997 dispose : | 27 november 1997, bepaalt : |
« § 1er. Le fonctionnaire délégué ou le collège des bourgmestre et | « § 1. De gemachtigde ambtenaar of het College van burgemeester en |
échevins, d'initiative ou dans le délai que lui fixe le fonctionnaire | schepenen kunnen op eigen initiatief of binnen de door de gemachtigde |
délégué, peuvent poursuivre devant le tribunal correctionnel l'un des | |
modes de réparation visés au paragraphe 2 et s'en informent | ambtenaar opgelegde termijn, één van de in paragraaf 2 bedoelde wijzen |
van herstel voor de correctionele rechtbank vorderen. Ze brengen | |
simultanément. | elkaar gelijktijdig daarvan op de hoogte. |
§ 2. Outre la pénalité, le tribunal ordonne, à la demande du | § 2. Naast de straf, beveelt de rechtbank op verzoek van de |
fonctionnaire délégué ou du collège des bourgmestre et échevins : | gemachtigde ambtenaar of het College van burgemeester en schepenen : |
1. soit la remise en état des lieux ou la cessation de l'utilisation | 1. ofwel het herstel van de plaats in haar oorspronkelijke staat of de |
abusive; | stopzetting van het onrechtmatige gebruik; |
2. soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement; | 2. ofwel de uitvoering van werkzaamheden of inrichtingswerken; |
3. soit le paiement d'une somme représentative de la plus-value | 3. ofwel de betaling van een som gelijk aan de meerwaarde die het goed |
acquise par le bien à la suite de l'infraction pour autant qu'il ne | ingevolge de overtreding verworven heeft, voor zover het noch op de |
soit ni inscrit sur la liste de sauvegarde, ni classé. | beschermingslijst voorkomt, noch beschermd is. |
Le tribunal fixe à cette fin un délai qui, dans les cas visés aux 1o | De rechtbank bepaalt daartoe een termijn, die in de gevallen bedoeld |
et 2o, ne peut dépasser un an. | in 1o en 2o, niet langer mag zijn dan één jaar. |
En cas de condamnation au paiement d'une somme, le tribunal fixe | In geval van veroordeling tot betaling van een som, legt de rechtbank |
celle-ci à tout ou partie de la plus-value acquise par le bien et | deze vast op de gehele of gedeeltelijke meerwaarde die het goed |
ordonne que le condamné pourra s'exécuter valablement en remettant les | verworven heeft, en beveelt dat de veroordeelde op geldige wijze |
lieux en état dans le délai d'un an. Le paiement de la somme se fait | voldoening kan geven door de plaats binnen één jaar in haar |
oorspronkelijke staat te herstellen. De som wordt betaald in handen | |
entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du | van de ontvanger der registraties en gestort op een speciale rekening |
budget de la Région. | van de begroting van het Gewest. |
§ 3. Les droits de la partie civile sont limités pour la réparation directe à celle choisie par l'autorité compétente, sans préjudice du droit à l'indemnisation à charge du condamné. § 4. Sans préjudice de l'application du chapitre XXIII du livre IV de la quatrième partie du Code judiciaire, le jugement ordonne que, lorsque les lieux ne sont pas remis en état ou les travaux et ouvrages ne sont pas exécutés dans le délai prescrit, le fonctionnaire délégué, le collège des bourgmestre et échevins et éventuellement la partie civile pourront pourvoir d'office à son exécution. L'administration ou la partie civile qui exécute le jugement a le droit de vendre les matériaux et objets résultant de la remise en état des lieux, de les transporter, de les entreposer et de procéder à leur destruction en un lieu qu'elle choisit. | § 3. Wat het onmiddellijke herstel betreft, zijn de rechten van de burgerlijke partij beperkt tot het door de bevoegde overheid gekozen herstel, onverminderd het recht op schadevergoeding ten laste van de veroordeelde. § 4. Onverminderd de toepassing van hoofdstuk XXIII van boek IV van het vierde deel van het Strafwetboek, beveelt het vonnis dat, wanneer de plaats niet in haar oorspronkelijke staat wordt hersteld of wanneer de werken en werkzaamheden niet binnen de voorgeschreven termijn worden uitgevoerd, de gemachtigde ambtenaar, het College van burgemeester en schepenen en eventueel de burgerlijke partij, van ambtswege de uitvoering daarvan kunnen vorderen. Het bestuur of de burgerlijke partij die het vonnis ten uitvoer legt, heeft het recht om de na het herstel van de plaats overblijvende materialen en voorwerpen te verkopen, te vervoeren, op te slaan en te vernietigen op een plaats die ze zelf kiezen. |
Le condamné est contraint au remboursement de tous les frais | De veroordeelde is gedwongen tot de terugbetaling van alle |
d'exécution, déduction faite du prix de la vente des matériaux et | uitvoeringskosten, na aftrek van de verkoopprijs van de materialen en |
objets, sur présentation d'un état taxé et rendu exécutoire par le | voorwerpen, op vertoon van een door de beslagrechter uitvoerbaar |
juge des saisies. | verklaarde geschatte staat. |
§ 5. Lorsque le jugement ordonne, à la demande du fonctionnaire | § 5. Wanneer het vonnis, op verzoek van de gemachtigde ambtenaar of |
délégué ou du collège des bourgmestre et échevins conformément au | het College van burgemeester en schepenen overeenkomstig artikel 1, |
paragraphe 1er, soit la remise en état des lieux, soit l'exécution | beveelt hetzij het herstel van de plaats in haar oorspronkelijke |
d'ouvrages ou de travaux d'aménagement, ceux-ci sont exécutés par le | staat, hetzij de uitvoering van werkzaamheden of inrichtingswerken, |
condamné sans qu'il doive obtenir le permis visé à l'article 84. | worden deze door de veroordeelde uitgevoerd zonder dat hij in het |
Toutefois, le condamné est tenu de prévenir le collège des bourgmestre | bezit van de in artikel 84 bedoelde vergunning moet zijn. |
De veroordeelde moet het College van burgemeester en schepenen evenwel | |
et échevins, huit jours avant le début des travaux; le collège pourra | acht dagen voor de aanvang van de werken verwittigen. Het College kan |
imposer des conditions d'exécution, notamment en ce qui concerne la | uitvoeringsvoorwaarden opleggen, met name wat betreft de openbare |
sécurité et la salubrité publique. | veiligheid en volksgezondheid. |
§ 6. Lorsque l'infraction ne consiste pas dans l'exécution de travaux | § 6. Wanneer de overtreding niet slaat op de uitvoering van werken of |
ou l'accomplissement d'actes contraires aux prescriptions des plans | handelingen die in strijd zijn met de voorschriften van de plannen van |
d'aménagement, des règlements pris en exécution du présent livre ou | aanleg, de in uitvoering van dit boek genomen reglementen of een |
d'un permis de lotir et que ces travaux et actes sont susceptibles de | verkavelingsvergunning en indien de vereiste stedebouwkundige |
recevoir le permis d'urbanisme requis eu égard à la destination | vergunning verkregen kan worden voor deze werken en handelingen, |
générale de la zone et à son caractère architectural, le Gouvernement | rekening houdende met de algemene bestemming van het gebied en het |
ou le fonctionnaire délégué de commun accord avec le collège des bourgmestre et échevins peut transiger avec le contrevenant, moyennant paiement dans le délai qu'il indiquera d'une somme égale au double du montant de la taxe sur les bâtisses, laquelle reste néanmoins due à la commune. Le Gouvernement détermine les sommes à payer par catégorie de travaux et d'actes qui ne sont pas soumis à la taxe sur les bâtisses. Le Gouvernement ou le fonctionnaire délégué ne peut proposer valablement une transaction qu'au cas où le procureur du Roi n'a pas marqué son intention de poursuivre dans les nonante jours de la demande qui lui est faite. Le versement du montant de la transaction se fait entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du budget de la Région. Il éteint l'action publique et le droit pour les autorités publiques à demander toute autre réparation. § 7. A la demande des acquéreurs ou des locataires, le tribunal peut | architecturale karakter ervan, kan de Regering of de gemachtigde ambtenaar in overleg met het College van burgemeester en schepenen tot een vergelijk komen met de overtreder, mits betaling binnen een door haar bepaalde termijn van een som gelijk aan het dubbele van het bedrag van de belasting op bouwwerken, die evenwel verschuldigd blijft aan de gemeente. De Regering bepaalt de te betalen sommen per categorie werken en handelingen die niet onderworpen zijn aan de belasting op bouwwerken. De Regering of de gemachtigde ambtenaar kan een dading slechts op geldige wijze voorstellen, indien de Procureur des Konings geen intentie tot vervolging te kennen heeft gegeven binnen negentig dagen na het verzoek dat aan hem werd gericht. Het bedrag van de dading wordt betaald in handen van de ontvanger der registraties op een bijzondere rekening van de begroting van het Gewest. De betaling doet de strafvordering vervallen alsmede het recht van de overheid op elke andere schadeloosstelling. § 7. Op verzoek van de kopers of huurders, kan de rechtbank hun koop- |
annuler leur titre d'acquisition ou de location, sans préjudice du | of verhuurtitel nietig verklaren, onverminderd het recht op |
droit à l'indemnisation à charge du coupable. » | schadeloosstelling ten laste van de schuldige ». |
B.1.3. La question préjudicielle indique qu'elle a pour objet les « | B.1.3. In de prejudiciële vraag is gesteld dat zij betrekking heeft op |
articles 67, §§ 1er et 2, du C.W.A.T.U.P., arrêté du 14 mai 1984, et | « de artikelen 67, §§ 1 en 2, van het W.W.R.O.S.P., besluit van 14 mei |
155, §§ 1er et 2, du C.W.A.T.U.P., décret [du] 27 novembre 1997, qui | 1984, en 155, §§ 1 en 2, van het W.W.R.O.S.P., decreet van 27 november |
permettent au fonctionnaire délégué de l'administration de l'urbanisme | 1997, die het de gemachtigde ambtenaar van het Bestuur van stedenbouw |
en ruimtelijke ordening van het Waalse Gewest mogelijk maken tussen te | |
et de l'aménagement du territoire de la Région wallonne d'intervenir | komen in het strafproces om er, zonder degene te zijn die de |
au procès pénal pour y poursuivre, sans être titulaire de l'action | strafvordering uitoefent en zonder zich te moeten onderwerpen aan de |
publique et sans devoir se soumettre aux règles qui gouvernent la | regels betreffende de burgerlijke partijstelling, een zaak te |
constitution de partie civile, une action qui ressortit à l'action | vervolgen die onder de strafvordering valt en die een vordering van |
publique et a pour objet une demande à caractère civil ». | burgerlijke aard betreft ». |
B.1.4. L'arrêté de l'Exécutif wallon du 14 mai 1984 précité a été | B.1.4. Het voormelde besluit van de Waalse Executieve van 14 mei 1984 |
modifié par le décret du 27 novembre 1997; une large partie du livre | is gewijzigd bij het decreet van 27 november 1997; een groot deel van |
Ier a été remplacée et les dispositions qui figuraient à l'article 67 | boek I is vervangen en de bepalingen die voorkwamen in artikel 67 |
figurent, depuis la modification de 1997, à l'article 155 de l'arrêté | maken, sedert de wijziging van 1997, deel uit van artikel 155 van het |
modifié (et non du décret du 27 novembre 1997). | gewijzigde besluit (en niet van het decreet van 27 november 1997). |
Les modifications que le décret apporte à cette disposition | De wijzigingen die bij het decreet in die bepaling zijn aangebracht, |
comprennent l'ajout d'un paragraphe 1er et d'un paragraphe 3, de sorte | omvatten de toevoeging van een paragraaf 1 en een paragraaf 3, zodat |
que les paragraphes 1er et 2 de l'article 67 correspondent depuis ces | de paragrafen 1 en 2 van artikel 67, sedert die wijzigingen, |
modifications aux paragraphes 2 et 4 de l'article 155. | overeenstemmen met de paragrafen 2 en 4 van artikel 155. |
Il s'ensuit que l'objet de la question préjudicielle doit être | Daaruit volgt dat het onderwerp van de prejudiciële vraag moet worden |
précisé. | gepreciseerd. |
B.1.5. L'intervention du fonctionnaire délégué, qui est au centre de | B.1.5. De tussenkomst van de gemachtigde ambtenaar, die de kern van de |
la question préjudicielle, fait l'objet de l'article 67, §§ 1er et 2, | prejudiciële vraag vormt, is het voorwerp van artikel 67, §§ 1 en 2, |
et de l'article 155, §§ 1er, 2 et 4. La Cour constate que la | en van artikel 155, §§ 1, 2 en 4. Het Hof stelt vast dat uit de |
motivation de l'arrêt a quo ne permet pas d'identifier avec précision | motivering van het verwijzingsarrest niet precies kan worden opgemaakt |
celles de ces dispositions qui sont en cause : l'arrêt énonce en effet | welke bepalingen in het geding zijn : het arrest stelt immers : |
(p. 6) : « Attendu que le fonctionnaire délégué de la Région wallonne est | « Overwegende dat de gemachtigde ambtenaar van het Waalse Gewest in de |
intervenu à la cause à la suite des poursuites diligentées par le | zaak is tussengekomen ten verzoeke van het openbaar ministerie; |
ministère public; | |
Que si l'interprétation de l'article 67 du C.W.A.T.U.P., décret [lire | Dat hoewel de interpretatie van artikel 67 van het W.W.R.O.S.P., |
: arrêté] du 14 mai 1984, a donné lieu à de nombreuses controverses | decreet [lees : besluit] van 14 mei 1984, aanleiding heeft gegeven tot |
quant à la possibilité de cette intervention aux fins de poursuivre | talrijke betwistingen wat betreft de mogelijkheid van een dergelijke |
devant le tribunal correctionnel l'un des modes de réparation visés à | tussenkomst, met als doel voor de correctionele rechtbank één van de |
la même disposition, l'article 155 du C.W.A.T.U.P., décret du 27 | in dezelfde bepaling beoogde herstelwijzen na te streven, artikel 155 |
novembre 1997, actuellement en vigueur, prévoit expressément la | van het W.W.R.O.S.P., decreet van 27 november 1997, dat thans van |
possibilité de cette intervention; | kracht is, toch uitdrukkelijk in de mogelijkheid van een dergelijke |
tussenkomst voorziet; | |
Que les prévenus relèvent, à cet égard, que l'article 67, § 1er, du | Dat de beklaagden te dien aanzien stellen dat artikel 67, § 1, van het |
C.W.A.T.U.P., arrêté du 14 mai 1984, et à sa suite l'article 155, § 1er, | W.W.R.O.S.P., besluit van 14 mei 1984, en vervolgens artikel 155, § 1, |
décret du 27 novembre 1997, introduisent dans le procès pénal un | decreet van 27 november 1997, een nieuwe actor in het strafproces |
nouvel acteur chargé de la défense d'un intérêt public, intervenant | brengen, die is belast met de vrijwaring van een algemeen belang, een |
qui appartient au pouvoir exécutif régional ». | tussenkomende partij die tot de gewestelijke uitvoerende macht behoort ». |
Il faut constater cependant que le décret du 27 novembre 1997 est | Er moet evenwel worden vastgesteld dat het decreet van 27 november |
entré en vigueur le 1er mars 1998 (article 19 du décret), c'est-à-dire | 1997 van kracht is geworden op 1 maart 1998 (artikel 19 van het |
postérieurement aux faits pour lesquels les intimés devant le juge a | decreet), dat wil zeggen na de feiten waarvoor de geïntimeerden voor |
quo sont poursuivis. La Cour constate par ailleurs que tant le | de verwijzende rechter worden vervolgd. Daarnaast stelt het Hof ook |
Tribunal correctionnel de Charleroi statuant en première instance dans | vast dat zowel de Correctionele Rechtbank te Charleroi, die in eerste |
la même affaire (jugement du 26 mai 1997) que les intimés dans leurs | aanleg in dezelfde zaak uitspraak deed (vonnis van 26 mei 1997), als |
conclusions devant le juge a quo - en ce compris le texte de la | de geïntimeerden in hun conclusies voor de verwijzende rechter - met |
question préjudicielle qu'ils demandaient à celui-ci de poser à la | inbegrip van de tekst van de prejudiciële vraag waarvan zij aan de |
Cour - ne se sont référés qu'à l'article 67, § 1er. | rechter hebben gevraagd ze aan het Hof te stellen - enkel naar artikel 67, § 1, hebben verwezen. |
B.1.6. La question préjudicielle doit donc être entendue comme portant | B.1.6. De prejudiciële vraag moet dus in die zin worden opgevat dat |
sur l'article 67, §§ 1er et 2, de l'arrêté précité du 14 mai 1984. | zij betrekking heeft op artikel 67, §§ 1 en 2, van het voormelde besluit van 14 mei 1984. |
B.1.7. Dans son mémoire, le fonctionnaire délégué estime que la question préjudicielle est irrecevable si elle est entendue comme remettant en cause le principe même de son intervention volontaire devant les juridictions : le juge de première instance a en effet déclaré cette intervention recevable et il n'a pas été fait appel de cette décision. Contrairement à ce que soutient le fonctionnaire délégué, la question préjudicielle ne tend pas à remettre en cause le principe même de son intervention mais à vérifier si l'action qu'il exerce et qui, selon la question préjudicielle, ressortit à l'action publique et a pour objet une demande à caractère civil, peut, en respectant les normes qu'elle cite, être exercée sans que le fonctionnaire délégué soit titulaire de l'action publique et sans qu'il doive se soumettre aux règles qui gouvernent la constitution de partie civile. | B.1.7. In zijn memorie is de gemachtigde ambtenaar van mening dat de prejudiciële vraag onontvankelijk is indien zij in die zin wordt opgevat dat zij het beginsel zelf van zijn vrijwillige tussenkomst voor de rechtscolleges opnieuw in het geding brengt : de rechter in eerste aanleg heeft die tussenkomst immers ontvankelijk verklaard en tegen die beslissing is geen hoger beroep ingesteld. In tegenstelling tot wat de gemachtigde ambtenaar beweert, strekt de prejudiciële vraag er niet toe het beginsel zelf van zijn tussenkomst in het geding te brengen, maar na te gaan of de vordering die hij instelt en die, volgens de prejudiciële vraag, onder de strafvordering ressorteert en een vordering van burgerlijke aard tot doel heeft, met inachtneming van de erin geciteerde normen kan worden ingesteld zonder dat de gemachtigde ambtenaar degene is die de strafvordering uitoefent en zonder dat hij zich moet onderwerpen aan de regels betreffende de burgerlijke partijstelling. |
B.2.1. L'article 67 précité établit une différence de traitement entre | B.2.1. Het voormelde artikel 67 brengt een verschil in behandeling |
les personnes poursuivies du chef d'infraction au Code wallon de | teweeg tussen de personen die worden vervolgd wegens een inbreuk op |
l'aménagement du territoire et de l'urbanisme et les autres | het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium |
justiciables, en ce qu'il permet au fonctionnaire délégué représentant | en de andere rechtzoekenden, doordat het de gemachtigde ambtenaar die |
l'administration régionale d'intervenir dans l'instance pénale à | de gewestelijke administratie vertegenwoordigt, toestaat tussen te |
laquelle les premières sont parties. Selon l'argumentation défendue | komen in het strafgeding waarbij de eerstgenoemden partij zijn. |
devant le juge a quo par les prévenus, telle qu'elle figure dans la | Volgens de door de beklaagden voor de verwijzende rechter verdedigde |
motivation de l'arrêt qui saisit la Cour, cette intervention | argumenten, zoals die zijn weergegeven in de motivering van het arrest |
permettrait au fonctionnaire délégué, sans se constituer partie | waarbij de zaak bij het Hof aanhangig is gemaakt, zou die tussenkomst |
civile, de solliciter une mesure à caractère civil relevant de | de gemachtigde ambtenaar de mogelijkheid bieden, zonder zich |
burgerlijke partij te stellen, een maatregel van burgerlijke aard te | |
l'exercice de l'action publique et priverait, faute de constitution de | vorderen die onder de uitoefening van de strafvordering valt en zou |
partie civile, le justiciable acquitté de la possibilité de demander | zij, bij gebrek aan burgerlijke partijstelling, de vrijgesproken |
rechtzoekende de mogelijkheid ontnemen schadevergoeding te vorderen op | |
des dommages et intérêts sur la base de l'article 191 du Code | grond van artikel 191 van het Wetboek van Strafvordering. Er wordt dus |
d'instruction criminelle. Il est donc reproché aux dispositions en | aangeklaagd dat de in het geding zijnde bepalingen het, volgens de |
cause de permettre, selon les termes de l'arrêt a quo, qu'une « mesure | bewoordingen van het verwijzingsarrest, mogelijk maken dat een « |
à caractère civil qui ressortit à l'exercice de l'action publique » | maatregel van burgerlijke aard die onder de uitoefening van de |
puisse être sollicitée sans constitution de partie civile, alors | strafvordering valt » zou kunnen worden gevorderd zonder burgerlijke |
qu'une constitution de partie civile serait requise pour obtenir, dans | partijstelling, terwijl een burgerlijke partijstelling vereist zou |
d'autres matières, une mesure analogue. | zijn om, in andere aangelegenheden, een analoge maatregel te |
B.2.2. L'article 191 du Code d'instruction criminelle dispose : | verkrijgen. B.2.2. Artikel 191 van het Wetboek van Strafvordering bepaalt : |
« Si le fait n'est réputé ni délit ni contravention de police, le | « Indien het feit noch een wanbedrijf noch een overtreding oplevert, |
tribunal annulera l'instruction, la citation et tout ce qui aura | vernietigt de rechtbank het onderzoek, de dagvaarding en alles wat |
suivi, renverra le prévenu, et statuera sur les demandes en | erop gevolgd is, ontslaat de beklaagde van rechtsvervolging en beslist |
dommages-intérêts. » | over de vorderingen tot schadevergoeding. » |
B.3.1. Le pouvoir, conféré au fonctionnaire délégué, de poursuivre | B.3.1. De aan de gemachtigde ambtenaar verleende bevoegdheid om voor |
devant le tribunal correctionnel les mesures de réparation en cause a | de correctionele rechtbank de in het geding zijnde herstelmaatregelen |
te vorderen, is ingeschreven in artikel 65 van de wet van 29 maart | |
été inscrit à l'article 65 de la loi du 29 mars 1962 organique de | 1962 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening en van de |
l'aménagement du territoire et de l'urbanisme, dont le paragraphe 1er | stedenbouw, waarvan paragraaf 1 (in de redactie die daaraan was |
(dans la rédaction qui lui avait été donnée par la loi du 22 décembre | gegeven bij de wet van 22 december 1970) bepaalde : |
1970) prévoyait : « Outre la pénalité, le tribunal ordonne, à la demande du | « Benevens de straf beveelt de rechtbank, op vordering van de |
fonctionnaire délégué ou du collège des bourgmestre et échevins, mais | gemachtigde ambtenaar of van het college van burgemeester en |
moyennant leur commun accord dans les cas visés aux b et c : | schepenen, doch met hun gezamenlijk akkoord in de sub b en c bedoelde gevallen : |
a) soit la remise en état des lieux; | a) ofwel de plaats in de vorige staat te herstellen; |
b) soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement; | b) ofwel bouwwerken of aanpassingswerken uit te voeren; |
c) soit le paiement d'une somme représentative de la plus-value | c) ofwel een geldsom te betalen, gelijk aan de meerwaarde die het goed |
acquise par le bien à la suite de l'infraction. Le tribunal fixe à cette fin un délai qui, dans les cas visés aux a et b, ne peut dépasser un an. En cas de condamnation au paiement d'une somme, le tribunal fixe celle-ci à tout ou partie de la plus-value acquise par le bien et ordonne que le condamné pourra s'exécuter valablement en remettant les lieux en état dans le délai d'un an. Le paiement de la somme se fait entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du budget dont le Ministre a la gestion. Les droits de la partie civile sont limités pour la réparation directe | door het misdrijf heeft verkregen. De rechtbank bepaalt daarvoor een termijn, die in de sub a en b bedoelde gevallen een jaar niet mag overschrijden. In geval van veroordeling tot betaling van een geldsom, bepaalt de rechtbank deze som op het geheel of een deel van de door het goed verkregen meerwaarde en beveelt zij dat de veroordeelde zich op geldige wijze zal kunnen kwijten door de plaats binnen een jaar in de vorige staat te herstellen. De betaling van de geldsom geschiedt in handen van de ontvanger der registratie, op een speciale rekening van de door de Minister beheerde begroting. De rechten van de burgerlijke partij zijn in geval van rechtstreeks herstel, beperkt tot de door de bevoegde overheid gekozen wijze van |
à celle choisie par l'autorité compétente, sans préjudice du droit à | herstel, onverminderd het recht om vergoeding van schade te eisen van |
l'indemnisation à charge du condamné. » | de veroordeelde. » |
Ce faisant, cette disposition, entre-temps reprise à l'article 67 de | Aldus stelde die bepaling, die ondertussen was opgenomen in artikel 67 |
l'arrêté en cause, subordonnait déjà à une demande, le cas échéant, du | van het in het geding zijnde besluit, de herstelmaatregelen, andere |
fonctionnaire délégué les mesures de réparation, autres que | dan de schadevergoeding, bevolen door de correctionele rechtbank, |
l'indemnisation, ordonnées par le tribunal correctionnel. | reeds afhankelijk van een vordering, in voorkomend geval, van de |
gemachtigde ambtenaar. | |
B.3.2. Le législateur qui, en 1962, n'avait prévu d'autre mode de | B.3.2. De wetgever die in 1962 geen andere herstelwijze dan de plaats |
réparation que la remise en état des lieux, avait entendu que la loi, | in de vorige staat te herstellen, had voorgeschreven, had de bedoeling |
grâce à la mesure en cause, ne reste pas lettre morte, d'autant que « | dat de wet, dankzij de in het geding zijnde maatregel, geen dode |
pareille carence [...] porte toujours atteinte au prestige de | letter zou blijven, te meer gelet op « dit voor het prestige van de |
l'autorité publique » (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, no 525, p. 66); | overheid schadelijke verzuim » (Parl. St., Senaat, 1969-1970, nr. 525, |
il avait souligné la spécificité de la mesure en constatant : | p. 66); hij had op het specifieke karakter van de maatregel gewezen |
door vast te stellen : | |
« Le système de la réparation des infractions, en matière de voirie | « De herstelling van de overtredingen, onder meer in wegenzaken, kan |
notamment, est possible soit par un texte exprès, soit même en | worden bevolen hetzij krachtens een uitdrukkelijke tekst, hetzij zelfs |
l'absence de toute disposition légale. | bij ontstentenis van enige wetsbepaling. |
La jurisprudence estime, en effet, qu'en vertu de l'article 161 du | De rechtspraak meent immers dat, krachtens artikel 161 van het Wetboek |
Code d'instruction criminelle [...], le tribunal répressif prononçant | van Strafvordering, het strafgerecht dat de straf uitspreekt, bij |
la peine statue par le même jugement sur les demandes en restitution | hetzelfde vonnis over de vorderingen tot teruggave en tot |
et en dommages-intérêts. | schadevergoeding beslist. |
Il en résulte qu'en l'absence de texte exprès, le juge peut ordonner | Bij ontstentenis van een uitdrukkelijke tekst kan de rechter bijgevolg |
bevelen de plaats in de vorige staat te herstellen, ook omdat het | |
la remise des lieux en état, puisqu'aussi bien on ne saurait laisser | laten voortduren van de inbreuk op de wetten en verordeningen |
perpétuer l'atteinte aux lois et règlements. L'on ne peut dès lors | ondenkbaar is. Derhalve mag men niet meer zeggen dat die herstelling |
plus dire que cette réparation soit civile, puisqu'il s'agit surtout | een burgerlijk karakter heeft vermits het vooral om een politiebelang |
d'un intérêt de police, sans que ce soit une peine. C'est un | te doen is, zonder dat men van een straf mag spreken. Het is een |
accessoire de la peine comminée, faisant essentiellement partie de la | bijzaak van de gestelde straf, die in wezen deel uitmaakt van de |
répression de l'infraction. » (Doc. parl., Sénat, 1958-1959, no 124, | bestraffing der overtreding. » (Parl. St., Senaat, 1958-1959, nr. 124, |
p. 81) | p. 81) |
Lors de la modification de l'article 65 précité en 1970, le ministre | Bij de wijziging van het voormelde artikel 65 in 1970, had de minister |
avait relevé « que l'on se trouve en matière de réparation et non de | opgemerkt « dat het hier over het herstel gaat, niet over de |
peine proprement dite ». (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, no 525, p. 68) | eigenlijke bestraffing » (Parl. St., Senaat, 1969-1970, nr. 525, p. |
Il s'agissait donc essentiellement de faire en sorte que force reste à | 68). Het kwam er dus in wezen op aan ervoor te zorgen dat de wet in acht |
la loi. | wordt genomen. |
Le législateur a par ailleurs jugé que le fonctionnaire délégué | De wetgever heeft trouwens geoordeeld dat de gemachtigde ambtenaar |
faisait partie de ceux qui sont en mesure d'apprécier le caractère | deel uitmaakte van degenen die bij machte zijn te beslissen over de |
opportun et l'importance d'une réparation (Doc. parl., Sénat, | wenselijkheid en de omvang van een herstel (Parl. St., Senaat, |
1968-1969, no 559, p. 49). | 1968-1969, nr. 559, p. 49). |
B.3.3. Eu égard à ces éléments, le législateur a pu estimer que | B.3.3. Gelet op die elementen vermocht de wetgever van oordeel te zijn |
l'habilitation ainsi conférée au fonctionnaire délégué constituait une | dat de aldus aan de gemachtigde ambtenaar verleende machtiging een |
mesure pertinente au regard de l'objectif poursuivi; celui-ci ne | pertinente maatregel was in het licht van het nagestreefde doel; dat |
requiert pas qu'il soit fait usage du mécanisme de l'action civile à | doel vereist niet dat gebruik zou worden gemaakt van het mechanisme |
laquelle se réfère la question, dès lors que cette action vise à | van de burgerlijke vordering waarnaar de vraag verwijst, aangezien die |
permettre à la victime d'une infraction d'obtenir du juge pénal la | vordering tot doel heeft het slachtoffer van een misdrijf de |
réparation de son dommage; l'habilitation conférée au fonctionnaire | mogelijkheid te bieden van de strafrechter het herstel van zijn schade |
délégué a pour fonction de lui permettre de remplir la mission d'intérêt général dont il est chargé, la réparation en cause étant fonction du bon aménagement des lieux et non du dommage subi par des personnes déterminées. B.4. La mesure en cause ne porte pas une atteinte disproportionnée aux droits des prévenus : ceux-ci disposent, devant le tribunal correctionnel, des garanties juridictionnelles reconnues à tout justiciable; ils disposent en outre de celle consistant en l'octroi de dommages et intérêts sanctionnant une intervention du fonctionnaire | te verkrijgen; de aan de gemachtigde ambtenaar verleende machtiging heeft tot doel hem in staat te stellen de opdracht van algemeen belang waarmee hij is belast, te vervullen, vermits het in het geding zijnde herstel te maken heeft met de goede ruimtelijke ordening en niet met de schade die door bepaalde personen wordt geleden. B.4. De in het geding zijnde maatregel maakt geen onevenredige inbreuk op de rechten van de beklaagden : zij beschikken voor de correctionele rechtbank over de jurisdictionele waarborgen die aan iedere rechtzoekende worden toegekend; zij beschikken bovendien over de waarborg van de toekenning van schadevergoeding als sanctie voor een tussenkomst van de gemachtigde ambtenaar die een fout inhoudt in de |
délégué constituant une faute au sens de l'article 1382 du Code civil. | zin van artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek. De verschillen tussen |
Les différences entre cette dernière action et les demandes de | die laatstvermelde vordering en de vorderingen tot schadevergoeding |
dommages et intérêts visées à l'article 191 du Code d'instruction | bedoeld in artikel 191 van het Wetboek van Strafvordering, waarnaar in |
criminelle, auquel la motivation de l'arrêt a quo se réfère, peuvent | de motivering van het verwijzingsarrest wordt verwezen, kunnen worden |
être justifiées par les spécificités du pouvoir conféré au | verantwoord door de specifieke aard, zoals vermeld in B.3.1 tot B.3.3, |
fonctionnaire délégué, telles qu'elles figurent sub B.3.1 à B.3.3. | van de aan de gemachtigde ambtenaar verleende bevoegdheid. |
B.5. Il est également demandé à la Cour de contrôler les dispositions | B.5. Eveneens wordt aan het Hof gevraagd de in het geding zijnde |
en cause au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | bepaling te toetsen aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de | samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
l'homme. Ce contrôle aboutit à la même conclusion en raison des | Rechten van de Mens. Die toetsing leidt tot dezelfde conclusie vanwege |
considérations qui précèdent. | de overwegingen die voorafgaan. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 67, §§ 1er et 2, du Code wallon de l'aménagement du | Artikel 67, §§ 1 en 2, van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke |
territoire, de l'urbanisme et du patrimoine ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | Ordening, Stedenbouw en Patrimonium schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 décembre 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 december 2003. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |