Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêt du --
← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 170/2003 du 17 décembre 2003 Numéro du rôle : 2566 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 32, 2 o , 46, § 2, et 792, alinéa 2, du Code judiciaire, lus en combinaison avec les articles La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, P(...)"
Extrait de l'arrêt n° 170/2003 du 17 décembre 2003 Numéro du rôle : 2566 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 32, 2 o , 46, § 2, et 792, alinéa 2, du Code judiciaire, lus en combinaison avec les articles La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, P(...) Uittreksel uit arrest nr. 170/2003 van 17 december 2003 Rolnummer 2566 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 32, 2 o , 46, § 2, en 792, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met de a Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...)
COUR D'ARBITRAGE ARBITRAGEHOF
Extrait de l'arrêt n° 170/2003 du 17 décembre 2003 Uittreksel uit arrest nr. 170/2003 van 17 december 2003
Numéro du rôle : 2566 Rolnummer 2566
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 32, 2o, 46, In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 32, 2o, 46, §
§ 2, et 792, alinéa 2, du Code judiciaire, lus en combinaison avec les 2, en 792, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang
articles 1051 et 50, alinéa 2, du même Code, posée par la Cour du gelezen met de artikelen 1051 en 50, tweede lid, van hetzelfde
travail de Mons. Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Bergen.
La Cour d'arbitrage, Het Arbitragehof,
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters
François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L.
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke,
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior,
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : wijst na beraad het volgende arrest :
I. Objet de la question préjudicielle et procédure I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging
Par arrêt du 6 novembre 2002 en cause de M. Verniers contre l'Office Bij arrest van 6 november 2002 in zake M. Verniers tegen de
national de l'emploi (ONEm), dont l'expédition est parvenue au greffe Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (R.V.A.), waarvan de expeditie ter
de la Cour d'arbitrage le 13 novembre 2002, la Cour du travail de Mons griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 13 november 2002, heeft
a posé la question préjudicielle suivante : het Arbeidshof te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld :
« Les articles 32, 2o, 46, § 2, et 792, alinéa 2, du Code judiciaire, « Schenden de artikelen 32, 2o, 46, § 2, en 792, tweede lid, van het
lus en combinaison avec les articles 1051 et 50, alinéa 2, du même Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met de artikelen 1051 en
Code, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, l'article 50, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, de artikelen 10 en 11 van de
14.1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques du Grondwet, artikel 14.1 van het Internationaal Verdrag inzake
19 décembre 1996 et l'article 6 de la Convention de sauvegarde des burgerrechten en politieke rechten van 19 december 1996 en artikel 6
droits de l'homme et des libertés fondamentales, en ce que, au van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en
contraire de la signification par voie d'huissier, le principe de la de fundamentele vrijheden, doordat, in tegenstelling tot de betekening
door een gerechtsdeurwaarder, het beginsel van de kennisgeving bij
notification par pli judiciaire qui implique que le ' dies a quo ' est gerechtsbrief dat impliceert dat de ' dies a quo ' wordt toegepast op
appliqué au jour de l'envoi de la notification du jugement par le de dag van de verzending van de kennisgeving van het vonnis door de
greffier et non au jour où le justiciable la réceptionne, revient, en griffier en niet op de dag waarop de rechtzoekende ze ontvangt, erop
particulier quand la notification se situe le dernier jour ouvrable neerkomt - in het bijzonder wanneer de kennisgeving ervan gebeurt op
précédant les vacations, à priver ce justiciable de toute possibilité de laatste werkdag die de gerechtelijke vakantie voorafgaat - dat die
de réceptionner la copie du jugement et d'en prendre connaissance rechtzoekende elke mogelijkheid wordt ontzegd om de kopie van het
avant les vacances judiciaires tout en ne lui permettant pas de vonnis te ontvangen en daarvan kennis te nemen vóór de gerechtelijke
bénéficier de l'application de l'article 50, alinéa 2, du Code vakantie, waarbij hij niet de toepassing kan genieten van artikel 50,
judiciaire et donc à réduire, en fait, le délai d'appel prorogé tel tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, en dat dus, in feite, de
verlengde termijn voor hoger beroep zoals bedoeld in dat artikel wordt
que visé par cet article ? » beperkt ? »
(...) (...)
III. En droit III. In rechte
(...) (...)
B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec le principe B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid met
d'égalité des articles 32, 2o, 46, § 2, et 792, alinéa 2, du Code het gelijkheidsbeginsel van de artikelen 32, 2o, 46, § 2, en 792,
tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met de
judiciaire, combinés avec les articles 1051 et 50, alinéa 2, du même artikelen 1051 en 50, tweede lid, van hetzelfde Wetboek.
Code. Ces dispositions énoncent : Die bepalingen luiden als volgt :
«

Art. 32.Au sens du présent Code, il faut entendre :

«

Art. 32.In dit wetboek wordt verstaan :

1o [...]; 1o [...];
2o par notification : l'envoi d'un acte de procédure en original ou en 2o onder kennisgeving : de toezending van een akte van rechtspleging
copie; elle a lieu par la poste, ou, dans les cas déterminés par la in origineel of in afschrift; zij geschiedt langs de post of, in de
loi, suivant les formes que celle-ci prescrit. » gevallen die de wet bepaalt, in de vormen die deze voorschrijft. »
«

Art. 46.§ 1er. [...]

«

Art. 46.§ 1. [...]

§ 2. Dans les cas prévus par la loi, le greffier fait procéder à la § 2. In de gevallen die de wet bepaalt, zorgt de griffier ervoor dat
notification par pli judiciaire. de kennisgeving bij gerechtsbrief geschiedt.
Le pli judiciaire est remis par les services de la poste à la personne De gerechtsbrief wordt door de postdienst ter hand gesteld aan de
du destinataire ou à son domicile ainsi qu'il est prévu aux articles geadresseerde in persoon of aan diens woonplaats zoals bepaald in de
33, 35 et 39. La personne à qui le pli est remis signe l'accusé de artikelen 33, 35 en 39. De persoon aan wie de brief wordt ter hand
réception, qui est renvoyé par la poste à l'expéditeur; le refus de signer est relaté par le préposé de la poste au bas de l'accusé de réception. Lorsque le pli judiciaire ne peut être remis à la personne du destinataire ou à son domicile, le préposé de la poste laisse un avis de passage. Le pli est tenu en dépôt au bureau des postes pendant huit jours. Il peut être retiré pendant ce délai par le destinataire en personne ou par le porteur d'une procuration écrite. Toutefois, lorsque le destinataire du pli judiciaire a demandé la réexpédition de sa correspondance ou lorsqu'il en a demandé la conservation au bureau des postes, le pli est, pendant la période couverte par la demande, renvoyé ou conservé à l'adresse que le destinataire a désignée. Le pli adressé à un failli est remis au curateur. Le Roi règle les modalités d'application des alinéas 3 à 5. gesteld, tekent het ontvangstbewijs, dat door de post aan de afzender wordt teruggezonden. Weigert die persoon te tekenen, dan maakt de postbeambte van die weigering melding onderaan op het ontvangstbewijs. Ingeval de gerechtsbrief noch aan de geadresseerde in persoon noch aan diens woonplaats ter hand kan worden gesteld, laat de postbeambte een bericht achter dat hij is langsgekomen. De brief wordt gedurende acht dagen op het postkantoor in bewaring gehouden. Hij kan tijdens die termijn afgehaald worden door de geadresseerde in persoon of door de houder van een schriftelijke volmacht. Wanneer evenwel de geadresseerde van de gerechtsbrief om de terugzending van zijn briefwisseling heeft verzocht of hij de bewaring ervan op het postkantoor heeft gevraagd, wordt de brief tijdens de periode die door het verzoek wordt gedekt, teruggezonden naar of bewaard op het adres dat de geadresseerde heeft aangewezen. De aan een gefailleerde geadresseerde brief wordt aan de curator ter hand gesteld. De Koning regelt de wijze waarop de leden 3 tot 5 worden toegepast.
[...] » [...] »
«

Art. 792.Dans les huit jours de la prononciation du jugement, le

«

Art. 792.Binnen acht dagen na de uitspraak van het vonnis zendt de

greffier adresse, sous simple lettre, à chacune des parties ou, le cas griffier bij gewone brief een niet ondertekend afschrift van het
échéant, à leurs avocats, une copie non signée du jugement. vonnis, aan elke partij, of, in voorkomend geval, aan hun advocaten.
Par dérogation à l'alinéa précédent, dans les matières énumérées à In afwijking van het vorige lid, voor de zaken opgesomd in artikel
l'article 704, alinéa 1er, le greffier notifie le jugement aux parties 704, eerste lid, brengt de griffier binnen de acht dagen bij
par pli judiciaire adressé dans les huit jours. gerechtsbrief het vonnis ter kennis van de partijen.
[...] » [...] »
«

Art. 1051.Le délai pour interjeter appel est d'un mois à partir de

«

Art. 1051.De termijn om hoger beroep aan te tekenen is één maand,

la signification du jugement ou de la notification de celui-ci faite te rekenen vanaf de betekening van het vonnis of de kennisgeving ervan
conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3. overeenkomstig artikel 792, tweede en derde lid.
Ce délai court également du jour de cette signification à l'égard de Deze termijn loopt eveneens vanaf de dag van die betekening ten
la partie qui a fait signifier le jugement. aanzien van de partij die het vonnis heeft doen betekenen.
Lorsqu'une des parties à qui le jugement est signifié ou à la requête Heeft een van de partijen aan wie of op wier verzoek het vonnis is
de laquelle il a été signifié n'a en Belgique ni domicile, ni betekend, geen woon- of verblijfplaats of geen gekozen woonplaats in
résidence, ni domicile élu, le délai d'appel est augmenté conformément België, dan wordt de termijn van hoger beroep verlengd overeenkomstig
à l'article 55. artikel 55.
Il en va de même lorsqu'une des parties à qui le jugement est notifié Hetzelfde geldt wanneer één van de partijen aan wie het vonnis ter
conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3, n'a en Belgique, ni kennis is gebracht overeenkomstig artikel 792, tweede en derde lid, in
domicile, ni résidence, ni domicile élu. » België geen woon- of verblijfplaats of geen gekozen woonplaats heeft. »
«

Art. 50.Les délais établis à peine de déchéance ne peuvent être

«

Art. 50.De termijnen, op straffe van verval gesteld, mogen niet

abrégés, ni prorogés, même de l'accord des parties, à moins que cette worden verkort of verlengd, zelfs met instemming van partijen, tenzij
déchéance n'ait été couverte dans les conditions prévues par la loi. dat verval gedekt is onder de omstandigheden bij de wet bepaald.
Néanmoins, si le délai d'appel ou d'opposition prévu aux articles Indien de termijn van hoger beroep of verzet voorzien in de artikelen
1048, 1051 et 1253quater, c) et d) prend cours et expire pendant les 1048, 1051 en 1253quater, c) en d) binnen de gerechtelijke vakantie
vacances judiciaires, il est prorogé jusqu'au quinzième jour de begint te lopen en ook verstrijkt, wordt hij verlengd tot de
l'année judiciaire nouvelle. » vijftiende dag van het nieuw gerechtelijk jaar. »
B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur une différence de traitement B.2. De verwijzende rechter stelt het Hof een vraag over een verschil
qui a fait l'objet de l'arrêt no 96/2001. Par cet arrêt, la Cour avait in behandeling dat het voorwerp is geweest van het arrest nr. 96/2001.
jugé que les articles 32, 2o, et 46, § 2, du Code judiciaire, lus en Bij dat arrest had het Hof geoordeeld dat de artikelen 32, 2o, en 46,
§ 2, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met de
combinaison avec les articles 792, alinéa 2, et 1051 ou avec l'article artikelen 792, tweede lid, en 1051 of met artikel 751, § 1, vierde
751, § 1er, alinéa 4, du même Code, ne violent pas les articles 10 et lid, van hetzelfde Wetboek, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al
11 de la Constitution combinés ou non avec l'article 6 de la dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag
Convention européenne des droits de l'homme. voor de Rechten van de Mens, niet schenden.
La Cour avait considéré que les dispositions en cause ne sont pas Het Hof was ervan uitgegaan dat de in het geding zijnde bepalingen
discriminatoires en ce qu'elles fixent comme point de départ d'un niet discriminerend zijn doordat zij als aanvangspunt van een termijn
délai de procédure la date à laquelle un pli judiciaire est envoyé, van rechtspleging de datum vastleggen waarop een gerechtsbrief wordt
alors que la signification par exploit d'huissier fait courir le délai verzonden, terwijl in geval van betekening bij deurwaardersexploot de
à la date de la remise de l'acte à la personne ou à son domicile ou à termijn ingaat op de datum van afgifte van de akte aan de persoon, aan
un des endroits désignés à l'article 37 du Code judiciaire, c'est-à-dire à la date où l'intéressé a eu ou a pu avoir connaissance de l'acte signifié. B.3. Le juge a quo invite cette fois-ci la Cour à réexaminer la question en tenant compte d'une différence de traitement sur laquelle elle n'avait pas été interrogée : si le pli judiciaire est envoyé le dernier jour ouvrable précédant les vacances judiciaires, le destinataire, qui ne pourra en prendre connaissance que pendant celles-ci, ne bénéficiera pas du délai prolongé jusqu'au quinzième jour de l'année judiciaire nouvelle par l'article 50, alinéa 2, précité du Code judiciaire. Au contraire, si l'acte lui avait été signifié par huissier pendant les vacances judiciaires, il aurait diens woonplaats of aan één van de plaatsen aangewezen bij artikel 37 van het Gerechtelijk Wetboek, dit wil zeggen op de datum waarop de betrokkene kennis heeft genomen of kennis heeft kunnen nemen van de betekende akte. B.3. De verwijzende rechter verzoekt het Hof deze keer de kwestie opnieuw te onderzoeken rekening houdend met een verschil in behandeling waarover het niet werd ondervraagd : indien de gerechtsbrief wordt toegezonden op de laatste werkdag vóór de gerechtelijke vakantie, zal de geadresseerde, die daarvan pas kennis zal kunnen nemen gedurende die gerechtelijke vakantie, niet het voordeel genieten van de verlenging van de termijn tot de vijftiende dag van het nieuw gerechtelijk jaar, waarin het voormelde artikel 50, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek voorziet. Indien de akte daarentegen gedurende de gerechtelijke vakantie aan hem zou zijn betekend, zou hij die termijnverlenging wel hebben genoten.
bénéficié de cette prorogation de délai. B.4. Rekening houdend met de nieuwe vergelijking die door de
B.4. En tenant compte de la comparaison nouvelle suggérée par le juge verwijzende rechter wordt gesuggereerd en met de gevallen waarin de
a quo et des cas dans lesquels peut se poser la question du point de vraag over het beginpunt van de voorzieningstermijn kan worden gesteld
départ du délai de recours en cas de notification par pli judiciaire, in geval van kennisgeving bij gerechtsbrief, dient de vraag niet te
il convient de ne pas la limiter à la seule hypothèse soumise au juge worden beperkt tot het geval dat is voorgelegd aan de verwijzende
a quo, qui pose d'ailleurs la question préjudicielle en termes rechter, die de prejudiciële vraag overigens in algemene bewoordingen
généraux. stelt.
B.5. Il est raisonnablement justifié que, pour éviter toute insécurité B.5. Het is redelijk verantwoord dat de wetgever, om rechtsonzekerheid
juridique, le législateur fasse courir les délais de procédure à te vermijden, de termijnen van rechtspleging laat lopen vanaf een
partir d'une date qui ne soit pas tributaire du comportement des datum die niet afhankelijk is van de handelwijze van de partijen.
parties. Toutefois, le choix de la date d'expédition du pli judiciaire Evenwel, de keuze van de datum van verzending van de gerechtsbrief als
comme point de départ du délai de recours apporte une restriction disproportionnée au droit de défense des destinataires, les délais de recours commençant à courir à partir d'un moment où ces derniers ne peuvent pas avoir connaissance du contenu du pli. B.6. L'objectif d'éviter l'insécurité juridique pourrait être atteint aussi sûrement si le délai commençait à courir le jour où le destinataire de la notification a pu en avoir connaissance, c'est-à-dire à la date, aisément vérifiable, où le pli a été présenté à son domicile, sans avoir égard à la date à laquelle, le cas échéant, il a retiré le pli à la poste. B.7. Il découle de ce qui précède que, en ce qu'ils sont interprétés aanvangspunt van de voorzieningstermijn beperkt het recht van verdediging van de geadresseerden op onevenredige wijze, doordat die termijnen beginnen te lopen op een ogenblik dat zij geen kennis kunnen hebben van de inhoud van de gerechtsbrief. B.6. De doelstelling om rechtsonzekerheid te vermijden zou evengoed kunnen worden bereikt, indien de termijn zou ingaan op de dag waarop de geadresseerde van de kennisgeving kennis ervan heeft kunnen nemen, dit wil zeggen de eenvoudig te controleren datum waarop de gerechtsbrief aan zijn woonplaats is aangeboden, zonder rekening te houden met de datum waarop hij de brief in voorkomend geval daadwerkelijk bij de post heeft afgehaald. B.7. Uit wat voorafgaat volgt dat, voor zover zij in die zin worden
comme faisant courir les délais de recours à partir de la date de geïnterpreteerd dat de voorzieningstermijnen lopen vanaf de datum van
l'expédition du pli judiciaire, lorsque ce mode de notification est verzending van de gerechtsbrief wanneer de wet in die wijze van
prévu par la loi, les articles 32, 2o, 46, § 2, et 792, alinéa 2, du kennisgeving voorziet, de artikelen 32, 2o, 46, § 2, en 792, tweede
Code judiciaire ne sont pas compatibles avec les articles 10 et 11 de la Constitution. lid, van het Gerechtelijk Wetboek niet bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet.
B.8. La Cour constate toutefois que, si l'article 32, 2o, définit la B.8. Het Hof stelt echter vast dat, ook al definieert artikel 32, 2o,
notification comme l'envoi d'un acte de procédure par la poste, cette de kennisgeving als de toezending van een akte van rechtspleging via
disposition a pour seul objet de déterminer le procédé par lequel la de post, die bepaling enkel tot doel heeft de techniek te bepalen
notification se réalise sans établir par lui-même quel est le point de waarmee de kennisgeving wordt gedaan, zonder zelf het beginpunt van de
départ du délai de recours. voorzieningstermijn vast te stellen.
B.9. Lorsqu'elles énoncent que le délai prend cours à partir de la B.9. Voor zover zij erin voorzien dat de termijn loopt vanaf de
notification, ces dispositions peuvent cependant s'interpréter comme kennisgeving, kunnen die bepalingen echter worden geïnterpreteerd in
faisant courir ce délai à la date à laquelle le destinataire a pu en die zin dat die termijn ingaat op de datum waarop de geadresseerde
ervan heeft kunnen kennis nemen, aangezien het kenmerkende van een
prendre connaissance, le propre d'une notification étant de porter à kennisgeving precies is aan de geadresseerde de inhoud van de akte ter
la connaissance du destinataire le contenu de l'acte notifié. Dans kennis te brengen. In die interpretatie gaat de termijn niet in op de
cette interprétation, le délai prend cours, non pas le jour où le pli dag waarop de gerechtsbrief ter post wordt afgegeven maar,
judiciaire est remis à la poste, mais, conformément à l'article 46, § overeenkomstig artikel 46, § 2, tweede lid, van het Gerechtelijk
2, alinéa 2, du Code judiciaire, le jour où « le pli judiciaire est Wetboek, op de dag waarop « de gerechtsbrief door de postdienst ter
remis par les services de la poste à la personne du destinataire ou à hand wordt gesteld aan de geadresseerde in persoon of aan diens
son domicile ». woonplaats ».
B.10. Dans cette interprétation, les articles 32, 2o, 46, § 2, et 792, B.10. In die interpretatie zijn de artikelen 32, 2o, 46, § 2, en 792,
alinéa 2, du Code judiciaire sont compatibles avec les articles 10 et tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek bestaanbaar met de artikelen
11 de la Constitution. 10 en 11 van de Grondwet.
Par ces motifs, Om die redenen,
la Cour het Hof
dit pour droit : zegt voor recht :
- Interprétés comme faisant courir les délais de recours contre une - In de interpretatie dat de voorzieningstermijnen tegen een
décision dont la notification se fait par pli judiciaire à la date de beslissing waarvan bij gerechtsbrief kennisgeving wordt gedaan, ingaan
l'expédition de ce pli, les articles 32, 2o, 46, § 2, combinés avec op de datum van verzending van de gerechtsbrief, schenden de artikelen
l'article 792, alinéa 2, du Code judiciaire violent les articles 10 et 32, 2o, 46, § 2, in samenhang gelezen met artikel 792, tweede lid, van
11 de la Constitution. het Gerechtelijk Wetboek, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet.
- Interprétés comme faisant courir les délais de recours à la date à - In de interpretatie dat de voorzieningstermijnen ingaan op de datum
laquelle le pli judiciaire a été remis par les services de la poste à waarop de gerechtsbrief door de postdiensten ter hand is gesteld aan
la personne du destinataire ou à son domicile, les mêmes articles ne de geadresseerde in eigen persoon of aan diens woonplaats, schenden
violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. dezelfde artikelen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet.
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 décembre 2003. Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 december 2003.
Le greffier, De griffier,
P.-Y. Dutilleux. P.-Y. Dutilleux.
Le président, De voorzitter,
M. Melchior. M. Melchior.
^