← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 158/2003 du 10 décembre 2003 Numéros du rôle : 2570 et 2638 En
cause : les questions préjudicielles concernant l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative
à l'assurance obligatoire de la responsabilité en La Cour d'arbitrage, composée des présidents
A. Arts et M. Melchior, et des juges M. Bossuyt, E.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 158/2003 du 10 décembre 2003 Numéros du rôle : 2570 et 2638 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges M. Bossuyt, E.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 158/2003 van 10 december 2003 Rolnummers 2570 en 2638 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuig Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters M. Boss(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 158/2003 du 10 décembre 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 158/2003 van 10 december 2003 |
Numéros du rôle : 2570 et 2638 | Rolnummers 2570 en 2638 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 29bis de | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 29bis van de wet van 21 |
la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la | november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs, tel qu'il a été | inzake motorrijtuigen, zoals ingevoegd bij de wet van 30 maart 1994 en |
inséré par la loi du 30 mars 1994 et modifié par la loi du 13 avril | |
1995, posées par le Tribunal de police d'Ypres et le Tribunal de | gewijzigd bij de wet van 13 april 1995, gesteld door de |
police de Turnhout. | Politierechtbank te Ieper en de Politierechtbank te Turnhout. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et J.-P. Moerman, | M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en J.-P. Moerman, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Arts, | voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
a. Par jugement du 5 novembre 2002 en cause de M. Vandersyppe et | a. Bij vonnis van 5 november 2002 in zake M. Vandersyppe en anderen |
autres contre la Société nationale des chemins de fer belges | tegen de Nationale Maatschappij der Belgische spoorwegen (N.M.B.S.), |
(S.N.C.B.), dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op |
d'arbitrage le 14 novembre 2002, le Tribunal de police d'Ypres a posé | 14 november 2002, heeft de Politierechtbank te Ieper de volgende |
la question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance | « Bevat artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de |
obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, | verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, zoals |
tel qu'il a été introduit par la loi du 30 mars 1994 et modifié par la | het is ingevoerd bij de wet van 30 maart 1994 en gewijzigd bij de wet |
loi du 13 avril 1995, comprend-il une discrimination contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution entre les usagers de la voie publique ou de terrains ouverts au public et les terrains non publics mais ouverts à un certain nombre de personnes ayant le droit de les fréquenter, qui ne sont pas conducteurs d'un véhicule automoteur, victimes d'un accident de la circulation dans lequel est impliqué un train, d'une part, et les usagers des mêmes voies publiques ou terrains qui ne sont pas conducteurs d'un véhicule automoteur, victimes d'un accident de la circulation dans lequel est impliqué un véhicule automoteur ne circulant pas sur une voie ferrée, lesquels peuvent se prévaloir des dispositions contenues dans cet article, d'autre part ? » | van 13 april 1995, een met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet strijdig discriminerend onderscheid tussen de gebruikers van de openbare weg of van terreinen die toegankelijk zijn voor het publiek of slechts voor een zeker aantal personen die het recht hebben om er te komen, die geen bestuurder zijn van een motorrijtuig en die het slachtoffer zijn van een verkeersongeval, waarin een trein is betrokken, enerzijds, en de gebruikers van diezelfde openbare weg of van terreinen, die geen bestuurders zijn van een motorrijtuig en die het slachtoffer zijn van een verkeersongeval waarin een motorrijtuig is betrokken dat zich niet op spoorstaven voortbeweegt en die de in dat artikel vermelde bepalingen wel kunnen doen gelden, anderzijds ? » |
b. Par jugement du 24 février 2003 en cause de P. Vervloet et S. Van | b. Bij vonnis van 24 februari 2003 in zake P. Vervloet en S. Van Steen |
Steen contre la s.a. Bobbejaanland et autres, dont l'expédition est | tegen de n.v. Bobbejaanland en anderen, waarvan de expeditie ter |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 26 février 2003, le | griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 26 februari 2003, heeft |
Tribunal de police de Turnhout a posé les questions préjudicielles | de Politierechtbank te Turnhout de volgende prejudiciële vragen |
suivantes : | gesteld : |
« 1. L'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 [relative à | « 1. Schendt artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | [betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake |
automoteurs], tel qu'il était en vigueur le 6 avril 1999, viole-t-il | motorrijtuigen], zoals van kracht op 6 april 1999, de artikelen 10 en |
les articles 10 et 11 de la Constitution en traitant différemment, | 11 van de Grondwet, door verschillend te behandelen, enerzijds, |
d'une part, les victimes d'un accident de la circulation impliquant un | slachtoffers van een verkeersongeval waarin een motorvoertuig is |
véhicule automoteur non lié à une voie ferrée qui seront indemnisées | betrokken dat niet aan spoorstaven is gebonden, die zullen vergoed |
par l'assureur R.C. automobile du véhicule (ou, lorsque l'obligation | worden door de W.A.M.-verzekeraar van het voertuig (of wanneer de |
d'assurance n'a pas été respectée, par le Fonds commun de garantie | verzekeringsplicht niet werd nageleefd door het Gemeenschappelijk |
automobile, en application de l'article 80 de la loi du 9 juillet | Motorwaarborgfonds bij toepassing van artikel 80 van de wet van 9 juli |
1975), et, d'autre part, les victimes d'un accident de la circulation | 1975), anderzijds, slachtoffers van een verkeersongeval waarin een |
impliquant un véhicule automoteur lié à une voie ferrée, pour | motorvoertuig is betrokken dat aan spoorstaven is gebonden, waarvoor |
lesquelles il n'a pas été désigné de personne tenue à indemnisation ? | geen vergoedingsplichtige werd aangeduid ? |
2. L'article 29bis de la loi R.C. automobile, juncto l'article 80 de | 2. Schendt artikel 29bis W.A.M. juncto artikel 80 van de wet van 9 |
la loi du 9 juillet 1975, tel qu'il était en vigueur le 6 avril 1999, | juli 1975, zoals van kracht op 6 april 1999, de artikelen 10 en 11 van |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en traitant | de Grondwet, door verschillend te behandelen, enerzijds, de |
différemment, d'une part, les victimes d'un accident de la circulation | slachtoffers van een verkeersongeval waarin een motorvoertuig is |
impliquant un véhicule automoteur non lié à une voie ferrée qui, en | betrokken dat niet aan spoorstaven is gebonden, die bij niet-naleving |
cas de non-respect de l'obligation d'assurance, sont indemnisées par | van de verzekeringsplicht vergoed worden door het Gemeenschappelijk |
le Fonds commun de garantie automobile, et, d'autre part, les victimes | Motorwaarborgfonds, anderzijds, de slachtoffers van een |
d'un accident de la circulation impliquant un véhicule automoteur lié | verkeersongeval waarin een motorvoertuig is betrokken dat wel aan |
à une voie ferrée, qui ne sont pas indemnisées par le Fonds commun de | spoorstaven is gebonden, die niet vergoed worden door het |
garantie automobile au motif qu'il n'y a pas eu de violation de | Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds omdat er geen schending gebeurde |
l'obligation d'assurance ? » | van de verzekeringsplicht ? » |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 2570 (a) et 2638 (b) du rôle | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2570 (a) en 2638 (b) van de |
de la Cour, ont été jointes. | rol van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Les éléments de fait dans les deux affaires et le libellé des | B.1.1. Uit de feiten in de beide zaken en uit de bewoordingen van de |
questions préjudicielles font apparaître que ces questions portent sur | prejudiciële vragen blijkt dat de vragen betrekking hebben op artikel |
l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance | 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte |
obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen (hierna W.A.M.), |
(ci-après loi R.C. automobile), avant sa modification par la loi du 19 | vóór de wijziging ervan bij de wet van 19 januari 2001 tot wijziging |
janvier 2001 modifiant diverses dispositions relatives au régime de | van diverse bepalingen betreffende de regeling inzake automatische |
l'indemnisation automatique des usagers de la route les plus | vergoeding van de schade, geleden door zwakke weggebruikers en |
vulnérables et des passagers de véhicules. | passagiers van motorrijtuigen. |
Cette disposition énonçait : | Die bepaling luidde : |
« § 1er. A l'exception des dégâts matériels, tous les dommages | « § 1. Bij een verkeersongeval waarbij een motorrijtuig betrokken is, |
résultant de lésions corporelles ou du décès, causés à toute victime | wordt, met uitzondering van de stoffelijke schade, alle schade |
d'un accident de la circulation ou à ses ayants droit, dans lequel est | veroorzaakt aan elk slachtoffer of zijn rechthebbenden en |
impliqué un véhicule automoteur, sont indemnisés par l'assureur qui | voortvloeiend uit lichamelijke letsels of het overlijden, vergoed door |
couvre la responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du | de verzekeraar die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, de |
détenteur de ce véhicule automoteur conformément à la présente loi. | bestuurder of de houder van het motorrijtuig overeenkomstig deze wet. |
Les dommages occasionnés aux prothèses fonctionnelles sont considérés | Schade aan functionele prothesen wordt beschouwd als lichamelijke |
comme des lésions corporelles. | schade. |
L'article 80 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | Artikel 80 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
entreprises d'assurance s'applique à cette indemnisation. Toutefois, | verzekeringsondernemingen is van toepassing op deze schadevergoeding. |
si l'accident résulte d'un cas fortuit, l'assureur reste tenu. | Wanneer het ongeval evenwel door toeval gebeurde, blijft de |
Les dispositions du présent article s'appliquent également aux | verzekeraar tot vergoeding gehouden. |
accidents de la circulation impliquant des véhicules automoteurs qui | De bepalingen van dit artikel zijn tevens van toepassing op de |
sont exemptés de l'obligation d'assurance en vertu de l'article 10 de la présente loi et dont les propriétaires ont fait usage de cette exemption. Les victimes ayant commis une faute inexcusable qui est la seule cause de l'accident ne peuvent se prévaloir des dispositions visées au premier alinéa. Est seule inexcusable la faute volontaire d'une exceptionnelle gravité, exposant sans raison valable son auteur à un danger dont il aurait dû avoir conscience. La preuve d'une faute inexcusable n'est pas admise à l'égard de victimes âgées de moins de quatorze ans. Cette obligation d'indemnisation est exécutée conformément aux dispositions légales relatives à l'assurance de la responsabilité en général et à l'assurance de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs en particulier, pour autant que le présent article n'y déroge pas. | verkeersongevallen waarbij motorrijtuigen zijn betrokken die krachtens artikel 10 van deze wet vrijgesteld zijn van de verplichting tot verzekering en wanneer de eigenaars van die motorrijtuigen gebruik hebben gemaakt van die vrijstelling. Slachtoffers die een onverschoonbare fout hebben begaan die de enige oorzaak was van het ongeval, kunnen zich niet beroepen op de bepalingen van het eerste lid. Enkel de opzettelijke fout van uitzonderlijke ernst, waardoor degene die ze begaan heeft zonder geldige reden wordt blootgesteld aan een gevaar waarvan hij zich bewust had moeten zijn, is onverschoonbaar. Het bewijs van onverschoonbare fout is niet toegelaten ten aanzien van slachtoffers, jonger dan 14 jaar. Deze vergoedingsplicht wordt uitgevoerd overeenkomstig de wettelijke bepalingen betreffende de aansprakelijkheidsverzekering in het algemeen en de aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen in het bijzonder, voor zover daarvan in dit artikel niet wordt afgeweken. |
§ 2. Le conducteur d'un véhicule automoteur et ses ayants droit ne | § 2. De bestuurder van een motorrijtuig en zijn rechthebbenden kunnen |
peuvent se prévaloir du présent article. | zich niet beroepen op de bepalingen van dit artikel. |
§ 3. Il faut entendre par véhicule automoteur tout véhicule visé à | § 3. Onder motorrijtuig moet worden verstaan ieder voertuig bedoeld in |
l'article 1er de la présente loi, à l'exclusion des fauteuils roulants | artikel 1 van deze wet met uitzondering van rolstoelen met een eigen |
automoteurs susceptibles d'être mis en circulation par une personne | aandrijving die door gehandicapten in het verkeer kunnen worden |
handicapée. | gebracht. |
§ 4. L'assureur ou le Fonds commun de garantie automobile sont | § 4. De verzekeraar of het gemeenschappelijk waarborgfonds treden in |
subrogés dans les droits de la victime contre les tiers responsables | de rechten van het slachtoffer tegen de in gemeen recht aansprakelijke |
en droit commun. | derden. |
Les indemnités versées en exécution du présent article ne peuvent | De vergoedingen, die ter uitvoering van dit artikel werden uitgekeerd, |
faire l'objet de compensation ou de saisie en vue du paiement des | zijn niet vatbaar voor beslag of schuldvergelijking met het oog op de |
autres indemnités dues à raison de l'accident de la circulation. | vordering van andere vergoedingen wegens het verkeersongeval. |
§ 5. Les règles de la responsabilité civile restent d'application pour | § 5. De regels betreffende de burgerrechtelijke aansprakelijkheid |
tout ce qui n'est pas régi expressément par le présent article. » | blijven van toepassing op alles wat niet uitdrukkelijk bij dit artikel wordt geregeld. » |
B.1.2. Le mécanisme d'indemnisation automatique des victimes | B.1.2. Het mechanisme van automatische vergoeding van de slachtoffers |
d'accidents de la circulation que prévoit cette disposition est | van verkeersongevallen waarin die bepaling voorziet, is van toepassing |
d'application lorsqu'un « véhicule automoteur » est « impliqué » dans | wanneer een « motorrijtuig » is « betrokken » in het ongeval. In het |
l'accident. Le paragraphe 3 de l'article 29bis précité définit la | voormelde artikel 29bis, § 3, wordt het begrip « motorrijtuig » |
notion de « véhicule automoteur » par référence à l'article 1er de la | gedefinieerd onder verwijzing naar artikel 1 van dezelfde wet, dat |
même loi, lequel dispose : | bepaalt : |
« Pour l'application de la présente loi, on entend : | « Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
Par véhicules automoteurs : les véhicules destinés à circuler sur le | Motorrijtuigen : rij- of voertuigen, bestemd om zich over de grond te |
sol et qui peuvent être actionnés par une force mécanique sans être | bewegen en die door een mechanische kracht kunnen worden gedreven, |
liés à une voie ferrée; tout ce qui est attelé au véhicule est | zonder aan spoorstaven te zijn gebonden; al wat aan het rij- of |
considéré comme en faisant partie. | voertuig is gekoppeld, wordt als een deel daarvan aangemerkt. |
[...] » | [...] » |
B.1.3. N'étant pas considérés comme véhicules automoteurs, les | B.1.3. Vermits voertuigen die aan spoorstaven zijn gebonden niet als |
véhicules liés à une voie ferrée n'entrent pas dans le champ | motorrijtuigen worden beschouwd, vallen zij buiten het |
d'application de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance | toepassingsgebied van de wet van 21 november 1989 betreffende de |
obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, | verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen en dus |
ni, partant, dans celui de l'article 29bis de cette loi, et les | ook van artikel 29bis van die wet, en bestaat er voor de eigenaars van |
propriétaires de ces véhicules ne sont pas non plus obligés de | die voertuigen evenmin een verplichting tot zulke verzekering. |
souscrire une telle assurance. | |
La question préjudicielle dans l'affaire no 2570 | De prejudiciële vraag in de zaak nr. 2570 |
B.2. La question préjudicielle invite la Cour à comparer les victimes | B.2. De prejudiciële vraag noopt tot vergelijking van de slachtoffers |
d'un accident de roulage impliquant un véhicule automoteur non lié à | van een verkeersongeval waarin een motorrijtuig is betrokken dat niet |
une voie ferrée avec les victimes d'un accident de roulage impliquant | aan spoorstaven is gebonden, met de slachtoffers van een |
un véhicule lié à une voie ferrée, en l'espèce un train. Ce n'est que | verkeersongeval waarin een voertuig is betrokken dat wel aan |
spoorstaven is gebonden, te dezen een trein. Enkel in het | |
dans la première hypothèse que les victimes peuvent bénéficier du | eerstgenoemde geval kunnen de slachtoffers het door de in het geding |
régime de réparation du dommage corporel instauré par la disposition | zijnde bepaling ingevoerde stelsel van vergoeding van de lichamelijke |
litigieuse. | schade genieten. |
B.3. Le juge a quo dans l'affaire no 2570 se réfère à l'arrêt de la | B.3. De verwijzende rechter in de zaak nr. 2570 refereert aan het |
Cour no 92/98 du 15 juillet 1998, dans lequel elle a dit pour droit | arrest van het Hof nr. 92/98 van 15 juli 1998, waarin het Hof voor |
que « l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à | recht heeft gezegd dat « artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake |
automoteurs viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il | motorrijtuigen [...] de artikelen 10 en 11 van de Grondwet [schendt], |
exclut du régime d'indemnisation qu'il prévoit les véhicules qui sont | in zoverre het de voertuigen die aan spoorstaven zijn verbonden |
liés à une voie ferrée ». Il souligne que l'affaire tranchée par l'arrêt précité concernait la problématique d'un accident impliquant un tram et se demande si la Cour, dans l'hypothèse d'un accident impliquant un train, serait venue à la même conclusion, compte tenu du fait que la partie défenderesse dans l'instance principale insiste sur la spécificité du trafic ferroviaire. B.4.1. Selon la S.N.C.B., il existe une distinction telle entre les accidents impliquant des trams et ceux impliquant des trains qu'il se justifie de prévoir un régime de réparation des dommages fondamentalement différent. Pour cette raison, la question n'appellerait aucune réponse; en ordre subsidiaire, les catégories de personnes concernées ne seraient pas comparables. B.4.2. Il appartient en principe au juge a quo de déterminer les | uitsluit van het stelsel van vergoeding waarin het voorziet ». Hij wijst erop dat de zaak beslecht bij voormeld arrest betrekking had op de problematiek van een ongeval met een tram en stelt de vraag of het Hof, in geval van een ongeval met een trein, eveneens tot dezelfde conclusie zou zijn gekomen, rekening houdend met het feit dat de verwerende partij in het bodemgeschil de specifieke aard van het treinverkeer beklemtoont. B.4.1. Volgens de N.M.B.S. bestaat er een zodanig verschil tussen ongevallen met trams en ongevallen met treinen dat het instellen van een fundamenteel verschillende schadevergoedingsregeling verantwoord is. Om die reden zou de vraag geen antwoord behoeven; in ondergeschikte orde zouden de betrokken categorieën van personen niet vergelijkbaar zijn. B.4.2. In de regel komt het de verwijzende rechter toe de normen vast |
normes applicables au litige qui lui est soumis. En l'espèce, le juge | te stellen die toepasselijk zijn op het hem voorgelegde geschil. Te |
a quo a au moins implicitement considéré dans l'affaire no 2570 que | dezen heeft de verwijzende rechter in de zaak nr. 2570 minstens |
l'instance principale concernait un accident de roulage et qu'il était | impliciet geoordeeld dat het bodemgeschil een verkeersongeval betrof |
satisfait aux conditions générales d'application de l'article 29bis de | waarbij aan de algemene toepassingsvoorwaarden van artikel 29bis van |
la loi R.C. automobile. | de W.A.M. voldaan zou zijn. |
S'agissant de la réparation du dommage corporel, les victimes d'accidents de roulage impliquant un véhicule automoteur non lié à une voie ferrée et les victimes d'accidents de roulage impliquant un train se trouvent dans une situation comparable. Les exceptions de la S.N.C.B. sont rejetées. B.5. La circonstance que les trains roulent en site propre peut certes justifier que ces véhicules sur rails n'entrent, en règle générale, pas dans le champ d'application du règlement général sur la police de la circulation routière, mais ce constat n'est pas de nature à démontrer à suffisance que les véhicules sur rails, lorsqu'ils font | Wat de vergoeding van de lichamelijke schade betreft, bevinden slachtoffers van verkeersongevallen waarin een motorrijtuig betrokken is dat niet aan spoorstaven is gebonden, en slachtoffers van verkeersongevallen waarin een trein is betrokken, zich in een vergelijkbare situatie. De excepties van de N.M.B.S. worden verworpen. B.5. Het gegeven dat treinen in een eigen bedding rijden kan weliswaar verantwoorden dat die spoorvoertuigen in de regel niet onder de toepassing van het algemeen reglement van de politie op het wegverkeer vallen maar die vaststelling is niet van die aard dat op voldoende wijze kan worden aangetoond dat spoorvoertuigen, wanneer zij van de |
usage de la voie publique ou croisent entièrement ou partiellement la | openbare weg gebruik maken of de openbare weg geheel of gedeeltelijk |
voie publique, impliquent un risque moindre à un point tel qu'il se | kruisen, een risico met zich meebrengen dat zodanig kleiner zou zijn |
justifierait de prévoir un régime de réparation des dommages | dat het instellen van een fundamenteel verschillende |
fondamentalement différent. | schadevergoedingsregeling zou kunnen worden verantwoord. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.6. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
L'affaire no 2638 | De zaak nr. 2638 |
La première question préjudicielle dans l'affaire no 2638 | De eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 2638 |
B.7. Le jugement du 18 novembre 2002 rendu par le juge a quo fait | B.7. Uit het vonnis van 18 november 2002 van de verwijzende rechter |
apparaître que celui-ci estime que la solution de l'arrêt no 92/98 | blijkt dat deze van mening is dat de oplossing van het arrest nr. |
peut être reprise dans l'instance principale. Il constate toutefois | 92/98 in het bodemgeschil kan worden overgenomen. Hij stelt evenwel |
que l'article 29bis de la loi R.C. automobile ne désigne aucune | vast dat artikel 29bis van de W.A.M.-wet geen vergoedingsplichtige |
personne tenue à réparation pour les véhicules sur rails et se demande | aanwijst voor spoorvoertuigen en vraagt zich af of uit het voormelde |
s'il doit se déduire de l'arrêt précité que l'article 29bis de la loi | arrest moet worden afgeleid dat artikel 29bis van de W.A.M.-wet de |
R.C. automobile viole les articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'il ne désigne aucune personne tenue à réparation pour les accidents de roulage impliquant des véhicules sur rails. B.8. Il appartient en principe au juge a quo de déterminer les normes applicables au litige qui lui est soumis. Il appartient dès lors au juge a quo et non à la Cour de juger si l'instance principale doit être qualifiée d'accident de roulage impliquant des véhicules sur rails et survenu sur un terrain ouvert au public ou réservé aux personnes qui ont le droit de le fréquenter. B.9. Ne pouvant être considérés comme véhicules automoteurs au sens de | artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt in zoverre het geen vergoedingsplichtige aanwijst voor verkeersongevallen waarin spoorvoertuigen betrokken zijn. B.8. In de regel komt het de verwijzende rechter toe de normen vast te stellen die van toepassing zijn op het hem voorgelegde geschil. Het behoort dan ook tot de bevoegdheid van de verwijzende rechter, en niet tot die van het Hof, te oordelen of het bodemgeschil moet worden gekwalificeerd als een verkeersongeval waarin spoorvoertuigen zijn betrokken en dat zich heeft voorgedaan op een terrein toegankelijk voor het publiek of slechts voor een zeker aantal personen die het recht hebben om er te komen. B.9. Vermits voertuigen die aan spoorstaven zijn gebonden niet als |
l'article 1er de la loi R.C. automobile, les véhicules liés à une voie | motorrijtuigen in de zin van artikel 1 van de W.A.M. kunnen worden |
ferrée n'entrent pas dans le champ d'application de la loi du 21 | beschouwd, vallen zij buiten het toepassingsgebied van de wet van 21 |
novembre 1989 et ni l'article 2 de cette loi, ni son article 10, ni | november 1989 en is noch in artikel 2 van die wet, noch in artikel 10 |
une quelconque autre disposition n'imposent l'obligation de contracter | van dezelfde wet, noch in een andere bepaling enige verplichting |
une assurance pour ces véhicules. | |
Pour les motifs indiqués dans l'arrêt no 92/98, dans lequel la Cour a | opgelegd tot het sluiten van een verzekering met betrekking tot die |
constaté que l'article 29bis de la loi R.C. automobile viole les | voertuigen. Om de redenen aangegeven in het arrest nr. 92/98, waarin het Hof heeft |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il exclut du régime | vastgesteld dat artikel 29bis van de W.A.M. de artikelen 10 en 11 van |
d'indemnisation qu'il prévoit les véhicules qui sont liés à une voie | de Grondwet schendt, in zoverre het voertuigen die aan spoorstaven |
ferrée, la Cour estime que la disposition litigieuse est incompatible | zijn gebonden uitsluit van het stelsel van vergoeding waarin het |
voorziet, oordeelt het Hof dat de in het geding zijnde bepaling | |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle ne désigne | onbestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre |
pas de personne tenue à réparation. | het geen vergoedingsplichtige aanwijst. |
B.10. La première question préjudicielle dans l'affaire no 2638 | B.10. De eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 2638 dient |
appelle une réponse affirmative. | bevestigend te worden beantwoord. |
La deuxième question préjudicielle dans l'affaire no 2638 | De tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 2638 |
B.11. La deuxième question préjudicielle dans l'affaire no 2638 porte | B.11. De tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 2638 betreft artikel |
sur l'article 29bis de la loi R.C. automobile, lu en combinaison avec | 29bis van de W.A.M, in samenhang gelezen met artikel 80 van de wet van |
l'article 80 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen. Uit |
entreprises d'assurances. Il ressort de la question que seul le | de vraag blijkt dat enkel paragraaf 1 in het geding is. Deze laatste |
paragraphe 1er est en cause. Cette dernière disposition, telle qu'elle | |
est applicable à l'instance principale, énonce : | bepaling, zoals van toepassing in het bodemgeschil, luidt : |
« § 1er. Toute personne lésée peut obtenir du Fonds commun de garantie | « § 1. Elke benadeelde kan van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds de |
la réparation des dommages résultant de lésions corporelles causées | vergoeding bekomen van de schade voortvloeiende uit lichamelijke |
par un véhicule automoteur : | letsels die door een motorrijtuig zijn veroorzaakt : |
1o lorsque le véhicule qui a causé l'accident n'est pas identifié; dans ce cas, le Fonds est substitué à la personne responsable; 2o lorsqu'aucune entreprise d'assurances n'est obligée à ladite réparation en raison soit d'un cas fortuit exonérant le conducteur du véhicule qui a causé l'accident soit du fait que l'obligation d'assurance n'a pas été respectée; 3o lorsque, en cas de vol, de violence ou de recel, la responsabilité civile à laquelle le véhicule peut donner lieu n'est pas assurée, conformément à l'exclusion légalement permise; 4o lorsque l'entreprise d'assurances agréée ou dispensée de | 1o wanneer de identiteit van het motorvoertuig dat het ongeval heeft veroorzaakt, niet is vastgesteld; in dat geval wordt het Fonds in de plaats gesteld van de aansprakelijke persoon; 2o wanneer geen enkele verzekeringsonderneming tot die vergoeding verplicht is hetzij om reden van een toevallig feit waardoor de bestuurder van het voertuig dat het ongeval veroorzaakte, vrij uitgaat, hetzij omdat de verzekeringsplicht niet nageleefd werd; 3o wanneer in geval van diefstal, geweldpleging of heling, de burgerrechtelijke aansprakelijkheid waartoe het motorrijtuig aanleiding kan geven, niet verzekerd is, overeenkomstig de wettelijke geoorloofde uitsluiting; 4o wanneer de vergoedingen verschuldigd zijn door een toegelaten of |
l'agrément, débitrice des indemnités, ayant renoncé à l'agrément en | van toelating vrijgestelde verzekeringsonderneming, die na afstand of |
Belgique ou y ayant fait l'objet d'une mesure de révocation ou d'une | intrekking van de toelating in België of na het, in toepassing van |
décision d'interdiction d'activité en application de l'article 71, § 1er, | artikel 71, § 1, derde lid en § 2 opgelegde verbod van activiteit in |
alinéa 3 et § 2, est en défaut d'exécuter ses obligations; | België, haar verplichtingen niet nakomt; |
5o lorsque l'entreprise d'assurances est déclarée en faillite. | 5o wanneer de verzekeringsonderneming failliet verklaard is. |
L'étendue et les conditions d'octroi de ce droit à réparation sont | De omvang en de voorwaarden tot toekenning van dit recht op vergoeding |
déterminées par le Roi. | worden bepaald door de Koning. |
Dans les cas prévus aux 2o, 3o, 4o et 5o, le Roi peut étendre les | In de gevallen bepaald in 2o, 3o, 4o en 5o kan de Koning de |
verplichtingen van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds uitbreiden tot | |
obligations du Fonds commun de garantie à l'indemnisation des dégâts | de vergoeding van de stoffelijke schade, binnen de bijzondere perken |
matériels dans les limites spéciales qu'Il détermine. » | die Hij bepaalt. » |
B.12. En posant sa deuxième question préjudicielle, le juge a quo | B.12. Met de tweede prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter te |
souhaite savoir s'il résulte de la lecture combinée de l'article 29bis | vernemen of uit de combinatie van artikel 29bis van de W.A.M. met |
de la loi R.C. automobile avec l'article 80 de la loi du 9 juillet | artikel 80 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances une violation | |
des articles 10 et 11 de la Constitution en ce que, du fait qu'il | verzekeringsondernemingen volgt dat de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet geschonden worden doordat, vermits niet in een | |
n'est pas prévu de personne tenue à réparation pour les véhicules sur | vergoedingsplichtige is voorzien voor spoorvoertuigen zodat |
rails, de sorte que les victimes d'un accident de roulage impliquant | slachtoffers van een verkeersongeval waarin dergelijke voertuigen |
de tels véhicules ne peuvent s'adresser à la moindre personne ou | betrokken zijn zich niet kunnen wenden tot enige persoon of instantie |
instance en vue de réparer ce dommage, ces victimes ne peuvent pas | ter vergoeding van die schade, die slachtoffers al evenmin kunnen |
davantage être indemnisées par le Fonds commun de garantie, celui-ci | worden vergoed door het Gemeenschappelijk Waarborgfonds, daar dit niet |
n'étant pas obligé d'intervenir vu que l'obligation d'assurance n'est | verplicht is tegemoet te komen omdat er geen schending van de |
pas méconnue (cf. article 80, § 1er, alinéa 1er, 2o). | verzekeringsplicht voorhanden is (cf. artikel 80, § 1, eerste lid, 2o). |
B.13.1. La question invite dès lors à opérer une comparaison entre les | B.13.1. De vraag noopt aldus tot vergelijking van de slachtoffers van |
victimes d'accidents de roulage selon que le véhicule automoteur | verkeersongevallen, naargelang het motorrijtuig dat in het ongeval is |
impliqué dans l'accident est ou non lié à une voie ferrée. C'est | betrokken al dan niet aan spoorstaven is gebonden. Enkel in het |
uniquement dans cette dernière hypothèse que les victimes d'accidents | |
de roulage sont indemnisées lorsque l'obligation d'assurance n'a pas | laatste geval zullen de slachtoffers van verkeersongevallen worden |
été respectée conformément aux dispositions de l'article 80, § 1er, 2o, | vergoed wanneer de verzekeringsplicht niet is nageleefd ingevolge het |
de la loi du 9 juillet 1975. En revanche, dans la première hypothèse, | bepaalde in artikel 80, § 1, 2o, van de wet van 9 juli 1975. In het |
le Fonds commun de garantie n'interviendra pas, puisque, même en | eerste geval daarentegen zal het Gemeenschappelijk Waarborgfonds niet |
admettant que l'article 29bis de la loi R.C. automobile soit | tegemoet komen, vermits zelfs in de hypothese dat artikel 29bis van de |
applicable aux accidents de roulage impliquant des véhicules sur | W.A.M van toepassing is op verkeersongevallen waarin spoorvoertuigen |
rails, il ne saurait être question d'un manquement à l'obligation | zijn betrokken, er bij ontstentenis van enige aanwijzing omtrent een |
d'assurance visée à l'article 80, § 1er, alinéa 1er, 2o, aucune | vergoedingsplichtige voor spoorvoertuigen geen sprake kan zijn van de |
personne tenue à réparation n'étant désignée pour les véhicules sur | niet-naleving van de verzekeringsplicht bedoeld in artikel 80, § 1, |
rails. | eerste lid, 2o. |
B.13.2. Contrairement à ce que soutient le Fonds commun de garantie, | B.13.2. In tegenstelling tot wat wordt betoogd door het |
ces catégories de personnes sont bel et bien comparables en tant que | Gemeenschappelijk Waarborgfonds zijn die categorieën van personen wel |
victimes d'accidents de roulage qui souhaitent une réparation du | vergelijkbaar als slachtoffers van verkeersongevallen die vergoeding |
dommage de la part du Fonds commun de garantie. | van de schade nastreven bij het Gemeenschappelijk Waarborgfonds. |
B.14.1. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 80 de la loi | B.14.1. Uit de parlementaire voorbereiding bij artikel 80 van de wet |
du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances | van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen |
que le Fonds commun de garantie a pour mission de réparer le dommage | blijkt dat het Gemeenschappelijk Waarborgfonds tot taak heeft de |
causé par les véhicules automoteurs dans les hypothèse où, malgré le | schade te herstellen die door motorvoertuigen is veroorzaakt in de |
gevallen waarin, ondanks het verplichte karakter van de | |
caractère obligatoire de l'assurance de la responsabilité en la | aansprakelijkheidsverzekering terzake, de dekking van de genoemde |
matière, le dommage en question n'est pas couvert pour l'une des | schade ontbreekt wegens één van de in artikel 80, § 1, van de wet van |
raisons précisées à l'article 80, § 1er, de la loi du 9 juillet 1975. | 9 juli 1975 gepreciseerde motieven. De wetgever baseerde zich daarbij |
A cet égard, le législateur s'est basé sur le caractère obligatoire de | op het verplichte karakter van de aansprakelijkheidsverzekering inzake |
l'assurance de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs | motorrijtuigen om de financiering van het Gemeenschappelijk |
pour mettre à charge des entreprises d'assurances qui pratiquent | Waarborgfonds ten laste te leggen van de verzekeringsondernemingen die |
ladite assurance le financement dudit Fonds. | in de genoemde verzekeringstak werkzaam zijn. |
Cette fonction de substitution du Fonds commun de garantie implique | Deze functie van indeplaatsstelling van het Gemeenschappelijk |
que l'intervention de ce Fonds soit limitée à la réparation de | Waarborgfonds impliceert dat de tegemoetkoming van dat Fonds beperkt |
dommages en principe couverts par l'assurance obligatoire de la | wordt tot het herstel van schade die in beginsel door de verplichte |
responsabilité. | aansprakelijkheidsverzekering wordt gedekt. |
B.14.2. L'article 29bis de la loi R.C. automobile dispose à cet égard | B.14.2. Artikel 29bis van de W.A.M. bepaalt dienaangaande dat artikel |
que l'article 80 s'applique à l'indemnisation visée dans la | 80 van toepassing is op de schadevergoeding bedoeld in eerstgenoemde |
disposition citée en premier lieu. Il apparaît des travaux | bepaling. Uit de parlementaire voorbereiding bij de wet van 13 april |
préparatoires de la loi du 13 avril 1995 « modifiant l'article 29bis | 1995 tot wijziging van artikel 29bis en tot opheffing van artikel |
et abrogeant l'article 29ter de la loi du 21 novembre 1989 relative à | 29ter van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, blijkt dat de |
automoteurs » que le législateur a voulu que l'article 80 de la loi du | wetgever wilde dat artikel 80 van de wet van 9 juli 1975 volledig van |
9 juillet 1975 soit pleinement applicable à l'indemnisation visée à | toepassing zou zijn op de schadevergoeding bedoeld in artikel 29bis |
l'article 29bis de la loi R.C. automobile : | van de W.A.M. : |
« Afin d'assurer la cohérence du système, le Fonds commun de garantie | « Om het systeem coherent te maken moet het Gemeenschappelijk |
automobile doit non seulement intervenir en cas de défaut d'assurance | motorwaarborgfonds niet alleen optreden bij gebreke van verzekering, |
mais doit également être tenu légalement de se substituer à la | maar moet het ook wettelijk verplicht worden om in de plaats te treden |
compagnie d'assurances dans tous les cas visés à l'article 80 de la | van de verzekeringsonderneming in alle gevallen die beschreven zijn in |
loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises | artikel 80 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
d'assurances. » (Doc. parl., Chambre, 1993-1994, no 1422/5, p. 3) | verzekeringsondernemingen. » (Parl. St ., Kamer, 1993-1994, nr. 1422/5, p. 3) |
B.15. Compte tenu du rôle de substitution attribué au Fonds commun de | B.15. Rekening houdend met de aan het Gemeenschappelijk Waarborgfonds |
garantie et des possibilités budgétaires de ce Fonds, qui doit être | toegekende rol van indeplaatsstelling en met de budgettaire |
mogelijkheden van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds, dat moet worden | |
financé au moyen de cotisations des entreprises d'assurances | gefinancierd met bijdragen van verzekeringsmaatschappijen die zijn |
autorisées à assurer la responsabilité civile en matière de véhicules | toegelaten om de burgerrechtelijke aansprakelijkheid inzake |
automoteurs (article 79, § 4, de la loi du 9 juillet 1975), il n'est | motorvoertuigen te verzekeren (artikel 79, § 4, van de wet van 9 juli |
ni injustifié ni déraisonnable que le Fonds ne soit tenu à | 1975), is het noch onverantwoord, noch onredelijk dat het Fonds |
intervention que dans les hypothèses où le dommage donne lieu à une | slechts tot tegemoetkoming is gehouden in de gevallen waarin de schade |
responsabilité couverte par l'assurance obligatoire ou dans les | aanleiding geeft tot een aansprakelijkheid gedekt door de verplichte |
hypothèses où l'article 29bis de la loi R.C. automobile trouve à | verzekering of in de gevallen waarin artikel 29bis van de W.A.M. van |
s'appliquer. | toepassing is. |
B.16. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.16. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance | - Artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de |
obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs | verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen schendt |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'il exclut | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het treinen uitsluit |
les trains du régime d'indemnisation qu'il prévoit lorsqu'ils font | van het stelsel van vergoeding waarin het voorziet wanneer zij van de |
usage de la voie publique ou la croisent partiellement ou entièrement | openbare weg gebruik maken of de openbare weg geheel of gedeeltelijk |
et en tant qu'il ne prévoit pas de personne tenue à réparation dans | kruisen en in zoverre het in die gevallen niet in een |
ces hypothèses; | vergoedingsplichtige voorziet. |
- L'article 80, § 1er, de la loi du 9 juillet 1975 relative au | - Artikel 80, § 1, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle |
contrôle des entreprises d'assurances ne viole pas les articles 10 et | der verzekeringsondernemingen schendt de artikelen 10 en 11 van de |
11 de la Constitution. | Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 10 décembre 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 10 december 2003. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |