← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 145/2003 du 5 novembre 2003 Numéro du rôle : 2614 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 1055 du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel
de Bruxelles. La Cour d'arbitrage, composée du présid après en avoir délibéré,
rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 145/2003 du 5 novembre 2003 Numéro du rôle : 2614 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1055 du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. La Cour d'arbitrage, composée du présid après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 145/2003 van 5 november 2003 Rolnummer 2614 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1055 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. Het Arbitragehof, samengesteld wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 145/2003 du 5 novembre 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 145/2003 van 5 november 2003 |
Numéro du rôle : 2614 | Rolnummer 2614 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1055 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1055 van het |
judiciaire, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. | Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée du président A. Arts et du juge P. Martens, faisant fonction | samengesteld uit voorzitter A. Arts en rechter P. Martens, waarnemend |
de président, et des juges L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | voorzitter, en de rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
Moerman et E. Derycke, assistée du greffier L. Potoms, présidée par le | Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder |
président A. Arts, | voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 22 janvier 2003 en cause de la s.a. Stratégies & | Bij arrest van 22 januari 2003 in zake de n.v. Stratégies & |
Communication contre la s.a. Banana Split, dont l'expédition est | Communication tegen de n.v. Banana Split, waarvan de expeditie ter |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 27 janvier 2003, la Cour | griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 27 januari 2003, heeft |
d'appel de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | het Hof van Beroep te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 1055 du Code judiciaire viole-t-il l'article 6 de la | « Schendt het artikel 1055 van het Gerechtelijk Wetboek het artikel 6 |
Constitution en imposant à l'appelante au principal, Stratégies & | van de Grondwet door aan appellante op hoofdberoep, Stratégies & |
Communication, de former simultanément appel du jugement avant dire | Communication, de verplichting op te leggen tegelijkertijd hoger |
droit et du jugement définitif du premier juge, alors que tel n'est | beroep aan te tekenen tegen het vonnis vooraleer recht te doen en het |
pas le cas pour l'intimée, qui, après la réouverture des débats, | eindvonnis van de eerste rechter, daar waar dit niet het geval is voor |
pourrait faire appel incident du jugement interlocutoire du premier | geïntimeerde, die na heropening van de debatten incidenteel beroep zou |
juge du 8 février 1994 ? » | kunnen aantekenen tegen het tussenvonnis van 8 februari 1994 van de |
eerste rechter ? » | |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 1054, alinéa 1er, du Code judiciaire dispose : | B.1. Artikel 1054, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« La partie intimée peut former incidemment appel à tout moment, | « De gedaagde in hoger beroep kan te allen tijde incidenteel beroep |
contre toutes parties en cause devant le juge d'appel, même si elle a | instellen tegen alle partijen die in het geding zijn voor de rechter |
signifié le jugement sans réserve ou si elle y a acquiescé avant sa | in hoger beroep, zelfs indien hij het vonnis zonder voorbehoud heeft |
signification. » | betekend of er vóór de betekening in berust heeft. » |
L'article 1055 du Code judiciaire énonce : | Artikel 1055 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Même s'il a été exécuté sans réserves, tout jugement avant dire | « Tegen ieder vonnis alvorens recht te doen, of tegen ieder vonnis |
inzake bevoegdheid zelfs al is het zonder voorbehoud ten uitvoer | |
droit, ou statuant sur la compétence peut être frappé d'appel avec le | gelegd, kan hoger beroep worden ingesteld tegelijkertijd als tegen het |
jugement définitif. » | eindvonnis. » |
B.2. In de interpretatie van het verwijzende rechtscollege stelt | |
B.2. Dans l'interprétation de la juridiction a quo, l'article 1055 du | artikel 1055 van het Gerechtelijk Wetboek een verschil in behandeling |
Code judiciaire établit une différence de traitement entre un appelant | in tussen een appellant die, bij hoofdberoep, tegen een vonnis |
qui doit simultanément faire appel principal d'un jugement avant dire | alvorens recht te doen hoger beroep dient in te stellen tegelijkertijd |
droit et du jugement définitif, et un intimé qui pourrait toujours | als tegen het eindvonnis, en een geïntimeerde die bij incidenteel |
faire appel incident du jugement définitif comme du jugement avant | beroep steeds hoger beroep zou kunnen instellen zowel tegen het |
dire droit, même lorsque l'appelant ne fait pas appel principal du | eindvonnis als tegen het vonnis alvorens recht te doen, zelfs wanneer |
jugement avant dire droit. | dat laatste door de appellant niet is bestreden met een hoofdberoep. |
B.3. L'article 1055 du Code judiciaire offre la possibilité de | B.3. Artikel 1055 van het Gerechtelijk Wetboek biedt de mogelijkheid |
soumettre l'ensemble du litige au juge d'appel. A cet effet, le | om aan de rechter in hoger beroep het gehele geschil voor te leggen. |
législateur a prévu que l'appel formé contre un jugement définitif | Daartoe heeft de wetgever erin voorzien dat, in geval van hoger beroep |
tegen een eindvonnis, het recht op hoger beroep tegen het vonnis | |
fait revivre le droit d'appel contre le jugement avant dire droit, | alvorens recht te doen, zou herleven, zelfs indien de termijn van |
même si le délai d'appel contre ce jugement (avant dire droit) a, dans | hoger beroep tegen dat vonnis (alvorens recht te doen) inmiddels zou |
l'intervalle, expiré (Van Reepinghen, Ch., Rapport sur la réforme | zijn verstreken (Van Reepinghen, Ch., Verslag over de gerechtelijke |
judiciaire, Bruxelles, Moniteur belge , 1964, no 60, p. 248; Cass., 6 décembre 1974, Pas., 1975, I, 377). | hervorming, Brussel, Belgisch Staatsblad , 1964, nr. 60, p. 248; Cass., 6 december 1974, Arr. Cass., 1975, 408). |
B.4. L'article 1055 du Code judiciaire concerne uniquement l'appel | B.4. Artikel 1055 van het Gerechtelijk Wetboek betreft alleen het |
principal. Si l'intimé fait appel incident, celui-ci ne peut porter | hoofdberoep. Indien door de geïntimeerde incidenteel beroep wordt |
que sur la décision attaquée par l'appel principal. Il en découle que | ingesteld, kan dat slechts betrekking hebben op de beslissing die in |
het hoofdberoep wordt bestreden. Daaruit vloeit voort dat de | |
geïntimeerde het incidenteel beroep dat hij instelt, niet kan | |
l'intimé ne peut étendre son appel incident à un jugement avant dire | uitbreiden tot een vonnis alvorens recht te doen dat niet het voorwerp |
droit qui n'a pas fait l'objet de l'appel principal, sans préjudice du | heeft uitgemaakt van het hoofdberoep, onverminderd het recht van die |
droit dont dispose cette partie de faire elle-même appel principal | partij om zelf hoofdberoep in te stellen tegen dat vonnis alvorens |
dudit jugement avant dire droit, si le délai d'appel contre les deux | recht te doen, indien de termijn om beide beslissingen met een hoger |
décisions n'est pas encore expiré (Cass., 20 septembre 2001, rôle no | beroep te bestrijden, nog niet is verstreken (Cass., 20 september |
C980451N, non encore publié mais disponible sur le site internet de la | 2001, rolnr. C980451N, nog niet gepubliceerd maar beschikbaar op de |
Cour de cassation). | webstek van het Hof van Cassatie). |
La différence de traitement décrite dans la question préjudicielle | Het in de prejudiciële vraag beschreven verschil in behandeling |
n'existe donc pas. | bestaat dus niet. |
B.5. La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | B.5. De prejudiciële vraag dient niet te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 5 novembre 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 5 november 2003. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |