← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 107/2003 du 22 juillet 2003 Numéro du rôle : 2711 En cause
: la demande de suspension des articles 40, 67 et 68, alinéa 1 er , de la loi du 8 août
1997 sur les faillites, tels qu'ils ont été complétés respect La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, E(...)"
| Extrait de l'arrêt n° 107/2003 du 22 juillet 2003 Numéro du rôle : 2711 En cause : la demande de suspension des articles 40, 67 et 68, alinéa 1 er , de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tels qu'ils ont été complétés respect La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, E(...) | Uittreksel uit arrest nr. 107/2003 van 22 juli 2003 Rolnummer 2711 In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 40, 67 en 68, eerste lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals aangevuld respectievelijk bij de artikel Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...) |
|---|---|
| COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
| Extrait de l'arrêt n° 107/2003 du 22 juillet 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 107/2003 van 22 juli 2003 |
| Numéro du rôle : 2711 | Rolnummer 2711 |
| En cause : la demande de suspension des articles 40, 67 et 68, alinéa | In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 40, 67 en 68, |
| 1er, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tels qu'ils ont été | eerste lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals |
| complétés respectivement par les articles 60, 61 et 62 de la | aangevuld respectievelijk bij de artikelen 60, 61 en 62 van de |
| loi-programme du 8 avril 2003, introduite par M. Hanssen et B. | programmawet van 8 april 2003, ingesteld door M. Hanssen en B. |
| Mailleux. | Mailleux. |
| La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
| composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
| Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, | R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
| assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
| après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
| I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
| Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 3 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 3 juni 2003 |
| juin 2003 et parvenue au greffe le 5 juin 2003, M. Hanssen, demeurant | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 5 juni |
| à 3600 Genk, Stalenstraat 5, et B. Mailleux, demeurant à 3600 Genk, | 2003, hebben M. Hanssen, wonende te 3600 Genk, Stalenstraat 5, en B. |
| Paardskuil 3, ont introduit une demande de suspension des articles 40, | Mailleux, wonende te 3600 Genk, Paardskuil 3, een vordering tot |
| 67 et 68, alinéa 1er, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tels | schorsing ingesteld van de artikelen 40, 67 en 68, eerste lid, van de |
| qu'ils ont été complétés respectivement par les articles 60, 61 et 62 | faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals aangevuld respectievelijk |
| de la loi-programme du 8 avril 2003 (publiée au Moniteur belge du 17 | bij de artikelen 60, 61 en 62 van de programmawet van 8 april 2003 |
| avril 2003). | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 april 2003). |
| Par la même requête, les parties requérantes demandent également | Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens |
| l'annulation des dispositions légales précitées. | de vernietiging van de voormelde wetsbepalingen. |
| (...) | (...) |
| II. En droit | II. In rechte |
| (...) | (...) |
| B.1. Les parties requérantes demandent la suspension des articles 60, | B.1. De verzoekende partijen vorderen de schorsing van de artikelen |
| 61 et 62 de la loi-programme du 8 avril 2003, qui ont complété | 60, 61 en 62 van de programmawet van 8 april 2003, waarbij |
| respectivement les articles 40, 67 et 68, alinéa 1er, de la loi du 8 | respectievelijk de artikelen 40, 67 en 68, eerste lid, van de |
| août 1997 sur les faillites. | faillissementswet van 8 augustus 1997 werden aangevuld. |
| Ces dispositions énoncent : | Die bepalingen luiden : |
| « Art. 60.L'article 40 de la même loi, modifiée par la loi du 4 |
« Art. 60.Artikel 40 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 4 |
| septembre 2002, est complété comme suit : | september 2002, wordt aangevuld als volgt : |
| ' Les curateurs collaborent activement et prioritairement à la | ' De curatoren werken actief en prioritair mee aan het vaststellen van |
| détermination du montant des créances déclarées par les travailleurs | het bedrag van de aangegeven schuldvorderingen van de werknemers van |
| de l'entreprise faillie, suivant les modalités prévues aux articles | de gefailleerde onderneming, volgens de bepalingen voorzien bij de |
| 67, alinéa 2, et 68, alinéas 1er et 4. ' | artikelen 67, tweede lid, en 68, eerste en vierde lid. ' |
Art. 61.L'article 67 de la même loi est complété comme suit : |
Art. 61.Artikel 67 van dezelfde wet wordt aangevuld als volgt : |
| ' Au plus tard trois jours avant la séance fixée pour la clôture du | ' Uiterlijk drie dagen voor de zitting bepaald voor het afsluiten van |
| procès-verbal de vérification des créances, les curateurs ont | het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen, hebben de |
| l'obligation de transmettre à chaque travailleur ayant introduit une | curatoren de verplichting om aan elke werknemer die een |
| schuldvordering indiende een advies te overhandigen met kennisgeving | |
| créance, un avis exposant le motif de contestation du principe de la | van de redenen van betwisting van het principe van de ingediende |
| créance déclarée ou une proposition motivée de détermination du | schuldvordering of een gemotiveerd voorstel te doen tot vaststelling |
| montant total ou provisionnel de la créance due. L'avis ou la | van het totale of provisionele bedrag van de verschuldigde som. Het |
| proposition est visé par le juge-commissaire. ' | advies of voorstel wordt geviseerd door de rechter-commissaris. ' |
Art. 62.L'article 68, alinéa 1er, de la même loi, est complété comme |
Art. 62.Artikel 68, eerste lid, van dezelfde wet wordt aangevuld als |
| suit : | volgt : |
| ' Sauf avis contraire du travailleur concerné au plus tard à la séance | ' Behalve bij andersluidend bericht van de betrokken werknemer, |
| de clôture du procès-verbal de vérification des créances, la | uiterlijk op de zitting bepaald voor het afsluiten van het |
| proposition de détermination du montant total ou provisionnel de la | proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen, wordt het |
| voorstel tot vaststelling van het totale of provisionele bedrag van de | |
| créance telle que prévue à l'article 67, alinéa 2, est admise à | schuldvordering zoals voorzien bij artikel 67, tweede lid, aangenomen |
| concurrence de la partie reprise dans le procès-verbal de vérification | voor het deel opgenomen in het proces-verbaal van verificatie van de |
| des créances. ' » | schuldvorderingen. ' » |
| Quant aux exceptions | Ten aanzien van de excepties |
| B.2.1. Selon le Conseil des ministres, la Cour n'est pas compétente | B.2.1. Volgens de Ministerraad is het Hof niet bevoegd om de bestreden |
| pour contrôler les dispositions entreprises au regard de principes | bepalingen te toetsen aan beginselen waarvan de verzoekende partijen |
| dont les parties requérantes invoquent la violation, à savoir la « | de schending aanvoeren, namelijk de « zogenaamde regel van het |
| règle dite du conflit d'intérêts » et le « droit à une justice loyale | belangenconflict » en « het recht op een loyale justitie ». |
| ». B.2.2. Dès lors que les parties requérantes dénoncent en ordre | B.2.2. Nu de verzoekende partijen in hoofdorde de schending aanvoeren |
| principal la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, la | van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, is het Hof bevoegd om van |
| Cour est compétente pour connaître du recours en annulation et de la | het beroep tot vernietiging en van de vordering tot schorsing kennis |
| demande de suspension et, à ce stade de la procédure, la Cour n'a pas | te nemen en dient het Hof die exceptie van onbevoegdheid, in dit |
| à examiner plus avant cette exception d'incompétence. | stadium van de procedure, niet nader te onderzoeken. |
| B.3.1. Selon le Conseil des ministres, le recours en annulation est | B.3.1. Volgens de Ministerraad is het beroep tot vernietiging niet |
| irrecevable pour deux raisons : la requête ne contiendrait pas | ontvankelijk om twee redenen : het verzoekschrift zou geen |
| d'exposé des moyens et les parties requérantes ne justifieraient pas | uiteenzetting van de middelen bevatten en de verzoekende partijen |
| de l'intérêt requis. | zouden niet van het vereiste belang doen blijken. |
| B.3.2. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation | B.3.2. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het |
| auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension | beroep tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering |
| ne fait pas apparaître que le recours en annulation - et donc la | tot schorsing is kunnen overgaan, blijkt niet dat het beroep tot |
| demande de suspension - doive être considéré comme irrecevable. | vernietiging - en dus de vordering tot schorsing - onontvankelijk moet |
| worden geacht. | |
| B.3.3. D'une part, il ressort de la requête que les parties | B.3.3. Enerzijds, blijkt uit het verzoekschrift dat de verzoekende |
| requérantes exposent les motifs pour lesquels les dispositions | |
| entreprises violeraient le principe d'égalité et de | partijen de redenen uiteenzetten waarom de bestreden bepalingen het |
| non-discrimination, en sorte que, à ce stade de la procédure, il | gelijkheids- en niet-discriminatiebeginsel zouden schenden, zodat in |
| n'apparaît pas que la requête ne soit pas conforme à l'article 6 de la | dit stadium van de procedure niet blijkt dat het verzoekschrift niet |
| loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | zou voldoen aan artikel 6 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
| D'autre part, les parties requérantes peuvent être affectées par les | het Arbitragehof. Anderzijds, kunnen de verzoekende partijen door de bestreden |
| dispositions entreprises en leur qualité de curateurs d'une faillite. | bepalingen worden geraakt in hun hoedanigheid van curator van een faillissement. |
| B.4. Les exceptions du Conseil des ministres sont rejetées. | B.4. De excepties van de Ministerraad worden verworpen. |
| Quant à la demande de suspension | Ten aanzien van de vordering tot schorsing |
| B.5. Aux termes de l'article 20, 1o, de la loi spéciale du 6 janvier | B.5. Naar luid van artikel 20, 1o, van de bijzondere wet van 6 januari |
| 1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être | 1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
| remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
| - des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
| - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
| préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
| Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
| ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
| de suspension. | vordering tot schorsing. |
| Quant au préjudice grave difficilement réparable | Wat het moeilijk te herstellen ernstig nadeel betreft |
| B.6.1. A l'appui de leur demande de suspension, les parties | B.6.1. Ter ondersteuning van hun vordering tot schorsing voeren de |
| requérantes font valoir que l'application des dispositions attaquées | verzoekende partijen aan dat de toepassing van de bestreden bepalingen |
| est susceptible de causer un préjudice grave difficilement réparable | een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen doordat de |
| en ce que les curateurs sont obligés de donner des avis ou de faire | curatoren worden verplicht adviezen te verlenen of gemotiveerde |
| des propositions motivées qui pourraient être contraires aux droits | voorstellen te doen die strijdig kunnen zijn met de grondrechten van |
| fondamentaux des créanciers, des travailleurs et du failli. | de schuldeisers, de werknemers en de gefailleerde. |
| A leur estime, l'application des dispositions entreprises peut, en | Bovendien kan volgens hen de toepassing van de bestreden bepalingen |
| outre, donner lieu à des actions, soit des travailleurs, soit des | aanleiding geven tot vorderingen, hetzij van de werknemers, hetzij van |
| créanciers, soit du failli, contre le curateur ou l'Etat belge. | de schuldeisers, hetzij van de gefailleerde, tegen de curator of de |
| Belgische Staat. | |
| B.6.2. En vertu de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, | B.6.2. Krachtens artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
| les parties qui demandent la suspension doivent, pour satisfaire à la | moeten de partijen die de schorsing vorderen, om aan de tweede |
| deuxième condition de l'article 20, 1o, de cette loi, produire à la | vereiste van artikel 20, 1o, van die wet te voldoen, in hun |
| Cour, dans leur requête, des données précises qui prouvent à | verzoekschrift aan het Hof precieze gegevens voorleggen die voldoende |
| suffisance que l'application des dispositions entreprises risque de | bewijzen dat de toepassing van de bestreden bepalingen, op de datum |
| leur causer un préjudice grave difficilement réparable à la date de | van inwerkingtreding ervan, hun een ernstig en moeilijk te herstellen |
| leur entrée en vigueur. | nadeel kan berokkenen. |
| Les parties requérantes négligent de produire de telles données. | De verzoekende partijen laten na zulke gegevens voor te leggen. |
| En outre, il n'est pas démontré que le préjudice auquel les requérants | Bovendien wordt niet aangetoond dat het nadeel waarop de verzoekende |
| se réfèrent ne pourrait pas ou pourrait difficilement être réparé en | partijen zich beroepen, niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in |
| cas d'annulation éventuelle des dispositions attaquées. | geval van een eventuele vernietiging van de bestreden bepalingen. |
| B.6.3. Le risque d'un préjudice grave difficilement réparable, exigé | B.6.3. Het risico op een moeilijk te herstellen ernstig nadeel, |
| par l'article 20, 1o, de la loi spéciale du 6 janvier 1989, n'est pas | vereist door artikel 20, 1o, van de bijzondere wet van 6 januari 1989, |
| démontré. | is niet aangetoond. |
| B.7. Dès lors qu'il n'est pas satisfait à l'une des conditions | B.7. Aangezien niet is voldaan aan één van de voorwaarden vereist bij |
| requises par l'article 20, 1o, de la loi spéciale du 6 janvier 1989, | artikel 20, 1o, van de bijzondere wet van 6 januari 1989, dient de |
| la demande de suspension doit être rejetée. | vordering tot schorsing te worden verworpen. |
| Par ces motifs, | Om die redenen, |
| la Cour | het Hof |
| rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
| Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
| conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
| la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 22 juillet 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 22 juli 2003. |
| Le greffier, | De griffier, |
| L. Potoms. | L. Potoms. |
| Le président, | De voorzitter, |
| A. Arts. | A. Arts. |