← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 107/2003 du 22 juillet 2003 Numéro du rôle : 2711 En cause
: la demande de suspension des articles 40, 67 et 68, alinéa 1 er , de la loi du 8 août
1997 sur les faillites, tels qu'ils ont été complétés respect La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, E(...)"
Extrait de l'arrêt n° 107/2003 du 22 juillet 2003 Numéro du rôle : 2711 En cause : la demande de suspension des articles 40, 67 et 68, alinéa 1 er , de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tels qu'ils ont été complétés respect La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, E(...) | Uittreksel uit arrest nr. 107/2003 van 22 juli 2003 Rolnummer 2711 In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 40, 67 en 68, eerste lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals aangevuld respectievelijk bij de artikel Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 107/2003 du 22 juillet 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 107/2003 van 22 juli 2003 |
Numéro du rôle : 2711 | Rolnummer 2711 |
En cause : la demande de suspension des articles 40, 67 et 68, alinéa | In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 40, 67 en 68, |
1er, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tels qu'ils ont été | eerste lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals |
complétés respectivement par les articles 60, 61 et 62 de la | aangevuld respectievelijk bij de artikelen 60, 61 en 62 van de |
loi-programme du 8 avril 2003, introduite par M. Hanssen et B. | programmawet van 8 april 2003, ingesteld door M. Hanssen en B. |
Mailleux. | Mailleux. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, | R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 3 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 3 juni 2003 |
juin 2003 et parvenue au greffe le 5 juin 2003, M. Hanssen, demeurant | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 5 juni |
à 3600 Genk, Stalenstraat 5, et B. Mailleux, demeurant à 3600 Genk, | 2003, hebben M. Hanssen, wonende te 3600 Genk, Stalenstraat 5, en B. |
Paardskuil 3, ont introduit une demande de suspension des articles 40, | Mailleux, wonende te 3600 Genk, Paardskuil 3, een vordering tot |
67 et 68, alinéa 1er, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tels | schorsing ingesteld van de artikelen 40, 67 en 68, eerste lid, van de |
qu'ils ont été complétés respectivement par les articles 60, 61 et 62 | faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals aangevuld respectievelijk |
de la loi-programme du 8 avril 2003 (publiée au Moniteur belge du 17 | bij de artikelen 60, 61 en 62 van de programmawet van 8 april 2003 |
avril 2003). | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 april 2003). |
Par la même requête, les parties requérantes demandent également | Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens |
l'annulation des dispositions légales précitées. | de vernietiging van de voormelde wetsbepalingen. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les parties requérantes demandent la suspension des articles 60, | B.1. De verzoekende partijen vorderen de schorsing van de artikelen |
61 et 62 de la loi-programme du 8 avril 2003, qui ont complété | 60, 61 en 62 van de programmawet van 8 april 2003, waarbij |
respectivement les articles 40, 67 et 68, alinéa 1er, de la loi du 8 | respectievelijk de artikelen 40, 67 en 68, eerste lid, van de |
août 1997 sur les faillites. | faillissementswet van 8 augustus 1997 werden aangevuld. |
Ces dispositions énoncent : | Die bepalingen luiden : |
« Art. 60.L'article 40 de la même loi, modifiée par la loi du 4 |
« Art. 60.Artikel 40 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 4 |
septembre 2002, est complété comme suit : | september 2002, wordt aangevuld als volgt : |
' Les curateurs collaborent activement et prioritairement à la | ' De curatoren werken actief en prioritair mee aan het vaststellen van |
détermination du montant des créances déclarées par les travailleurs | het bedrag van de aangegeven schuldvorderingen van de werknemers van |
de l'entreprise faillie, suivant les modalités prévues aux articles | de gefailleerde onderneming, volgens de bepalingen voorzien bij de |
67, alinéa 2, et 68, alinéas 1er et 4. ' | artikelen 67, tweede lid, en 68, eerste en vierde lid. ' |
Art. 61.L'article 67 de la même loi est complété comme suit : |
Art. 61.Artikel 67 van dezelfde wet wordt aangevuld als volgt : |
' Au plus tard trois jours avant la séance fixée pour la clôture du | ' Uiterlijk drie dagen voor de zitting bepaald voor het afsluiten van |
procès-verbal de vérification des créances, les curateurs ont | het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen, hebben de |
l'obligation de transmettre à chaque travailleur ayant introduit une | curatoren de verplichting om aan elke werknemer die een |
schuldvordering indiende een advies te overhandigen met kennisgeving | |
créance, un avis exposant le motif de contestation du principe de la | van de redenen van betwisting van het principe van de ingediende |
créance déclarée ou une proposition motivée de détermination du | schuldvordering of een gemotiveerd voorstel te doen tot vaststelling |
montant total ou provisionnel de la créance due. L'avis ou la | van het totale of provisionele bedrag van de verschuldigde som. Het |
proposition est visé par le juge-commissaire. ' | advies of voorstel wordt geviseerd door de rechter-commissaris. ' |
Art. 62.L'article 68, alinéa 1er, de la même loi, est complété comme |
Art. 62.Artikel 68, eerste lid, van dezelfde wet wordt aangevuld als |
suit : | volgt : |
' Sauf avis contraire du travailleur concerné au plus tard à la séance | ' Behalve bij andersluidend bericht van de betrokken werknemer, |
de clôture du procès-verbal de vérification des créances, la | uiterlijk op de zitting bepaald voor het afsluiten van het |
proposition de détermination du montant total ou provisionnel de la | proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen, wordt het |
voorstel tot vaststelling van het totale of provisionele bedrag van de | |
créance telle que prévue à l'article 67, alinéa 2, est admise à | schuldvordering zoals voorzien bij artikel 67, tweede lid, aangenomen |
concurrence de la partie reprise dans le procès-verbal de vérification | voor het deel opgenomen in het proces-verbaal van verificatie van de |
des créances. ' » | schuldvorderingen. ' » |
Quant aux exceptions | Ten aanzien van de excepties |
B.2.1. Selon le Conseil des ministres, la Cour n'est pas compétente | B.2.1. Volgens de Ministerraad is het Hof niet bevoegd om de bestreden |
pour contrôler les dispositions entreprises au regard de principes | bepalingen te toetsen aan beginselen waarvan de verzoekende partijen |
dont les parties requérantes invoquent la violation, à savoir la « | de schending aanvoeren, namelijk de « zogenaamde regel van het |
règle dite du conflit d'intérêts » et le « droit à une justice loyale | belangenconflict » en « het recht op een loyale justitie ». |
». B.2.2. Dès lors que les parties requérantes dénoncent en ordre | B.2.2. Nu de verzoekende partijen in hoofdorde de schending aanvoeren |
principal la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, la | van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, is het Hof bevoegd om van |
Cour est compétente pour connaître du recours en annulation et de la | het beroep tot vernietiging en van de vordering tot schorsing kennis |
demande de suspension et, à ce stade de la procédure, la Cour n'a pas | te nemen en dient het Hof die exceptie van onbevoegdheid, in dit |
à examiner plus avant cette exception d'incompétence. | stadium van de procedure, niet nader te onderzoeken. |
B.3.1. Selon le Conseil des ministres, le recours en annulation est | B.3.1. Volgens de Ministerraad is het beroep tot vernietiging niet |
irrecevable pour deux raisons : la requête ne contiendrait pas | ontvankelijk om twee redenen : het verzoekschrift zou geen |
d'exposé des moyens et les parties requérantes ne justifieraient pas | uiteenzetting van de middelen bevatten en de verzoekende partijen |
de l'intérêt requis. | zouden niet van het vereiste belang doen blijken. |
B.3.2. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation | B.3.2. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het |
auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension | beroep tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering |
ne fait pas apparaître que le recours en annulation - et donc la | tot schorsing is kunnen overgaan, blijkt niet dat het beroep tot |
demande de suspension - doive être considéré comme irrecevable. | vernietiging - en dus de vordering tot schorsing - onontvankelijk moet |
worden geacht. | |
B.3.3. D'une part, il ressort de la requête que les parties | B.3.3. Enerzijds, blijkt uit het verzoekschrift dat de verzoekende |
requérantes exposent les motifs pour lesquels les dispositions | |
entreprises violeraient le principe d'égalité et de | partijen de redenen uiteenzetten waarom de bestreden bepalingen het |
non-discrimination, en sorte que, à ce stade de la procédure, il | gelijkheids- en niet-discriminatiebeginsel zouden schenden, zodat in |
n'apparaît pas que la requête ne soit pas conforme à l'article 6 de la | dit stadium van de procedure niet blijkt dat het verzoekschrift niet |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | zou voldoen aan artikel 6 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
D'autre part, les parties requérantes peuvent être affectées par les | het Arbitragehof. Anderzijds, kunnen de verzoekende partijen door de bestreden |
dispositions entreprises en leur qualité de curateurs d'une faillite. | bepalingen worden geraakt in hun hoedanigheid van curator van een faillissement. |
B.4. Les exceptions du Conseil des ministres sont rejetées. | B.4. De excepties van de Ministerraad worden verworpen. |
Quant à la demande de suspension | Ten aanzien van de vordering tot schorsing |
B.5. Aux termes de l'article 20, 1o, de la loi spéciale du 6 janvier | B.5. Naar luid van artikel 20, 1o, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être | 1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
Quant au préjudice grave difficilement réparable | Wat het moeilijk te herstellen ernstig nadeel betreft |
B.6.1. A l'appui de leur demande de suspension, les parties | B.6.1. Ter ondersteuning van hun vordering tot schorsing voeren de |
requérantes font valoir que l'application des dispositions attaquées | verzoekende partijen aan dat de toepassing van de bestreden bepalingen |
est susceptible de causer un préjudice grave difficilement réparable | een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen doordat de |
en ce que les curateurs sont obligés de donner des avis ou de faire | curatoren worden verplicht adviezen te verlenen of gemotiveerde |
des propositions motivées qui pourraient être contraires aux droits | voorstellen te doen die strijdig kunnen zijn met de grondrechten van |
fondamentaux des créanciers, des travailleurs et du failli. | de schuldeisers, de werknemers en de gefailleerde. |
A leur estime, l'application des dispositions entreprises peut, en | Bovendien kan volgens hen de toepassing van de bestreden bepalingen |
outre, donner lieu à des actions, soit des travailleurs, soit des | aanleiding geven tot vorderingen, hetzij van de werknemers, hetzij van |
créanciers, soit du failli, contre le curateur ou l'Etat belge. | de schuldeisers, hetzij van de gefailleerde, tegen de curator of de |
Belgische Staat. | |
B.6.2. En vertu de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, | B.6.2. Krachtens artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
les parties qui demandent la suspension doivent, pour satisfaire à la | moeten de partijen die de schorsing vorderen, om aan de tweede |
deuxième condition de l'article 20, 1o, de cette loi, produire à la | vereiste van artikel 20, 1o, van die wet te voldoen, in hun |
Cour, dans leur requête, des données précises qui prouvent à | verzoekschrift aan het Hof precieze gegevens voorleggen die voldoende |
suffisance que l'application des dispositions entreprises risque de | bewijzen dat de toepassing van de bestreden bepalingen, op de datum |
leur causer un préjudice grave difficilement réparable à la date de | van inwerkingtreding ervan, hun een ernstig en moeilijk te herstellen |
leur entrée en vigueur. | nadeel kan berokkenen. |
Les parties requérantes négligent de produire de telles données. | De verzoekende partijen laten na zulke gegevens voor te leggen. |
En outre, il n'est pas démontré que le préjudice auquel les requérants | Bovendien wordt niet aangetoond dat het nadeel waarop de verzoekende |
se réfèrent ne pourrait pas ou pourrait difficilement être réparé en | partijen zich beroepen, niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in |
cas d'annulation éventuelle des dispositions attaquées. | geval van een eventuele vernietiging van de bestreden bepalingen. |
B.6.3. Le risque d'un préjudice grave difficilement réparable, exigé | B.6.3. Het risico op een moeilijk te herstellen ernstig nadeel, |
par l'article 20, 1o, de la loi spéciale du 6 janvier 1989, n'est pas | vereist door artikel 20, 1o, van de bijzondere wet van 6 januari 1989, |
démontré. | is niet aangetoond. |
B.7. Dès lors qu'il n'est pas satisfait à l'une des conditions | B.7. Aangezien niet is voldaan aan één van de voorwaarden vereist bij |
requises par l'article 20, 1o, de la loi spéciale du 6 janvier 1989, | artikel 20, 1o, van de bijzondere wet van 6 januari 1989, dient de |
la demande de suspension doit être rejetée. | vordering tot schorsing te worden verworpen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 22 juillet 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 22 juli 2003. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |