← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 129/2003 du 1er octobre 2003 Numéro du rôle : 2731 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique
des centres publics d'aide sociale, posée par le Tribuna La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. Henneuse, E(...)"
Extrait de l'arrêt n° 129/2003 du 1er octobre 2003 Numéro du rôle : 2731 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'aide sociale, posée par le Tribuna La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. Henneuse, E(...) | Uittreksel uit arrest nr. 129/2003 van 1 oktober 2003 Rolnummer 2731 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, gesteld door Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters R. Henn(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 129/2003 du 1er octobre 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 129/2003 van 1 oktober 2003 |
Numéro du rôle : 2731 | Rolnummer 2731 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 57, § 2, de | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 57, § 2, van de organieke |
la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'aide sociale, | wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor |
posée par le Tribunal du travail de Bruxelles. | maatschappelijk welzijn, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, | R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 17 juin 2003 en cause de A. Stefan contre le centre | Bij vonnis van 17 juni 2003 in zake A. Stefan tegen het openbaar |
public d'aide sociale de Molenbeek-Saint-Jean, et en présence de | centrum voor maatschappelijk welzijn van Sint-Jans-Molenbeek, en in |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | aanwezigheid van de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie |
d'arbitrage le 26 juin 2003, le Tribunal du travail de Bruxelles a | van het Arbitragehof is ingekomen op 26 juni 2003, heeft de |
posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Ajoutant un complément à la question posée par ce Tribunal dans le | « Met toevoeging van een aanvulling op de vraag die door deze |
jugement de la 15e Chambre du Tribunal du Travail de Bruxelles du 10 | Rechtbank is gesteld in het vonnis van de 15e kamer van de |
octobre 2002 (question reprise textuellement dans le Moniteur belge du | Arbeidsrechtbank te Brussel van 10 oktober 2002 (vraag die letterlijk |
28 décembre 2002, p. 58630) formulée ainsi : | is weergegeven in het Belgisch Staatsblad van 28 december 2002, p. |
' - n'y a t-il pas lieu de tenir compte de l'effet de Stand Still | 58630) : ' - Dient geen rekening te worden gehouden met het eventuele |
éventuel que [lire : qui] pourrait être reconnu aux dispositions de la | standstill -effect dat zou kunnen worden toegekend aan de bepalingen |
Convention de New-York relative aux droits des enfants, en raison du | van het Verdrag van New York inzake de rechten van het kind, vanwege |
fait que celle-ci est entrée en vigueur le 15 janvier 1992, soit avant | het feit dat dit Verdrag in werking is getreden op 15 januari 1992, |
l'adoption de l'article 57, § 2, inséré dans la loi du 8 juillet 1976 | zijnde vóór de aanneming van artikel 57, § 2, dat in de wet van 8 juli |
par l'article 151 de la loi du 30 décembre 1992. | 1976 werd ingevoegd bij artikel 151 van de wet van 30 december 1992 ? |
- L'Etat belge n'est-il pas tenu au minimum à l'obligation de ne pas | - Is de Belgische Staat niet op zijn minst gehouden aan de |
prendre de mesures qui iraient à l'encontre des objectifs fixés par la | verplichting geen maatregelen te nemen die zouden ingaan tegen de |
Convention. ' » | doelstellingen die bij het Verdrag zijn vastgelegd ? ' » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Dans leurs conclusions établies en application de l'article 72 de | B.1. In hun conclusies opgesteld met toepassing van artikel 72 van de |
la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, hebben de |
juges-rapporteurs ont estimé qu'ils pourraient être amenés à proposer | rechters-verslaggevers geoordeeld dat zij ertoe zouden kunnen worden |
à la Cour de répondre par un arrêt de réponse immédiate à la question | gebracht het Hof voor te stellen op de bovenvermelde prejudiciële |
préjudicielle exposée ci-dessus. | vraag te antwoorden met een arrest van onmiddellijk antwoord. |
En effet, comme le relève de façon expresse le juge a quo, cette | Zoals de verwijzende rechter uitdrukkelijk opmerkt, is die |
question préjudicielle complète une question déjà posée, en date du 10 | prejudiciële vraag immers een aanvulling op een vraag die reeds op 10 |
octobre 2002, à la Cour par la même chambre du même Tribunal, inscrite | oktober 2002 aan het Hof werd gesteld door dezelfde kamer van dezelfde |
sous le no 2548 du rôle de la Cour. A cette affaire a été jointe la | Rechtbank en die werd ingeschreven onder het nr. 2548 van de rol van |
het Hof. Bij die zaak is de prejudiciële vraag gevoegd die is | |
question préjudicielle inscrite sous le no 2549 du même rôle, question | ingeschreven onder het nr. 2549 van dezelfde rol en waarvan de |
préjudicielle ayant la même teneur, le même auteur et la même date que la première. | bewoordingen, de auteur en de datum identiek zijn. |
Ces deux questions préjudicielles étaient libellées comme suit : | Die twee prejudiciële vragen luidden als volgt : |
« L'article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres | « Schendt artikel 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn de | |
publics d'aide sociale viole-t-il les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, afzonderlijk of in samenhang |
Constitution, lus isolément ou conjointement avec : | gelezen met : |
- les articles 23 et 191 de la Constitution | - de artikelen 23 en 191 van de Grondwet |
- les articles 2, 3, 24, 26 et 27 de la Convention relative aux droits | - de artikelen 2, 3, 24, 26 en 27 van het Verdrag inzake de rechten |
de l'enfant adoptée à New York le 20 novembre 1989, lus isolément ou | van het kind, gesloten te New York op 20 november 1989, afzonderlijk |
en combinaison avec l'article 4 de la même Convention | of in samenhang gelezen met artikel 4 van datzelfde Verdrag |
- l'article 11.1 du Pacte international relatif aux droits | - artikel 11.1 van het Internationaal Verdrag inzake economische, |
économiques, sociaux et culturels fait à New York le 19 décembre 1966, | sociale en culturele rechten, opgemaakt te New York op 19 december |
lu isolément ou en combinaison avec l'article 2.1 du même Pacte | 1966, afzonderlijk of in samenhang gelezen met artikel 2.1 van |
- l'article 3 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de | datzelfde Verdrag - artikel 3 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten |
l'homme et des libertés fondamentales signée à Rome le 4 novembre | van de mens en de fundamentele vrijheden, ondertekend te Rome op 4 |
1950, | november 1950, |
en ce qu'il limite le droit à l'aide sociale à l'aide médicale urgente à l'égard d'étrangers mineurs séjournant illégalement sur le territoire du Royaume, et que ce faisant : 1o il traite différemment d'une part les étrangers mineurs séjournant illégalement sur le territoire, et d'autre part les Belges mineurs ainsi que les étrangers mineurs séjournant légalement sur le territoire, l'objectif poursuivi par cette différence de traitement étant d'inciter les étrangers séjournant illégalement sur le territoire à quitter volontairement celui-ci, ce que des mineurs se trouvent en principe dans l'impossibilité de faire en raison de leur jeune âge; 2o il traite de la même manière des personnes qui se trouvent dans des situations différentes, à savoir d'une part, des étrangers majeurs qui peuvent en principe quitter volontairement le territoire du Royaume et, d'autre part, des étrangers mineurs qui se trouvent en principe | in zoverre het het recht op maatschappelijke dienstverlening beperkt tot de dringende medische hulp voor minderjarige buitenlanders die illegaal op het grondgebied van het Rijk verblijven, en het zodoende : 1o enerzijds, de minderjarige buitenlanders die illegaal op het grondgebied verblijven en, anderzijds, de minderjarige Belgen, alsook de minderjarige buitenlanders die legaal op het grondgebied verblijven, op verschillende wijze behandelt, waarbij het doel van dat verschil in behandeling erin bestaat de buitenlanders die illegaal op het grondgebied verblijven, ertoe aan te zetten vrijwillig dat grondgebied te verlaten, wat minderjarigen in principe onmogelijk kunnen doen, gelet op hun jonge leeftijd; 2o personen die zich in verschillende situaties bevinden, namelijk, enerzijds, meerderjarige buitenlanders die in principe het grondgebied van het Rijk vrijwillig kunnen verlaten en, anderzijds, minderjarige buitenlanders die dat in principe onmogelijk kunnen doen, gelet op hun |
dans l'impossibilité de le faire en raison de leur jeune âge ? » | jonge leeftijd, op gelijke wijze behandelt ? » |
B.2. Dans son arrêt no 106/2003 du 22 juillet 2003, par lequel elle a | B.2. In zijn arrest nr. 106/2003 van 22 juli 2003, waarbij op die twee |
répondu à ces deux questions, la Cour a dit pour droit : | vragen is geantwoord, heeft het Hof voor recht gezegd : |
« L'article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres | « Artikel 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de |
publics d'aide sociale viole les articles 10 et 11 de la Constitution, | openbare centra voor maatschappelijk welzijn schendt de artikelen 10 |
en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 2, 3, | |
combinés avec les articles 2, 3, 24.1, 26 et 27 de la Convention | 24.1, 26 en 27 van het Verdrag inzake de rechten van het kind, in |
relative aux droits de l'enfant, en ce que, à l'égard de mineurs dont | zoverre het, ten aanzien van minderjarigen wier ouders illegaal op het |
les parents séjournent illégalement sur le territoire du Royaume, il | grondgebied van het Rijk verblijven, zelfs de maatschappelijke |
exclut même l'aide sociale qui satisferait aux conditions exprimées en | dienstverlening die zou voldoen aan de in B.7.7 vermelde voorwaarden, |
B.7.7. » | uitsluit. » |
Le considérant B.7.7 auquel se réfère ce dispositif est libellé comme | De overweging B.7.7 waarnaar in dat dictum wordt verwezen, luidt als |
suit : | volgt : |
« Une aide sociale doit pouvoir être accordée à la triple condition que les autorités compétentes aient constaté que les parents n'assument pas ou ne sont pas en mesure d'assumer leur devoir d'entretien, qu'il soit établi que la demande concerne des dépenses indispensables au développement de l'enfant au bénéfice duquel elle est formulée et que le centre s'assure que l'aide sera exclusivement consacrée à couvrir ces dépenses. Il appartient donc au centre - sous réserve d'une intervention du législateur qui adopterait d'autres modalités appropriées - d'accorder une telle aide mais à la condition qu'elle le soit dans la limite des besoins propres à l'enfant, et sous la forme d'une aide en nature ou d'une prise en charge de dépenses au profit de tiers qui fournissent une telle aide afin d'exclure tout détournement éventuel au profit des parents, étant entendu que cette aide ne fait pas obstacle à ce que la mesure d'éloignement des parents et de leurs enfants soit exécutée. » B.3. La Cour constate que les deux questions complémentaires posées, en l'espèce, par le juge a quo - à supposer qu'elles doivent recevoir une réponse positive - ne sont pas de nature à conduire à une déclaration d'inconstitutionnalité plus large que celle prononcée par la Cour dans son arrêt no 106/2003. | « Maatschappelijke dienstverlening moet kunnen worden toegekend onder de drievoudige voorwaarde dat de bevoegde overheden hebben vastgesteld dat de ouders hun onderhoudsplicht niet nakomen of niet in staat zijn die na te komen, dat vaststaat dat de aanvraag betrekking heeft op onontbeerlijke uitgaven voor de ontwikkeling van het kind ten voordele van wie die dienstverlening wordt aangevraagd en dat het centrum zich ervan vergewist dat de dienstverlening uitsluitend zal dienen om die uitgaven te dekken. Het staat dus aan het centrum - onder voorbehoud van een optreden van de wetgever die een andere gepaste regeling zou aannemen - een dergelijke dienstverlening toe te kennen, op voorwaarde evenwel dat die valt binnen de perken van de specifieke behoeften van het kind, dat zij wordt verleend in de vorm van een dienstverlening in natura of een tenlasteneming van uitgaven ten behoeve van derden die een dergelijke dienst verlenen, teneinde elk mogelijk misbruik in het voordeel van de ouders uit te sluiten en met dien verstande dat die dienstverlening niet belet dat de maatregel inzake de verwijdering van de ouders en hun kinderen wordt uitgevoerd. » B.3. Het Hof stelt vast dat de twee bijkomende vragen die te dezen door de verwijzende rechter zijn gesteld - in de veronderstelling dat zij bevestigend moeten worden beantwoord - niet kunnen leiden tot een ruimere ongrondwettigheidsverklaring dan die welke het Hof in zijn arrest nr. 106/2003 heeft uitgesproken. |
Il y a lieu en conséquence de leur donner la même réponse que celle | Zij moeten bijgevolg hetzelfde antwoord krijgen als in het voormelde |
donnée par la Cour dans son arrêt précité. | arrest van het Hof. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres | Artikel 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de |
publics d'aide sociale viole les articles 10 et 11 de la Constitution, | openbare centra voor maatschappelijk welzijn schendt de artikelen 10 |
en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 2, 3, | |
combinés avec les articles 2, 3, 24.1, 26 et 27 de la Convention | 24.1, 26 en 27 van het Verdrag inzake de rechten van het kind, in |
relative aux droits de l'enfant, en ce que, à l'égard de mineurs dont | zoverre het, ten aanzien van minderjarigen wier ouders illegaal op het |
les parents séjournent illégalement sur le territoire du Royaume, il | grondgebied van het Rijk verblijven, zelfs de maatschappelijke |
exclut même l'aide sociale qui satisferait aux conditions exprimées au | dienstverlening die zou voldoen aan de in B.2, tweede alinea, vermelde |
B.2, deuxième alinéa. | voorwaarden, uitsluit. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er octobre 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 oktober 2003. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |