← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 118/2003 du 17 septembre 2003 Numéro du rôle : 2514 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 5, § 2, 2 o , du Code des taxes
assimilées aux impôts sur les revenus, avant la modification d La Cour d'arbitrage, composée
des juges L. François et M. Bossuyt, faisant fonction de président(...)"
Extrait de l'arrêt n° 118/2003 du 17 septembre 2003 Numéro du rôle : 2514 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 5, § 2, 2 o , du Code des taxes assimilées aux impôts sur les revenus, avant la modification d La Cour d'arbitrage, composée des juges L. François et M. Bossuyt, faisant fonction de président(...) | Uittreksel uit arrest nr. 118/2003 van 17 september 2003 Rolnummer 2514 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 5, § 2, 2 o , van het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen, vóór de Het Arbitragehof, samengesteld uit de rechters L. François en M. Bossuyt, waarnemend voorzitters(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 118/2003 du 17 septembre 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 118/2003 van 17 september 2003 |
Numéro du rôle : 2514 | Rolnummer 2514 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 5, § 2, 2o, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 5, § 2, 2o, van |
du Code des taxes assimilées aux impôts sur les revenus, avant la | het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde |
modification dudit article 5 par la loi du 7 novembre 2000, posée par | belastingen, vóór de wijziging van dat artikel 5 bij de wet van 7 |
le Tribunal de première instance d'Arlon. | november 2000, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Aarlen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des juges L. François et M. Bossuyt, faisant fonction de | samengesteld uit de rechters L. François en M. Bossuyt, waarnemend |
présidents, et des juges P. Martens, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | voorzitters, en de rechters P. Martens, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. |
Snappe et E. Derycke, assistée du greffier L. Potoms, présidée par le | Snappe en E. Derycke, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder |
juge L. François, | voorzitterschap van rechter L. François, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 14 août 2002 en cause de G. Dublet contre l'Etat | Bij vonnis van 14 augustus 2002 in zake G. Dublet tegen de Belgische |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
le 2 septembre 2002, le Tribunal de première instance d'Arlon a posé | ingekomen op 2 september 2002, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te |
la question préjudicielle suivante : | Aarlen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 5, § 2, 2o, du Code des taxes assimilées aux impôts sur | « Is artikel 5, § 2, 2o, van het Wetboek van de met de |
les revenus (tel qu'il était applicable avant la modification | inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen (zoals van toepassing |
législative du 7 novembre 2000) est-il contraire aux article 10 et 11 | vóór de wetswijziging van 7 november 2000) strijdig met de artikelen |
de la Constitution en ce qu'il opère une différence de traitement | 10 en 11 van de Grondwet, doordat het een verschil in behandeling |
entre le contribuable mettant en circulation un véhicule affecté au | invoert tussen de belastingplichtige die een voertuig in het verkeer |
transport sur route de marchandises, d'une masse maximale autorisée | brengt, gebruikt voor het vervoer van goederen over de weg, met een |
d'au moins 12 tonnes et qui ne circule qu'occasionnellement sur la | maximaal toegelaten massa van minstens 12 ton, dat slechts af en toe |
voie publique en Belgique et qui est utilisé par des personnes | op de openbare weg in België rijdt en dat wordt gebruikt door een |
physiques ou morales dont l'activité principale n'est pas le transport | natuurlijke of rechtspersoon die het goederenvervoer niet als |
de marchandises, à condition que les transports effectués par ces | hoofdactiviteit heeft, mits het vervoer door dat voertuig niet leidt |
véhicules n'entraînent pas de distorsions de concurrence, et le | tot concurrentievervalsing, en de belastingplichtige die onder |
contribuable mettant en circulation dans les mêmes conditions un | dezelfde voorwaarden een voertuig in het verkeer brengt met een |
véhicule dont la masse maximale autorisée est inférieure à 12 tonnes ? » | maximaal toegelaten massa van minder dan 12 ton ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 5, § 2, 2o, du Code des taxes assimilées aux impôts sur | B.1. Artikel 5, § 2, 2o, van het Wetboek van de met de |
inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen, zoals van toepassing | |
les revenus, tel qu'il est applicable au litige en cours, dispose : | op het in het geding zijnde geschil, bepaalt : |
« § 2. En ce qui concerne les véhicules et les ensembles de véhicules, | « § 2. Wat betreft de voertuigen en de samengestelde voertuigen |
affectés au transport sur route de marchandises, d'une masse maximale | gebruikt voor het vervoer van goederen over de weg met een maximaal |
autorisée d'au moins 12 tonnes, sont exemptés de la taxe : | toegelaten massa van minstens 12 ton, zijn van de belasting |
vrijgesteld : | |
[...] | [...] |
2o les véhicules qui ne circulent qu'occasionnellement sur la voie | 2o de voertuigen die slechts af en toe op de openbare weg in België |
publique en Belgique et qui sont utilisés par des personnes physiques | rijden en die worden gebruikt door natuurlijke of rechtspersonen die |
ou morales dont l'activité principale n'est pas le transport de | |
marchandises, à condition que les transports effectués par ces | het goederenvervoer niet als hoofdactiviteit hebben, mits het vervoer |
véhicules n'entraînent pas de distorsions de concurrence. » | door deze voertuigen niet leidt tot concurrentievervalsing. » |
B.2. La question préjudicielle porte sur le point de savoir si la | B.2. De prejudiciële vraag strekt ertoe na te gaan of de voormelde |
disposition précitée viole les articles 10 et 11 de la Constitution en | bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt doordat zij een |
ce qu'elle établirait une différence de traitement injustifiée entre, | onverantwoord verschil in behandeling zou invoeren tussen, enerzijds, |
d'une part, le contribuable qui met occasionnellement en circulation | de belastingplichtige die af en toe een voertuig in het verkeer brengt |
un véhicule de moins de 12 tonnes et doit, pour ce faire, s'acquitter | van minder dan 12 ton en die daartoe de verkeersbelasting dient te |
de la taxe de circulation et, d'autre part, le contribuable qui met | betalen en, anderzijds, de belastingplichtige die af en toe een |
occasionnellement en circulation un véhicule de 12 tonnes ou plus et | voertuig in het verkeer brengt van 12 ton of meer en die is |
qui est exempté du paiement de cette taxe. | vrijgesteld van het betalen van die belasting. |
B.3.1. L'exemption en cause a été instaurée par la loi du 25 janvier | B.3.1. De in het geding zijnde vrijstelling werd ingevoerd door de wet |
1999 qui visait à transposer la directive 93/89/CEE du Conseil des | van 25 januari 1999 die de omzetting beoogde van de richtlijn |
Communautés européennes du 25 octobre 1993, relative à l'application | 93/89/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 25 oktober |
par les Etats membres des taxes sur certains véhicules utilisés pour | 1993 betreffende de toepassing door de lid-Staten van de belastingen |
le transport de marchandises par route, ainsi que des péages et droits | op sommige voor het goederenvervoer over de weg gebruikte voertuigen |
d'usage perçus pour l'utilisation de certaines infrastructures. | en van de voor het gebruik van sommige infrastructuurvoorzieningen |
geheven tolgelden en gebruiksrechten. | |
La directive, qui ne s'applique qu'aux véhicules servant exclusivement | De richtlijn, die slechts van toepassing is op motorvoertuigen die |
au transport de marchandises par route et dont le poids total maximum | uitsluitend bestemd zijn voor het goederenvervoer over de weg en |
autorisé est égal ou supérieur à 12 tonnes, impose certains tarifs | waarvan het maximum toegestane totaalgewicht 12 ton of meer bedraagt, |
minimums en matière de taxe de circulation mais permet, pour certains | legt bepaalde minimumtarieven inzake verkeersbelasting op, doch staat |
véhicules et à certaines conditions, que les Etats membres appliquent | voor sommige voertuigen onder bepaalde voorwaarden toe dat de |
des tarifs réduits ou une exemption. | lid-Staten verlaagde tarieven of vrijstellingen toepassen. |
B.3.2. Une directive lie tout Etat membre destinataire quant au | B.3.2. Een richtlijn is verbindend ten aanzien van het te bereiken |
résultat à atteindre, tout en laissant aux instances nationales la | resultaat voor elke Lid-Staat waarvoor zij bestemd is, doch aan de |
compétence quant à la forme et aux moyens. | nationale instanties wordt de bevoegdheid gelaten vorm en middelen te kiezen. |
B.3.3. La loi du 25 janvier 1999 a prévu une exemption pour les | B.3.3. De wet van 25 januari 1999 heeft in een vrijstelling voorzien |
véhicules de 12 tonnes ou plus qui ne circulent qu'occasionnellement | voor de voertuigen van 12 ton of meer die slechts af en toe op de |
sur la voie publique en Belgique et qui sont utilisés par des | openbare weg in België rijden en die worden gebruikt door natuurlijke |
personnes physiques ou morales dont l'activité principale n'est pas le | of rechtspersonen die het goederenvervoer niet als hoofdactiviteit |
transport de marchandises, à condition que les transports effectués | hebben, mits het vervoer door die voertuigen niet leidt tot concurrentievervalsing. |
par ces véhicules n'entraînent pas de distorsions de concurrence. | B.3.4. De wijze waarop de wetgever gebruik maakt van een mogelijkheid |
B.3.4. La manière dont le législateur use d'une faculté prévue par une | waarin is voorzien in een richtlijn, dient verantwoord te zijn in het |
directive doit être justifiée au regard des articles 10 et 11 de la | licht van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Constitution. B.4.1. Lorsque le législateur établit des exemptions telles que celles | B.4.1. Wanneer de wetgever vrijstellingen vaststelt zoals die waarin |
prévues par la disposition en cause, il doit pouvoir faire usage de | de in het geding zijnde bepaling voorziet, moet hij gebruik kunnen |
catégories qui, nécessairement, n'appréhendent la diversité des | maken van categorieën die, noodzakelijkerwijs, de verscheidenheid van |
situations qu'avec un certain degré d'approximation. Le recours à ce | toestanden slechts met een zekere graad van benadering opvangen. Het |
procédé n'est pas déraisonnable en soi; il convient néanmoins | beroep op dat procédé is op zich niet onredelijk; niettemin moet |
d'examiner s'il en va de même pour la manière dont le procédé a été | worden onderzocht of hetzelfde geldt voor de wijze waarop het werd |
utilisé. | aangewend. |
B.4.2. Avant l'entrée en vigueur de la loi du 25 janvier 1999, la taxe | B.4.2. Vóór de inwerkingtreding van de wet van 25 januari 1999 werd, |
de circulation sur les véhicules servant exclusivement au transport de | krachtens artikel 19, § 1, van het Wetboek van de met de |
marchandises et qui, en raison de leur nature, leur destination ou | inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen, de verkeersbelasting |
leur affectation spéciale, ont un usage nécessairement limité, était, | op de voertuigen die uitsluitend dienen voor het goederenvervoer en |
en vertu de l'article 19, § 1er, du Code des taxes assimilées aux | waarvan, wegens hun aard, hun bestemming of hun speciale aanwending, |
impôts sur les revenus, réduite à un neuvième, aux deux neuvièmes ou | het gebruik noodzakelijk beperkt was, teruggebracht tot één negende, |
au tiers de son montant relatif à l'année entière, suivant que le | tot twee negenden of tot één derde van haar bedrag voor het gehele |
nombre de jours de leur utilisation n'excédait pas respectivement 30, | jaar, voorzover die voertuigen ten hoogste respectievelijk 30, 60 of |
60 ou 90 par an. | 90 dagen per jaar werden gebruikt. |
Cette disposition a été abrogée par la même loi du 25 janvier 1999. | Die bepaling werd door dezelfde wet van 25 januari 1999 opgeheven. Zij |
Elle ne pouvait donc s'appliquer pour l'année 1999 en cause. | kon derhalve voor het in het geding zijnde jaar 1999 niet worden |
B.4.3. La loi du 7 novembre 2000 a également instauré à l'article 5, § | toegepast. B.4.3. De wet van 7 november 2000 heeft in artikel 5, § 1, eerste lid, |
1er, alinéa 1er, 10o, du Code des taxes assimilées aux impôts sur les | 10o, van het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde |
revenus une exemption de la taxe de circulation pour les autres | belastingen ook voor andere voor het goederenvervoer over de weg |
véhicules utilisés pour le transport des marchandises par route que | gebruikte voertuigen dan degene met een maximaal toegelaten massa van |
ceux ayant un poids maximum autorisé de 12 tonnes ou plus lorsqu'ils ne circulent qu'occasionnellement sur la voie publique en Belgique et sont utilisés par des personnes physiques ou morales dont l'activité principale n'est pas le transport de marchandises, à condition que les transports effectués par ces véhicules n'entraînent pas de distorsions de concurrence. Cette disposition est entrée en vigueur le 1er janvier 2000. Elle ne pouvait donc davantage s'appliquer pour la même année 1999. B.4.4. Le Conseil des ministres et le Gouvernement wallon ne démontrent pas, et la Cour n'aperçoit pas, en quoi la différence de traitement en cause pourrait se justifier pour la seule année 1999. B.5. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. Par ces motifs, la Cour | 12 ton of meer een vrijstelling van de verkeersbelasting ingevoerd wanneer zij slechts af en toe op de openbare weg in België rijden en worden gebruikt door natuurlijke of rechtspersonen die het goederenvervoer niet als hoofdactiviteit hebben, mits het vervoer door die voertuigen niet leidt tot concurrentievervalsing. Die bepaling is in werking getreden op 1 januari 2000. Zij kon derhalve evenmin voor hetzelfde jaar 1999 worden toegepast. B.4.4. De Ministerraad en de Waalse Regering tonen niet aan, en het Hof ziet niet in, hoe het in het geding zijnde verschil in behandeling voor enkel het jaar 1999 kan worden verantwoord. B.5. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 5, § 2, 2o, du Code des taxes assimilées aux impôts sur les | Artikel 5, § 2, 2o, van het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen |
revenus viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne | gelijkgestelde belastingen schendt de artikelen 10 en 11 van de |
s'applique pas, pour la seule année 1999, à un véhicule dont la masse | Grondwet, doordat het enkel voor het jaar 1999 niet van toepassing is |
maximale autorisée est inférieure à 12 tonnes. | op een voertuig waarvan de maximaal toegelaten massa minder is dan 12 ton. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 septembre 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 september 2003. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms | L. Potoms |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
L. François. | L. François. |