← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 113/2003 du 17 septembre 2003 Numéro du rôle : 2487 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 30 de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat
judiciaire, posée par le Tribunal de commerce de Charl La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, A(...)"
Extrait de l'arrêt n° 113/2003 du 17 septembre 2003 Numéro du rôle : 2487 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 30 de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire, posée par le Tribunal de commerce de Charl La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, A(...) | Uittreksel uit arrest nr. 113/2003 van 17 september 2003 Rolnummer 2487 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Charleroi Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 113/2003 du 17 septembre 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 113/2003 van 17 september 2003 |
Numéro du rôle : 2487 | Rolnummer 2487 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 30 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30 van de wet van 17 juli |
du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire, posée par le | 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord, gesteld door de Rechtbank |
Tribunal de commerce de Charleroi. | van Koophandel te Charleroi. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée | L. François, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 20 juin 2002 en cause de l'Office national de sécurité | Bij vonnis van 20 juni 2002 in zake de Rijksdienst voor Sociale |
sociale contre la s.a. Delbruyere mécanique de verre, dont | Zekerheid tegen de n.v. Delbruyere mécanique de verre, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 2 | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 2 juli |
juillet 2002, le Tribunal de commerce de Charleroi a posé la question | 2002, heeft de Rechtbank van Koophandel te Charleroi de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« Les dispositions de l'article 30 de la loi du 17 juillet 1997 | « Schendt artikel 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het |
relative au concordat judiciaire ne violent-elles pas les articles 10 | gerechtelijk akkoord de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre |
het bijzondere bepalingen bevat ten aanzien van een schuldeiser (de | |
et 11 de la Constitution en ce qu'elles prévoient des dispositions | belastingadministratie) wiens hoedanigheid en opdracht van dezelfde |
particulières vis-à-vis d'un créancier (l'administration fiscale) dont | aard zijn als die van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en die |
la qualité et la mission sont de même nature que celles de l'Office | redenen van voorrang geniet die enkel voor de schuldvorderingen inzake |
national de sécurité sociale et en faveur de qui les causes de | de bedrijfsvoorheffing dezelfde zijn en voor de schuldvorderingen van |
préférence sont identiques pour les seules créances du précompte | de administraties zoals de B.T.W. of de Directe Belastingen van een |
professionnel et d'un rang moins favorable pour les créances des | lagere rang zijn, terwijl die bijzondere bepalingen voor dat |
administrations comme la TVA ou les impôts directs, alors que ces | Ministerie het voordeel inhouden dat termijnen worden vastgelegd, dat |
dispositions particulières ont l'avantage pour ce ministère de fixer | voorwaarden worden opgelegd en dat in de noodzaak van zijn instemming |
les délais, d'établir des conditions, d'envisager qu'il marque son | |
accord, sans que, par contre, l'Office national de sécurité sociale ne | wordt voorzien, zonder dat de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
puisse disposer des mêmes conditions ? » | daarentegen diezelfde voorwaarden kan genieten ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle interroge la Cour sur l'article 30 de | B.1. In de prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over artikel |
la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire. | 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord. |
Cet article dispose : | Dat artikel bepaalt : |
« Sans préjudice des dispositions de l'alinéa 3 et pour autant que le plan prévoie le paiement des intérêts à l'égard du vendeur non payé qui bénéficie d'une clause suspendant le transfert de propriété jusqu'au paiement intégral du prix, des créanciers hypothécaires, gagistes et de ceux qui bénéficient d'un privilège spécial et à l'égard de l'administration des impôts et pour autant que les paiements ou les remboursements ne soient pas suspendus pendant plus de dix-huit mois, le juge peut rendre le plan également obligatoire pour ce vendeur ou ces créanciers, sans leur consentement individuel. Lorsque ce vendeur ou ces créanciers prouvent que leur propriété ou leur sûreté subit ou pourrait subir une importante moins-value, le juge peut leur accorder des sûretés supplémentaires en guise de compensation, eu égard au montant de la créance. Lorsque les conditions fixées à l'alinéa 1er ne sont pas remplies et | « Voor zover het plan voorziet in de betaling van interest aan de niet-betaalde verkoper die een beding geniet dat de eigendomsoverdracht opschort tot de volledige betaling van de prijs, aan de hypothecaire, pandhoudende en bijzonder bevoorrechte schuldeisers en aan de belastingadministratie, en voor zover de betalingen of aflossingen niet langer dan achttien maanden worden opgeschort, kan de rechter het plan ook voor die verkoper of die schuldeisers en zonder hun individuele toestemming bindend verklaren, onverminderd het bepaalde in het derde lid. Wanneer die verkoper of die schuldeisers bewijzen dat hun zekerheid een belangrijke waardevermindering ondergaat of kan ondergaan, kan de rechter hen ter compensatie bijkomende zekerheden toestaan, rekening houdend met het bedrag van de schuldvordering. Indien de voorwaarden bepaald in het eerste lid niet zijn voldaan en het plan ten aanzien van die verkoper en die schuldeisers toch in een |
que le plan prévoit néanmoins un sursis à l'égard de ce vendeur et de | opschorting voorziet of, niettegenstaande de eerbiediging van de |
ces créanciers ou lorsque, nonobstant le respect des conditions visées | voorwaarden bepaald in het eerste lid, hun huidige of toekomstige |
à l'alinéa 1er, le plan modifie leur situation actuelle ou future, ils | positie wordt gewijzigd, dan moeten zij met het plan uitdrukkelijk |
doivent y consentir expressément. Le cas échéant, les consentements | instemmen. In voorkomend geval worden de verklaringen van instemming |
sont joints au plan lors de son dépôt au greffe. | bij het plan gevoegd bij de neerlegging ervan ter griffie. |
Le remplacement de membres du conseil d'administration ou de gérants, | De vervanging van de leden van de raad van bestuur of van |
ou chaque modification ou réduction de leurs compétences ne peut être | zaakvoerders, of elke wijziging of inkrimping van hun bevoegdheden kan |
prévu dans le plan qu'après délibération et autorisation de | slechts worden opgenomen in het plan na beraadslaging en goedkeuring |
l'assemblée générale des associés, à cet effet convoquée par le | door de algemene vergadering van de vennoten, hiertoe bijeengeroepen |
commissaire au sursis. » | door de commissaris inzake opschorting. » |
B.2. Il ressort de la formulation de la question préjudicielle, | B.2. Uit de prejudiciële vraag, waarvan de tekst door de R.S.Z. was |
formulation suggérée par l'O.N.S.S., que la disposition portée par | |
l'article 30 serait discriminatoire à l'égard de l'O.N.S.S. pour le | voorgesteld, blijkt dat de bepaling vervat in artikel 30 |
motif que « la qualité et la mission [de l'administration des impôts] | discriminerend zou zijn ten aanzien van de R.S.Z. om reden dat de « |
hoedanigheid en opdracht [van de belastingadministratie] van dezelfde | |
sont de même nature que celles de l'O.N.S.S. ». Le sort des créances | aard zijn als die van de R.S.Z. ». Het lot van de schuldvorderingen |
ne pourrait dès lors pas être différent, d'autant plus que le | zou derhalve niet verschillend mogen zijn, te meer daar het aan de |
privilège attaché à la créance de l'administration des impôts est du | schuldvordering van de belastingadministratie toegekende voorrecht van |
même rang que celui de l'O.N.S.S. pour ce qui est du précompte | dezelfde rang is als dat van de R.S.Z. wat de bedrijfsvoorheffing |
professionnel (article 423, alinéa 2, du Code des impôts sur les | betreft (artikel 423, tweede lid, van het Wetboek van de |
revenus 1992, en abrégé C.I.R. 1992, et article 19, 4oter , de la loi | inkomstenbelastingen 1992, afgekort W.I.B. 1992, en artikel 19, 4oter |
hypothécaire du 16 décembre 1851) et d'un rang inférieur en ce qui | , van de hypotheekwet van 16 december 1851) en van een lagere rang is |
concerne les autres créances (article 423, alinéa 1er, du C.I.R. 1992 | wat de andere schuldvorderingen betreft (artikel 423, eerste lid, van |
et article 19, 4oter , de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851). | het W.I.B. 1992 en artikel 19, 4oter , van de hypotheekwet van 16 |
B.3.1. L'O.N.S.S. reproche à la disposition en cause de réserver à ses | december 1851). B.3.1. De R.S.Z. klaagt aan dat de in het geding zijnde bepaling, in |
créances, dans la procédure concordataire, un sort différent de celui | de akkoordprocedure, aan zijn schuldvorderingen een verschillend lot |
de l'administration fiscale « dont la qualité et la mission sont de | voorbehoudt van dat van de belastingadministratie waarvan de « |
même nature que celles de l'O.N.S.S. ». | hoedanigheid en opdracht van dezelfde aard zijn als die van de R.S.Z. |
B.3.2. Dans le but de faciliter le redressement de l'entreprise mise | ». B.3.2. Met het doel het herstel van de onder akkoord geplaatste |
sous concordat, le législateur a limité les créances « protégées » au | onderneming te vergemakkelijken, heeft de wetgever de « beschermde » |
sens de la législation sur le concordat. | schuldvorderingen in de zin van de wetgeving op het gerechtelijk |
akkoord beperkt. | |
L'Etat est la seule personne de droit public à voir, en cette qualité, | De Staat is de enige publiekrechtelijke rechtspersoon waarvan in die |
sa créance bénéficier de ce régime. | hoedanigheid de schuldvordering die regeling geniet. |
Suivant la question préjudicielle, la qualité et les missions de | Volgens de prejudiciële vraag zouden de hoedanigheid en de opdracht |
l'administration fiscale seraient de même nature que celles de | van de belastingadministratie van dezelfde aard zijn als die van de |
l'Office national de sécurité sociale. La Cour observe toutefois qu'en | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. Het Hof merkt evenwel op dat door |
créant l'O.N.S.S. et en donnant à cet Office la personnalité | de oprichting van de R.S.Z. en de toekenning van de |
juridique, le législateur a implicitement admis que les créances en | rechtspersoonlijkheid daaraan, de wetgever impliciet heeft aanvaard |
matière de sécurité sociale ne soient pas tenues pour des créances de l'Etat. | dat de schuldvorderingen inzake sociale zekerheid niet beschouwd |
B.3.3. Il s'ensuit que la différence de traitement en cause n'est pas | dienden te worden als schuldvorderingen van de Staat. |
B.3.3. Daaruit volgt dat het in het geding zijnde verschil in | |
dépourvue de justification. | behandeling niet zonder verantwoording is. |
B.4. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.4. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 30 de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat | Artikel 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk |
judiciaire ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | akkoord schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in zoverre |
qu'il a pour effet que l'administration des impôts est traitée | het tot gevolg heeft dat de belastingadministratie verschillend wordt |
différemment de l'Office national de sécurité sociale pour ce qui | behandeld ten opzichte van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid wat |
concerne leurs créances. | hun schuldvorderingen betreft. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 septembre 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 september 2003. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |