← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 99/2003 du 2 juillet 2003 Numéros du rôle : 2662 et 2664. En
cause : la question préjudicielle relative à l'article 5, alinéa 2, du Code pénal, tel qu'il a été rétabli
par la loi du 4 mai 1999 instaurant la responsabil La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et
A. Arts, et des juges L. François, M(...)"
Extrait de l'arrêt n° 99/2003 du 2 juillet 2003 Numéros du rôle : 2662 et 2664. En cause : la question préjudicielle relative à l'article 5, alinéa 2, du Code pénal, tel qu'il a été rétabli par la loi du 4 mai 1999 instaurant la responsabil La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, M(...) | Uittreksel uit arrest nr. 99/2003 van 2 juli 2003 Rolnummer : 2662 en 2664. In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 5, tweede lid, van het Strafwetboek, zoals hersteld bij de wet van 4 mei 1999 tot invoering van de strafrechtel Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 99/2003 du 2 juillet 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 99/2003 van 2 juli 2003 |
Numéros du rôle : 2662 et 2664. | Rolnummer : 2662 en 2664. |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 5, alinéa 2, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 5, tweede lid, van |
du Code pénal, tel qu'il a été rétabli par la loi du 4 mai 1999 | het Strafwetboek, zoals hersteld bij de wet van 4 mei 1999 tot |
instaurant la responsabilité pénale des personnes morales, posée par | invoering van de strafrechtelijke verantwoordelijkheid van |
le Tribunal correctionnel de Liège. | rechtspersonen, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, M. Bossuyt, L. Lavrysen, J.-P. Moerman et E. Derycke, | L. François, M. Bossuyt, L. Lavrysen, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par deux jugements du 7 mars 2003 en cause de l'auditeur du travail | Bij twee vonnissen van 7 maart 2003 in zake de arbeidsauditeur tegen |
contre respectivement L.W. et autres et D.B. et la s.a. Soldo-Rama, | respectievelijk L.W. en anderen en D.B. en de n.v. Soldo-Rama, waarvan |
dont les expéditions sont parvenues au greffe de la Cour d'arbitrage | |
le 12 mars 2003, le Tribunal correctionnel de Liège a posé la question | de expedities ter griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen op 12 |
maart 2003, heeft de Correctionele Rechtbank te Luik de volgende | |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 5, alinéa 2, du Code pénal, tel que modifié par la loi du | « Schendt artikel 5, tweede lid, van het Strafwetboek, zoals gewijzigd |
4 mai 1999 instaurant la responsabilité pénale des personnes morales, | bij de wet van 4 mei 1999 tot invoering van de strafrechtelijke |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec | verantwoordelijkheid van rechtspersonen, de artikelen 10 en 11 van de |
l'article 7 de la Convention européenne des droits de l'homme et | Grondwet in samenhang gelezen met artikel 7 van het Europees Verdrag |
l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et | voor de Rechten van de Mens en artikel 14 van het Internationaal |
politiques de New York en tant qu'il est interprété comme n'ayant pas | Verdrag van New York inzake burgerrechten en politieke rechten, in |
zoverre het zo wordt geïnterpreteerd dat het geen terugwerkende kracht | |
d'effet rétroactif, ce qui empêche un prévenu, personne physique, de | heeft, waardoor een beklaagde, natuurlijke persoon, wordt verhinderd |
se prévaloir de la cause d'excuse absolutoire qu'il contient pour des | zich op de erin vervatte strafuitsluitingsgrond te beroepen voor |
infractions commises antérieurement à l'entrée en vigueur de cette loi | misdrijven die zijn gepleegd vóór de inwerkingtreding van die wet, |
alors que cette cause d'excuse absolutoire peut être invoquée par des | terwijl die strafuitsluitingsgrond kan worden aangevoerd door |
prévenus poursuivis pour des infractions commises postérieurement à | beklaagden die worden vervolgd voor misdrijven die zijn gepleegd na de |
l'entrée en vigueur de cette loi, et ce quand bien même cette solution | inwerkingtreding van die wet, en zulks ofschoon diezelfde oplossing |
pourrait aboutir à une immunité pénale de la personne physique | zou kunnen leiden tot een strafrechtelijke immuniteit van de vervolgde |
poursuivie et alors que, selon les règles de droit international | natuurlijke persoon, en terwijl, volgens de hiervoor vermelde regels |
précitées combinées avec les principes d'égalité et de | van internationaal recht in samenhang gelezen met de beginselen van |
non-discrimination, tout prévenu ou inculpé est en droit de se | gelijkheid en niet-discriminatie, elke beklaagde of verdachte het |
prévaloir d'une loi pénale plus douce ? » | recht heeft om zich op een mildere strafwet te beroepen ? » |
Le 9 avril 2003, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la loi | Op 9 april 2003 hebben de rechters-verslaggevers L. François en M. |
organique, les juges-rapporteurs L. François et M. Bossuyt ont informé | Bossuyt, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de organieke |
wet, het Hof ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen | |
la Cour qu'ils pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de | worden gebracht voor te stellen een arrest van onmiddellijk antwoord |
réponse immédiate. | te wijzen. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur la loi du 4 mai 1999 | B.1. De prejudiciële vraag betreft de wet van 4 mei 1999 tot invoering |
instaurant la responsabilité pénale des personnes morales, et en | van de strafrechtelijke verantwoordelijkheid van rechtspersonen, meer |
particulier sur son article 2 qui introduit dans le Code pénal un | in het bijzonder artikel 2, dat in het Strafwetboek een nieuw artikel |
nouvel article 5, lequel dispose : | 5 heeft ingevoegd, luidend als volgt : |
« Toute personne morale est pénalement responsable des infractions qui | « Een rechtspersoon is strafrechtelijk verantwoordelijk voor |
sont intrinsèquement liées à la réalisation de son objet ou à la | misdrijven die hetzij een intrinsiek verband hebben met de |
défense de ses intérêts, ou de celles dont les faits concrets | verwezenlijking van zijn doel of de waarneming van zijn belangen, of |
démontrent qu'elles ont été commises pour son compte. | die, naar blijkt uit de concrete omstandigheden, voor zijn rekening |
Lorsque la responsabilité de la personne morale est engagée | zijn gepleegd. Wanneer de rechtspersoon verantwoordelijk gesteld wordt uitsluitend |
exclusivement en raison de l'intervention d'une personne physique | wegens het optreden van een geïdentificeerde natuurlijke persoon, kan |
identifiée, seule la personne qui a commis la faute la plus grave peut | enkel degene die de zwaarste fout heeft begaan worden veroordeeld. |
être condamnée. Si la personne physique identifiée a commis la faute | Indien de geïdentificeerde natuurlijke persoon de fout wetens en |
sciemment et volontairement, elle peut être condamnée en même temps | willens heeft gepleegd kan hij samen met de verantwoordelijke |
que la personne morale responsable. | rechtspersoon worden veroordeeld. |
Sont assimilées à des personnes morales : | Met rechtspersonen worden gelijkgesteld : |
1o les associations momentanées et les associations en participation; 2o les sociétés visées à l'article 2, alinéa 3, des lois coordonnées sur les sociétés commerciales, ainsi que les sociétés commerciales en formation; 3o les sociétés civiles qui n'ont pas pris la forme d'une société commerciale. Ne peuvent pas être considérées comme des personnes morales responsables pénalement pour l'application du présent article : l'Etat fédéral, les régions, les communautés, les provinces, l'agglomération bruxelloise, les communes, les organes territoriaux intracommunaux, la Commission communautaire française, la Commission communautaire flamande, la Commission communautaire commune et les centres publics d'aide sociale. » | 1o tijdelijke verenigingen en verenigingen bij wijze van deelneming; 2o vennootschappen bedoeld in artikel 2, derde lid van de gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen, alsook handelsvennootschappen in oprichting; 3o burgerlijke vennootschappen die niet de vorm van een handelsvennootschap hebben aangenomen. Voor de toepassing van dit artikel kunnen niet als strafrechtelijk verantwoordelijke rechtspersoon worden beschouwd : de federale staat, de gewesten, de gemeenschappen, de provincies, de Brusselse agglomeratie, de gemeenten, de binnengemeentelijke territoriale organen, de Franse Gemeenschapscommissie, de Vlaamse Gemeenschapscommissie, de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. » |
Cette disposition est entrée en vigueur le 2 juillet 1999, | Die bepaling is in werking getreden op 2 juli 1999, dit is de tiende |
c'est-à-dire 10 jours après la publication de la loi au Moniteur belge du 22 juin 1999. Elle n'est contestée que dans la mesure où le législateur n'a pas conféré d'effet rétroactif au deuxième alinéa. B.2. En prévoyant, dans la première phrase de la disposition en cause, que le juge pénal, lorsqu'il constate qu'une infraction qui n'a été commise ni sciemment ni volontairement l'a été à la fois par une personne physique et par une personne morale, peut seulement condamner la personne qui a commis la faute « la plus grave », le législateur a instauré une cause exclusive de peine pour celle des deux personnes qui a commis la faute la moins grave. | dag na de bekendmaking van de wet in het Belgisch Staatsblad van 22 juni 1999. Zij wordt slechts in het geding gebracht in zoverre de wetgever aan het tweede lid van die bepaling geen terugwerkende kracht heeft verleend. B.2. Door in de eerste zin van de in het geding zijnde bepaling te bepalen dat de strafrechter, wanneer hij vaststelt dat een misdrijf niet wetens en willens is gepleegd en tegelijkertijd door een natuurlijke persoon en een rechtspersoon is gepleegd, alleen die persoon veroordeelt die de « zwaarste fout » heeft begaan, heeft de wetgever een strafuitsluitingsgrond ingevoerd voor wie van hen beiden de minst zware fout heeft begaan. |
B.3. Il est demandé à la Cour si l'absence de rétroactivité de | B.3. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid van de |
l'article 5, alinéa 2, du Code pénal est compatible avec les articles | afwezigheid van terugwerkende kracht van artikel 5, tweede lid, van |
10 et 11 de la Constitution lus en combinaison avec l'article 7 de la | het Strafwetboek, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
samenhang gelezen met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de | |
Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 14 du | Rechten van de Mens en artikel 14 van het Internationaal Verdrag |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en ce | inzake burgerrechten en politieke rechten, doordat aan een verdachte |
qu'un prévenu qui est poursuivi pour des infractions commises, ni | die wordt vervolgd voor misdrijven die niet wetens en willens en vóór |
sciemment ni volontairement, avant l'entrée en vigueur de la loi du 4 | de inwerkingtreding van de wet van 4 mei 1999 werden gepleegd, niet de |
mai 1999 ne se voit pas offrir la possibilité d'invoquer l'existence | mogelijkheid wordt verleend om het bestaan in te roepen van de |
de la cause exclusive de peine prévue par cette disposition, alors que | strafuitsluitingsgrond, waarin die bepaling voorziet, terwijl die |
cette cause exclusive de peine peut être invoquée par les prévenus qui | strafuitsluitingsgrond wel kan worden aangevoerd door verdachten die |
ont commis de telles infractions après l'entrée en vigueur de cette | na de inwerkingtreding van die bepaling dergelijke misdrijven hebben |
disposition. | gepleegd. |
B.4. Le législateur n'a pas précisé si cette disposition doit | B.4. De wetgever heeft niet gepreciseerd of die bepaling met |
s'appliquer rétroactivement mais le juge a quo se réfère, tout en | terugwerkende kracht moet worden toegepast, maar de verwijzende |
visant les dispositions de droit international précitées, à | rechter verwijst, rekening houdend ook met de voormelde |
l'interprétation de la Cour de cassation selon laquelle elle n'a pas | internationaalrechtelijke bepalingen, naar de interpretatie van het |
d'effet rétroactif (Cass., 3 octobre 2000; dans le même sens : Cass., | Hof van Cassatie (Cass., 3 oktober 2000; in dezelfde zin Cass., 26 |
26 février 2002). C'est dans cette interprétation que la Cour | februari 2002) volgens welke zij geen terugwerkende kracht heeft. Het |
examinera la disposition en cause. | is in die interpretatie dat het Hof de in het geding zijnde bepaling |
B.5.1. La personne physique qui est poursuivie pour des infractions | onderzoekt. B.5.1. De natuurlijke persoon die wordt vervolgd wegens misdrijven die |
commises, ni sciemment ni volontairement, après l'entrée en vigueur de | niet wetens en willens en na de inwerkingtreding van de wet van 4 mei |
la loi du 4 mai 1999 peut éventuellement bénéficier de la cause | 1999 zijn gepleegd, kan eventueel de bij artikel 2, tweede lid, eerste |
exclusive de peine créée par son article 2, alinéa 2, 1ère phrase, | zin ervan, ingevoerde strafuitsluitingsgrond genieten, omdat die wet |
parce que cette loi désigne désormais deux auteurs possibles d'une | voortaan twee mogelijke daders voor een strafbaar feit aanwijst : de |
infraction pénale : la personne physique et la personne morale pour le | natuurlijke persoon en de rechtspersoon voor wiens rekening deze heeft |
compte de laquelle elle a agi. C'est uniquement en considération de | gehandeld. Het is uitsluitend rekening houdend met dat meervoudig |
cette dualité d'auteurs d'une même infraction que le législateur a | daderschap dat de wetgever de cumulatie van de strafrechtelijke |
écarté le cumul des responsabilités pénales lorsque l'infraction n'a | verantwoordelijkheden heeft geweerd wanneer het misdrijf niet wetens |
pas été commise sciemment et volontairement (Doc. parl. , Sénat, | en willens is gepleegd (Parl. St. , Senaat, 1998-1999, nr. 1-1217/6, |
1998-1999, no 1-1217/6, pp. 10, 11 et 42). | pp. 10, 11 en 42). |
B.5.2. La personne physique qui est poursuivie pour des infractions | B.5.2. De natuurlijke persoon die wordt vervolgd wegens misdrijven die |
commises, ni sciemment ni volontairement, avant l'entrée en vigueur de | |
la loi du 4 mai 1999, et qui ne peut bénéficier de la même cause | niet wetens en willens en vóór de inwerkingtreding van de wet van 4 |
exclusive de peine, se trouve dans une situation qui ne permet pas de | mei 1999 zijn gepleegd en die niet dezelfde strafuitsluitingsgrond kan |
genieten, bevindt zich in een situatie waarin hij zich niet kan | |
la comparer à la personne dont la situation est décrite en B.5.1 : le | vergelijken met de persoon wiens situatie is beschreven in B.5.1 : het |
droit en vigueur avant la loi du 4 mai 1999 excluait la dualité | vóór de wet van 4 mei 1999 vigerende recht sloot het meervoudig |
d'auteurs puisque les personnes morales n'étaient pas punissables. Il | daderschap uit, vermits de rechtspersonen niet strafbaar waren. Het |
serait illogique pour la Cour d'examiner si le législateur ne viole | zou voor het Hof onlogisch zijn te onderzoeken of de wetgever het |
pas le principe d'égalité en refusant à la personne physique, alors | gelijkheidsbeginsel schendt door aan de natuurlijke persoon, terwijl |
qu'elle est seule punissable, une cause exclusive de peine qui n'a de | die alleen strafbaar is, een strafuitsluitingsgrond te weigeren die |
sens que parce qu'il a instauré un concours de responsabilités. | enkel zin heeft omdat hij een samenloop van verantwoordelijkheid heeft ingevoerd. |
B.6. Les catégories de personnes mentionnées dans la question | B.6. Aangezien de in de prejudiciële vraag vermelde categorieën van |
préjudicielle n'étant pas suffisamment comparables, même en prenant en | personen niet voldoende vergelijkbaar zijn, zelfs rekening houdende |
compte les dispositions de droit international auxquelles il est fait | met de internationaalrechtelijke bepalingen waarnaar in B.4 is |
référence en B.4, la question appelle une réponse négative. | verwezen, dient de vraag ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 5, alinéa 2, du Code pénal ne viole pas les articles 10 et | Artikel 5, tweede lid, van het Strafwetboek schendt niet de artikelen |
11 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 7 de la | 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 7 van het |
Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 14 du | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en artikel 14 van het |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en tant | Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, in |
qu'il ne s'applique pas aux faits commis avant son entrée en vigueur. | zoverre het niet van toepassing is op de feiten gepleegd vóór de inwerkingtreding ervan. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 2 juillet 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 2 juli 2003. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |