← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 98/2003 du 2 juillet 2003 Numéro du rôle : 2588 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 11 de la loi du 10 juin 1998 modifiant certaines dispositions
en matière de prescription, posée par la Cour d'ap La Cour d'arbitrage, composée
des juges L. François et M. Bossuyt, faisant fonction de président(...)"
Extrait de l'arrêt n° 98/2003 du 2 juillet 2003 Numéro du rôle : 2588 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 11 de la loi du 10 juin 1998 modifiant certaines dispositions en matière de prescription, posée par la Cour d'ap La Cour d'arbitrage, composée des juges L. François et M. Bossuyt, faisant fonction de président(...) | Uittreksel uit arrest nr. 98/2003 van 2 juli 2003 Rolnummer 2588 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 11 van de wet van 10 juni 1998 tot wijziging van sommige bepalingen betreffende de verjaring, gesteld door het Hof van Beroep te Het Arbitragehof, samengesteld uit de rechters L. François en M. Bossuyt, waarnemend voorzitters(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 98/2003 du 2 juillet 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 98/2003 van 2 juli 2003 |
Numéro du rôle : 2588 | Rolnummer 2588 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 11 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 11 van de wet van 10 juni |
du 10 juin 1998 modifiant certaines dispositions en matière de | 1998 tot wijziging van sommige bepalingen betreffende de verjaring, |
prescription, posée par la Cour d'appel de Mons. | gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des juges L. François et M. Bossuyt, faisant fonction de | samengesteld uit de rechters L. François en M. Bossuyt, waarnemend |
présidents, et des juges P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. | voorzitters, en de rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. |
Lavrysen et A. Alen, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée | Lavrysen en A. Alen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, |
par le juge L. François, | onder voorzitterschap van rechter L. François, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 17 décembre 2002 en cause de la s.a. AGF Belgium contre | Bij arrest van 17 december 2002 in zake de n.v. AGF Belgium tegen D. |
D. Leblond, F. Leblond, la commune de Lens, la ville d'Ath, la Société | Leblond, F. Leblond, de gemeente Lens, de stad Aat, de « Société |
wallonne des distributions d'eau et la s.c. Les Assurances Fédérales, | wallonne des distributions d'eau » en de c.v. De Federale |
Verzekeringen, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof | |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 23 | is ingekomen op 23 december 2002, heeft het Hof van Beroep te Bergen |
décembre 2002, la Cour d'appel de Mons a posé la question | |
préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'application de la loi du 10 juin 1998 [modifiant certaines | « Geeft de toepassing van de wet van 10 juni 1998 [tot wijziging van |
dispositions en matière de prescriptions] et plus particulièrement de | sommige bepalingen betreffende de verjaring] en meer bepaald van |
son article 11, entraîne-t-elle une violation des articles 10 et 11 de | artikel 11 ervan, aanleiding tot een schending van de artikelen 10 en |
11 van de Grondwet doordat zij tot gevolg heeft dat artikel 2262 van | |
la Constitution en ce qu'elle a pour conséquence que l'article 2262 du | het Burgerlijk Wetboek en de verjaringstermijn van dertig jaar waarin |
Code civil et son délai de prescription de 30 ans reste applicable à | die bepaling voorziet, van toepassing blijven op de burgerlijke |
l'action civile résultant d'une infraction qui, bien que prescrite, | rechtsvordering volgend uit een misdrijf die, hoewel ze verjaard is, |
n'a pas fait l'objet d'une décision passée en force de chose jugée | niet het voorwerp is geweest van een in kracht van gewijsde gegane |
alors que : | beslissing, terwijl : |
- les actions civiles résultant d'une infraction nées antérieurement à | - de burgerlijke rechtsvorderingen volgend uit een misdrijf ontstaan |
l'entrée en vigueur de la loi du 10 juin 1998 et qui ont fait l'objet | vóór de inwerkingtreding van de wet van 10 juni 1998, die het voorwerp |
zijn geweest van een in kracht van gewijsde gegane beslissing, | |
d'une décision passée en force de chose jugée ont été soumises au | onderworpen zijn aan de verjaringstermijn van vijf jaar waarin het |
délai de prescription de 5 ans prévu par l'ancien article 26 du titre | vroegere artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
préliminaire du Code d'instruction criminelle; | Strafvordering voorziet; |
- les actions civiles résultant d'une infraction née postérieurement à | - de burgerlijke rechtsvorderingen volgend uit een misdrijf ontstaan |
l'entrée en vigueur de la loi du 10 juin 1998 se prescrivent par 5 ans | na de inwerkingtreding van de wet van 10 juni 1998 verjaren door |
à partir du jour [qui suit celui] où la personne lésée a eu | verloop van vijf jaar vanaf de dag [volgend op die waarop] de |
connaissance du dommage ou de son aggravation et de l'identité de la | benadeelde kennis heeft gekregen van de schade of van de verzwaring |
personne responsable et en tout cas par 20 ans à partir du jour qui | ervan en van de identiteit van de daarvoor aansprakelijke persoon en |
suit celui où s'est produit le fait qui a provoqué le dommage, le cas | in ieder geval door verloop van twintig jaar vanaf de dag volgend op |
die waarop het feit waardoor de schade is veroorzaakt, zich heeft | |
de fraude excepté ? » | voorgedaan, met uitzondering van het geval van fraude ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Il ressort des éléments du dossier que le litige au fond concerne | B.1. Uit de elementen van het dossier blijkt dat het bodemgeschil |
la détermination des fautes ayant causé l'incendie d'un immeuble. | betrekking heeft op de vaststelling van de fouten die de brand van een |
L'une des parties se voit reprocher d'avoir été à l'origine de cet | gebouw hebben veroorzaakt. Een van de partijen wordt verweten die |
incendie en se rendant coupable d'une imprudence punie par l'article | brand te hebben veroorzaakt door onvoorzichtigheid, bestraft door |
519 du Code pénal. Les autres sont accusées d'avoir commis une faute | artikel 519 van het Strafwetboek. De anderen wordt verweten een |
civile au sens de l'article 1382 du Code civil. | burgerlijke fout te hebben begaan in de zin van artikel 1382 van het |
Burgerlijk Wetboek. | |
B.2. En ce qui concerne la partie à laquelle il est reproché d'avoir | B.2. Ten aanzien van de partij aan wie wordt verweten het misdrijf te |
commis l'infraction réprimée par l'article 519 du Code pénal, le juge | hebben gepleegd dat bij artikel 519 van het Strafwetboek wordt |
a quo constate que la prescription de cinq ans, qui était prévue alors | bestraft, stelt de verwijzende rechter vast dat de vijfjarige |
par l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, | verjaring, waarin artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek |
van Strafvordering toen voorzag, verworven was wanneer de dagvaarding | |
était acquise lorsque la citation a été lancée. Toutefois, par son | werd gelanceerd. In zijn arrest nr. 25/95 heeft het Hof evenwel |
arrêt no 25/95, la Cour a jugé cette disposition discriminatoire, | geoordeeld dat die bepaling discriminerend was in vergelijking met |
comparée à l'article 2262 du Code civil qui permet d'introduire | artikel 2262 van het Burgerlijk Wetboek, dat het mogelijk maakt |
pendant trente ans une action contre une personne responsable d'une | gedurende dertig jaar een rechtsvordering in te stellen tegen een |
persoon die aansprakelijk is voor een burgerlijke fout. De rechtspraak | |
faute civile. La jurisprudence en a déduit que, tant que le | heeft hieruit afgeleid dat, zolang de wetgever geen einde aan die |
législateur n'avait pas mis fin à cette discrimination, il convenait | discriminatie had gemaakt, de dertigjarige verjaring diende te worden |
d'appliquer la prescription trentenaire à toute action en | toegepast op elke rechtsvordering inzake aansprakelijkheid buiten |
responsabilité extra-contractuelle, sans distinguer si la faute | overeenkomst, ongeacht of de schadeverwekkende fout van |
génératrice du dommage était pénale ou civile. | strafrechtelijke of burgerrechtelijke aard was. |
B.3. L'article 5 de la loi du 10 juin 1998, modifiant certaines | B.3. Artikel 5 van de wet van 10 juni 1998 tot wijziging van sommige |
dispositions en matière de prescription, a introduit un article | bepalingen betreffende de verjaring heeft in het Burgerlijk Wetboek |
2262bis dans le Code civil qui met fin à cette différence de traitement. Il dispose : « § 1er. toutes les actions personnelles sont prescrites par 10 ans. Par dérogation à l'alinéa 1er, toute action en réparation d'un dommage fondé sur une responsabilité extra-contractuelle, se prescrit par 5 ans à partir du jour qui suit celui où la personne lésée a eu connaissance du dommage ou de son aggravation et de l'identité de la personne responsable. Les actions visées à l'alinéa 2 se prescrivent en tout cas par 20 ans à partir du jour qui suit celui où s'est produit le fait qui a provoqué le dommage. » | een artikel 2262bis ingevoegd, dat een einde aan dat verschil in behandeling maakt. Het bepaalt : « § 1. Alle persoonlijke rechtsvorderingen verjaren door verloop van tien jaar. In afwijking van het eerste lid verjaren alle rechtsvorderingen tot vergoeding van schade op grond van buitencontractuele aansprakelijkheid door verloop van vijf jaar vanaf de dag volgend op die waarop de benadeelde kennis heeft gekregen van de schade of van de verzwaring ervan en van de identiteit van de daarvoor aansprakelijke persoon. De in het tweede lid vermelde vorderingen verjaren in ieder geval door verloop van twintig jaar vanaf de dag volgend op die waarop het feit waardoor de schade is veroorzaakt, zich heeft voorgedaan. » |
B.4. L'article 2 de la même loi a remplacé l'article 26 du titre | B.4. Artikel 2 van diezelfde wet heeft artikel 26 van de voorafgaande |
préliminaire du Code de procédure pénale par la disposition suivante : | titel van het Wetboek van Strafvordering vervangen door de volgende bepaling : |
« L'action civile résultant d'une infraction se prescrit selon les | « De burgerlijke rechtsvordering volgend uit een misdrijf verjaart |
règles du Code civil ou des lois particulières qui sont applicables à | volgens de regels van het Burgerlijk Wetboek of van de bijzondere |
l'action en dommages et intérêts. Toutefois, celle-ci ne peut se | wetten die van toepassing zijn op de rechtsvordering tot vergoeding |
prescrire avant l'action publique. » | van schade. Zij kan echter niet verjaren vóór de strafvordering. » |
B.5. Le législateur a en outre adopté, aux articles 10 et 11 de la | B.5. Daarnaast heeft de wetgever in de artikelen 10 en 11 van de wet |
loi, les dispositions transitoires suivantes : | de volgende overgangsbepalingen opgenomen : |
« Art. 10.Lorsque l'action a pris naissance avant l'entrée en vigueur |
« Art. 10.Wanneer de rechtsvordering is ontstaan vóór de |
de la présente loi, les nouveaux délais de prescription qu'elle | inwerkingtreding van deze wet, beginnen de nieuwe verjaringstermijnen |
institue ne commencent à courir qu'à partir de son entrée en vigueur. | waarin zij voorziet slechts te lopen vanaf haar inwerkingtreding. De |
Toutefois, la durée totale du délai de prescription ne peut dépasser | totale duur van de verjaringstermijn mag evenwel niet meer dan dertig |
trente ans. | jaar bedragen. |
Art. 11.Lorsque l'action a été déclarée prescrite par une décision |
Art. 11.Wanneer de rechtsvordering bij een in kracht van gewijsde |
passée en force de chose jugée avant l'entrée en vigueur de la | gegane beslissing verjaard is verklaard vóór de inwerkingtreding van |
présente loi, cette entrée en vigueur ne peut avoir pour effet de | deze wet, kan deze inwerkingtreding niet tot gevolg hebben dat een |
faire courir un nouveau délai de prescription. » | nieuwe verjaringstermijn begint te lopen. » |
B.6. Le législateur n'a pas réglé le sort des actions dont la | B.6. De wetgever heeft niet voorzien in een regeling voor de |
prescription de cinq ans est acquise sans qu'elle ait été déclarée par | rechtsvorderingen waarvan de vijfjarige verjaring verworven is, zonder |
une décision passée en force de chose jugée. Toutefois, par un arrêt | dat zij bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing verjaard zijn |
du 29 septembre 2000, invoqué par le juge a quo , la Cour de cassation | verklaard. Bij een arrest van 29 september 2000, waaraan de |
a décidé que le nouveau délai doit s'appliquer aux actions qui ne sont | verwijzende rechter refereert, heeft het Hof van Cassatie evenwel |
pas encore jugées définitivement, au motif qu'une décision judiciaire | geoordeeld dat de nieuwe termijn van toepassing moet zijn op de |
rendue en application d'une disposition législative déclarée | rechtsvorderingen waarover nog niet definitief beslist is, om reden |
inconstitutionnelle et régulièrement attaquée ne peut être maintenue | dat een rechterlijke beslissing die gewezen is op grond van een |
dans l'ordre juridique, lors même que la nouvelle loi n'est entrée en | ongrondwettig bevonden wetsbepaling en die regelmatig bestreden is, |
vigueur qu'après l'introduction d'un pourvoi en cassation régulier. | niet in de rechtsorde gehandhaafd kan blijven, ook al is de nieuwe wet |
pas na een regelmatig cassatieberoep in werking getreden. | |
B.7. En l'espèce, un jugement du Tribunal de première instance de Mons | B.7. Te dezen had een vonnis van de Rechtbank van eerste aanleg te |
du 13 mai 1996 avait constaté que l'action intentée contre la partie à | Bergen van 13 mei 1996 vastgesteld dat de rechtsvordering tegen de |
laquelle il est reproché d'avoir commis une faute pénale était | partij aan wie wordt verweten een strafrechtelijke fout te hebben |
prescrite pour avoir été intentée plus de cinq ans après les faits. La | begaan, verjaard was, omdat die meer dan vijf jaar na de feiten was |
loi du 10 juin 1998 étant entrée en vigueur après le prononcé du | ingesteld. Aangezien de wet van 10 juni 1998 in werking is getreden na |
jugement mais avant que la Cour d'appel de Mons n'ait tranché l'appel | de uitspraak van het vonnis, maar voordat het Hof van Beroep te Bergen |
dirigé contre ce jugement, les dispositions transitoires de la loi, | het hoger beroep tegen dat vonnis heeft beslecht, zouden de |
telles qu'elles sont interprétées par la Cour de cassation, devraient | overgangsmaatregelen van de wet, zoals het Hof van Cassatie die |
amener la Cour d'appel à dire que l'action n'est pas prescrite. | interpreteert, het Hof van Beroep ertoe moeten brengen te oordelen dat |
de rechtsvordering niet verjaard is. | |
B.8. Par la première question préjudicielle, le juge a quo demande à | B.8. In de eerste prejudiciële vraag vraagt de verwijzende rechter het |
la Cour si l'article 11 précité de la loi du 10 juin 1998 viole les | Hof of voormeld artikel 11 van de wet van 10 juni 1998 de artikelen 10 |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il a pour conséquence | en 11 van de Grondwet schendt, in zoverre het tot gevolg heeft dat de |
que la prescription trentenaire prévue par l'article 2262 du Code | verjaringstermijn van dertig jaar waarin artikel 2262 van het |
civil reste applicable à l'action civile résultant d'une infraction | Burgerlijk Wetboek voorziet, van toepassing blijft op de burgerlijke |
qui, bien que prescrite, n'a pas fait l'objet d'une décision passée en | rechtsvordering volgend uit een misdrijf die, hoewel ze verjaard is, |
force de chose jugée, alors que, lorsque tel est le cas, ces actions | niet het voorwerp is geweest van een in kracht van gewijsde gegane |
beslissing, terwijl, wanneer dat het geval is, die rechtsvorderingen | |
restent soumises à la prescription quinquennale prévue par l'ancien | onderworpen blijven aan de verjaringstermijn van vijf jaar waarin het |
article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale. | vroegere artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
B.9. S'il est vrai que l'article 11 précité de la loi du 10 juin 1998 ne règle que le sort des actions déclarées prescrites par une décision passée en force de chose jugée, les travaux préparatoires révèlent qu'il fut également question, lors des débats parlementaires, des actions dont la prescription n'avait pas fait l'objet d'une telle décision. On y lit en effet : « Le ministre estime qu'il est également impossible du point de vue juridique, que le législateur déclare aujourd'hui prescrites, en | Strafvordering voorziet. B.9. Hoewel voormeld artikel 11 van de wet van 10 juni 1998 alleen voorziet in een regeling voor de rechtsvorderingen die bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing verjaard verklaard zijn, blijkt uit de parlementaire voorbereiding dat tijdens de parlementaire besprekingen eveneens sprake is geweest van de rechtsvorderingen waarvan de verjaring niet het voorwerp van een dergelijke beslissing had uitgemaakt. In de parlementaire stukken staat immers het volgende te lezen : « Wat juridisch evenmin mogelijk is volgens de minister is dat de wetgever die vorderingen die overeenkomstig de oude wet zouden zijn verjaard doch die nooit als verjaard zijn verklaard door een rechtbank, thans verjaard zou verklaren in toepassing van het oude |
application de l'ancien article 26 du Code pénal [lire : du titre | artikel 26 Sv [lees : van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
préliminaire du Code de procédure pénale], des actions qui seraient | Strafvordering]. Dit artikel is immers ex tunc ongrondwettelijk |
prescrites conformément à l'ancienne loi, mais dont la prescription n'aurait jamais été prononcée par un tribunal. Cet article a en effet été déclaré inconstitutionnel ex tunc , si bien que le législateur ne peut plus l'appliquer, même pour des actions introduites par le passé. Une telle initiative compromettrait en outre sérieusement la sécurité juridique créée par l'arrêt du 21 mars 1995. Alors qu'un certain nombre de victimes ont en effet déjà introduit une action relative à d'anciens faits dommageables, le législateur priverait subitement d'autres victimes de la possibilité créée en 1995. Enfin, il en résulterait d'interminables discussions sur la question de savoir si une action était ou non prescrite par le passé. Enfin, le ministre fait observer qu'il ne s'agit pas, en l'espèce, d'une inégalité de traitement injustifiée lésant les créanciers dont l'action a été déclarée prescrite par une décision de justice. Premièrement, leur situation est différente; ensuite, le critère de l'existence ou non d'une décision de justice est un critère objectif. Enfin, il s'agit au moins d'une distinction raisonnablement justifiée par rapport à l'objectif, qui est de ne pas compromettre la sécurité | verklaard, zodat de wetgever daar thans, zelfs voor vorderingen uit het verleden, geen toepassing meer kan van maken. Dit zou bovendien de rechtszekerheid geschapen door het arrest van 21 maart 1995 grondig verstoren. Een aantal slachtoffers hebben intussen immers reeds een vordering ingesteld voor oude schadegevallen terwijl de wetgever dan voor anderen plots die mogelijkheid geschapen sinds 1995 zou opheffen. Tenslotte zou daardoor heel wat discussie ontstaan over het feit of een vordering al dan niet in het verleden was verjaard. Tenslotte doet de minister opmerken dat hier geen ongerechtvaardigde ongelijke behandeling is in het nadeel van de schuldeisers van wie in het verleden krachtens een gerechtelijke beslissing de vordering verjaard werd verklaard. Zij bevinden zich ten eerste in een verschillende situatie; daarnaast is het criterium van het al dan niet bestaan van een in kracht van gewijsde gegane beslissing objectief. Tenslotte gaat het minstens om een redelijk verantwoord onderscheid in het licht van het doel, zijnde de rechtszekerheid niet verstoren. » |
juridique. » (Doc. parl ., Chambre, 1997-1998, no 1087/7, pp. 21-22) | (Parl. St. , Kamer, 1997-1998, nr. 1087/7, pp. 21-22) |
B.10. De telles considérations sont de nature à justifier la | B.10. Dergelijke overwegingen kunnen het betwiste verschil in |
différence de traitement critiquée. Une autre solution aurait porté une atteinte injustifiée à ceux qui avaient introduit une action en se fiant à l'enseignement de l'arrêt de la Cour no 25/95. Quant au sort différent fait aux actions dont la prescription a été constatée par une décision passée en force de chose jugée, il est conforme à un principe fondamental de l'ordre juridique belge que les décisions judiciaires ne puissent être modifiées que par la mise en oeuvre des voies de recours. B.11. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. | behandeling verantwoorden. Een andere oplossing zou een onverantwoorde aantasting zijn geweest ten aanzien van diegenen die een rechtsvordering hadden ingesteld door te vertrouwen op de lering van het arrest nr. 25/95 van het Hof. Ten aanzien van de verschillende regeling voor de rechtsvorderingen waarvan de verjaring werd vastgesteld bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing, luidt een fundamenteel beginsel van de Belgische rechtsorde dat de rechterlijke beslissingen alleen door de aanwending van rechtsmiddelen kunnen worden gewijzigd. B.11. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
B.12. Par la deuxième question préjudicielle, le juge a quo demande à | B.12. In de tweede prejudiciële vraag vraagt de verwijzende rechter |
la Cour si l'article 11 de la loi du 10 juin 1998 viole les articles | aan het Hof of artikel 11 van de wet van 10 juni 1998 de artikelen 10 |
10 et 11 de la Constitution en ce qu'il a pour conséquence que la | en 11 van de Grondwet schendt, in zoverre het tot gevolg heeft dat de |
prescription trentenaire de l'article 2262 du Code civil reste | dertigjarige verjaring van artikel 2262 van het Burgerlijk Wetboek van |
applicable à l'action civile résultant d'une infraction qui, bien que | toepassing blijft op de burgerlijke rechtsvordering volgend uit een |
prescrite, n'a pas fait l'objet d'une décision passée en force de | misdrijf die, hoewel zij verjaard is, niet het voorwerp is geweest van |
chose jugée. Il compare cette action civile à celles, résultant | een in kracht van gewijsde gegane beslissing. Hij vergelijkt die |
également d'une infraction, qui, nées postérieurement à l'entrée en | burgerlijke rechtsvordering met die welke, eveneens volgend uit een |
vigueur de la loi du 10 juin 1998, se prescrivent par cinq ans à | misdrijf, ontstaan zijn na de inwerkingtreding van de wet van 10 juni |
partir du jour qui suit celui où la personne lésée a eu connaissance | 1998 en verjaren door verloop van vijf jaar vanaf de dag volgend op |
de son dommage ou de son aggravation et de l'identité de la personne | die waarop de benadeelde kennis heeft gekregen van de schade of van de |
responsable et en tout cas par vingt ans à partir du jour qui suit | verzwaring ervan en van de identiteit van de daarvoor aansprakelijke |
celui où s'est produit le fait qui a provoqué le dommage, le cas de fraude excepté. | persoon, en in ieder geval door verloop van twintig jaar vanaf de dag |
B.13. A peine de rendre impossible toute modification de la loi, une | volgend op die waarop het feit waardoor de schade is veroorzaakt, zich |
heeft voorgedaan, met uitzondering van het geval van fraude. | |
disposition législative ne peut être considérée comme violant les | B.13. Elke wetswijziging zou onmogelijk worden, indien zou worden |
articles 10 et 11 de la Constitution par cela seul qu'elle traite ceux | aangenomen dat een wettelijke bepaling de artikelen 10 en 11 van de |
qui sont soumis à la disposition nouvelle différemment de ceux qui se | Grondwet schendt om de enkele reden dat zij de personen die aan de |
nieuwe bepaling zijn onderworpen, anders behandelt dan diegenen op wie | |
sont vu appliquer la disposition ancienne. Par les articles 10 et 11 | de vroegere bepaling van toepassing was. In de artikelen 10 en 11 van |
de la loi du 10 juin 1998, le législateur a adopté les mesures | de wet van 10 juni 1998 heeft de wetgever overgangsmaatregelen |
transitoires propres à assurer un équilibre entre la nécessité de | aangenomen teneinde een evenwicht te bewerkstelligen tussen de |
mettre fin à la discrimination constatée dans l'arrêt no 25/95 et le | noodzaak een einde te maken aan de in het arrest nr. 25/95 |
souci de ne pas créer d'insécurité juridique. Il ne peut lui être fait | vastgestelde discriminatie en de zorg om geen rechtsonzekerheid te |
grief de ne pas avoir prolongé des dispositions inconstitutionnelles. | scheppen. Er kan hem niet worden verweten een einde te maken aan ongrondwettige bepalingen. |
B.14. La deuxième question appelle une réponse négative. | B.14. De tweede vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 11 de la loi du 10 juin 1998 modifiant certaines | Artikel 11 van de wet van 10 juni 1998 tot wijziging van sommige |
dispositions en matière de prescription ne viole pas les articles 10 | bepalingen betreffende de verjaring schendt de artikelen 10 en 11 van |
et 11 de la Constitution. | de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 2 juillet 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 2 juli 2003. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
L. François. | L. François. |