← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 80/2003 du 11 juin 2003 Numéro du rôle : 2415 En cause :
la question préjudicielle relative à la loi du 14 juillet 1961 en vue d'assurer la réparation des dégâts
causés par le gros gibier, posée par le juge de paix d La
Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 80/2003 du 11 juin 2003 Numéro du rôle : 2415 En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 14 juillet 1961 en vue d'assurer la réparation des dégâts causés par le gros gibier, posée par le juge de paix d La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 80/2003 van 11 juni 2003 Rolnummer : 2415 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 14 juli 1961 tot regeling van het herstel der door grof wild aangerichte schade, gesteld door de vrederechter van he Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 80/2003 du 11 juin 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 80/2003 van 11 juni 2003 |
Numéro du rôle : 2415 | Rolnummer : 2415 |
En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 14 juillet | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 14 juli 1961 |
1961 en vue d'assurer la réparation des dégâts causés par le gros | tot regeling van het herstel der door grof wild aangerichte schade, |
gibier, posée par le juge de paix du canton de | gesteld door de vrederechter van het kanton |
Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul. | Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, | P. Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 16 avril 2002 en cause de J.-N. Maziers contre C. | Bij vonnis van 16 april 2002 in zake J.-N. Maziers tegen C. Durieu en |
Durieu et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 19 avril 2002, le juge de paix du canton de | ingekomen op 19 april 2002, heeft de vrederechter van het kanton |
Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul a posé la question préjudicielle | Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul de volgende prejudiciële vraag gesteld |
suivante : | : |
« La loi du 14 juillet 1961, en vue d'assurer la réparation des dégâts | « Is de wet van 14 juli 1961 tot regeling van het herstel der door |
causés par le gros gibier, est-elle compatible avec les articles 10 et | grof wild aangerichte schade verenigbaar met de artikelen 10 en 11 van |
11 de la Constitution, en ce qu'elle prévoit une présomption juris et | de Grondwet, in zoverre zij voorziet in een vermoeden juris et de jure |
de jure de responsabilité dans le chef du titulaire du droit de chasse | van aansprakelijkheid van de in artikel 1 van de genoemde wet bedoelde |
visé à l'article 1er de ladite loi, lui ôtant les moyens de défense de | houder van het jachtrecht, waarbij hem de middelen van verweer naar |
droit commun face à une action en réparation du dommage dont question, | gemeen recht worden ontzegd ten aanzien van een vordering tot herstel |
rompant ainsi l'égalité entre le chasseur et le cultivateur, entre le | van de schade waarvan sprake, en waarbij aldus de gelijkheid wordt |
chasseur et tout autre responsable d'une faute au sens de l'article | verbroken tussen de jager en de landbouwer, tussen de jager en elke |
1382 du Code civil alors que, d'une part, la limitation de la | andere aansprakelijke van een fout in de zin van artikel 1382 van het |
population du gros gibier ne ressort pas d'un pouvoir discrétionnaire | Burgerlijk Wetboek, terwijl, enerzijds, de beperking van de populatie |
van grof wild niet valt onder een discretionaire bevoegdheid die aan | |
qui serait dévolu à ce même chasseur et que, d'autre part, | diezelfde jager zou toekomen en, anderzijds, de praktische |
l'impossibilité pratique de prouver la faute semble être une notion | onmogelijkheid om de fout te bewijzen een achterhaald begrip schijnt |
dépassée ? » | te zijn ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur la loi du 14 juillet 1961 « | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de wet van 14 juli 1961 |
en vue d'assurer la réparation des dégâts causés par le gros gibier ». | tot regeling van het herstel der door grof wild aangerichte schade. |
Il ressort toutefois des termes de la question et des motifs du | Uit de formulering van de vraag en uit de motivering van de |
jugement qui interroge la Cour que seul est en cause l'article 1er de | verwijzingsbeslissing blijkt echter dat alleen artikel 1 van die wet |
cette loi. | in het geding is. |
Cet article dispose : | Die bepaling luidt : |
« Les titulaires du droit de chasse répondent du dommage causé aux | « De houders van het jachtrecht staan in voor de schade welke aan de |
champs, fruits et récoltes par les cervidés, chevreuils, daims, | velden, vruchten en oogsten wordt toegebracht door herten, reeën, |
mouflons ou sangliers provenant des parcelles boisées sur lesquelles | damherten, wildschapen en everzwijnen welke te voorschijn komen uit de |
bospercelen waarop zij het jachtrecht hebben; zij kunnen noch toeval | |
ils possèdent le droit de chasse, sans qu'ils ne puissent invoquer le | noch heirkracht inroepen. Indien de gedaagde het bewijs levert dat het |
cas fortuit, ni la force majeure. Si le cité prouve que le gibier | wild van een of meer andere jachtgebieden dan het zijne voortkomt, kan |
provient d'un ou de plusieurs autres territoires de chasse que le | hij de houders van het jachtrecht op die jachtgebieden in de zaak |
sien, il pourra appeler en cause le ou les titulaires du droit de | roepen en deze kunnen, in dat geval, tot herstelling van de gehele |
chasse sur ces territoires et ceux-ci pourront, dans le cas, être | |
condamnés à la réparation de tout ou partie du dommage causé. » | schade of van een deel van de schade veroordeeld worden. » |
B.2. La différence de traitement soumise au contrôle de la Cour est | B.2. Het verschil in behandeling dat ter toetsing aan het Hof is |
celle qu'opérerait cette disposition, sur le plan du régime de | voorgelegd, zou bij die bepaling gecreëerd worden, op het vlak van de |
responsabilité, tant entre les chasseurs et les cultivateurs qu'entre | aansprakelijkheidsregeling, zowel tussen de jagers en de landbouwers |
les premiers et « tout autre responsable d'une faute au sens de | als tussen eerstgenoemden en « elke andere aansprakelijke van een fout |
l'article 1382 du Code civil »; les chasseurs visés par la loi du 14 | in de zin van artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek »; de jagers |
juillet 1961 se verraient ôter en effet, selon le juge a quo , « les | waarop de wet van 14 juli 1961 betrekking heeft, zou immers volgens de |
moyens de défense de droit commun face à une action en réparation du | verwijzende rechter « de middelen van verweer naar gemeen recht worden |
dommage ». | ontzegd ten aanzien van een vordering tot herstel van de schade ». |
La question préjudicielle porte en particulier sur le caractère | De prejudiciële vraag heeft in het bijzonder betrekking op de vraag of |
actuellement proportionné ou non, au regard de l'objectif poursuivi | de aansprakelijkheidsregeling die in principe tot last is van de |
par le législateur, du régime de responsabilité mis, en principe, à | houders van het jachtrecht, op dit ogenblik nog evenredig is in het |
charge des titulaires du droit de chasse, dès lors que, selon le juge a quo , d'une part, les chasseurs ne disposeraient pas d'un pouvoir discrétionnaire leur permettant de limiter la quantité du gibier et, d'autre part, l'impossibilité pratique, pour le cultivateur, d'établir l'existence ou non d'une faute dans le chef du chasseur serait devenue « une notion dépassée ». B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.4. Selon les travaux préparatoires, les objectifs poursuivis par le | licht van het doel van de wetgever, aangezien volgens de verwijzende rechter, enerzijds, de jagers niet over een discretionaire bevoegdheid zouden beschikken op grond waarvan zij de populatie van het wild kunnen beperken en, anderzijds, de praktische onmogelijkheid - voor de landbouwer - om het bewijs te leveren van een fout van de jager, « een achterhaald begrip » zou zijn geworden. B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.4. Tijdens de parlementaire voorbereiding zijn de doelstellingen van |
législateur ainsi que les principes de la réglementation ont été exposés comme suit : | de wetgever en de beginselen van de regelgeving als volgt toegelicht : |
« Le principe est que les titulaires des droits de chasse dans les | « Het beginsel is dat de houders van het jachtrecht in de bossen |
bois d'où proviennent les gros gibiers, sont présumés responsables des | vanwaar het grof wild komt, aansprakelijk geacht worden voor de schade |
dégâts causés aux cultures riveraines. | die in de aangrenzende teelten is aangericht. |
Cette présomption est une présomption juris de jure , et si un membre | Dat vermoeden is een vermoeden juris de jure , en de reden waarom een |
de la commission s'est abstenu sur l'article 1er, c'est parce que | lid van de commissie zich heeft onthouden over artikel 1, is dat dit |
cette présomption était juris de jure et qu'il l'eut voulu juris | vermoeden juris de jure was en hij het juris tantum had gewild. |
tantum . | In artikel 1 staat immers : 'De houders van het jachtrecht staan in |
En effet, l'article 1er dit : 'Les titulaires du droit de chasse | voor de schade welke aan de velden, vruchten en oogsten wordt |
répondent du dommage causé aux champs...' - je passe - '... sans | toegebracht ...' - ik sla over - '... zij kunnen noch toeval noch |
heirkracht inroepen.' | |
qu'ils ne puissent invoquer le cas fortuit, ni la force majeure.' | Het gaat dus om een versterking van de beginselen die zijn vastgelegd |
C'est donc un renforcement des principes émis à l'article 1385 du Code | in artikel 1385 van het Burgerlijk Wetboek, dat bepaalt dat diegene |
civil qui met la réparation des dégâts causés par des animaux à charge | die de dieren onder zijn bewaring heeft, de door hen aangerichte |
de celui qui les a sous sa garde, mais cet article n'est pas en jeu | schade moet herstellen; dat artikel is echter in dit geval niet in het |
ici. C'est une présomption nouvelle que nous créons comme c'est le cas | geding. Het soort vermoeden dat wij invoeren is nieuw, zoals dat het |
pour les articles 1382, 1383, 1384 et autres. Il est évident que si | geval is voor de artikelen 1382, 1383, 1384 en andere. Het spreekt |
l'on permettait aux chasseurs d'invoquer le cas fortuit ou la force | voor zich dat, indien men de jagers de mogelijkheid zou bieden toeval |
majeure, il y aurait toujours un cas fortuit et toujours un cas de | of heirkracht in te roepen, er steeds sprake zou zijn van toeval of |
force majeure. | heirkracht. |
Le but essentiel de la proposition de loi est de permettre | Het hoofddoel van het wetsvoorstel bestaat erin schadevergoeding |
d'indemniser des cultivateurs appartenant à des régions déshéritées ou | mogelijk te maken voor de landbouwers uit de armoedigste of kansarme |
les plus pauvres du Luxembourg et où les dégâts sont limités à un | streken van Luxemburg, waar de schade beperkt is tot een vrij klein |
territoire assez restreint, et également à permettre l'indemnisation | gebied, en eveneens de vergoeding mogelijk te maken van schade |
des dégâts causés par gros gibier. » (Ann. , Chambre, séance du 8 | aangericht door grof wild. » (Hand. , Kamer, vergadering van 8 |
février 1961, pp. 26 et 27) | februari 1961, pp. 26 en 27) |
B.5. En prévoyant que le régime de responsabilité qu'elle édicte, | B.5. Door te bepalen dat de aansprakelijkheidsregeling die bij artikel |
d'une part, concerne les dommages causés aux champs, fruits et | 1 van de wet van 14 juli 1961 is ingevoerd, enerzijds, slaat op de |
récoltes par le gros gibier qu'elle désigne et, d'autre part, pèse, en | schade die aan de velden, vruchten en oogsten wordt toegebracht door |
principe, sur le titulaire du droit de chasse sur la parcelle dont | het in de wet vermelde grof wild en, anderzijds, in principe tot last |
provient ledit gibier, la loi du 14 juillet 1961, en son article 1er, | is van de houder van het jachtrecht op het perceel waarvan het wild |
retient des critères objectifs de différenciation. | voortkomt, heeft de wetgever in artikel 1 van de wet van 14 juli 1961 |
voor objectieve differentiatiecriteria geopteerd. | |
Par ailleurs, en mettant à charge du titulaire du droit de chasse la | Door overigens de houder van het jachtrecht aansprakelijk te stellen |
responsabilité du dommage causé par du gros gibier venant de parcelles | voor de schade die is aangericht door het grof wild dat komt van |
sur lesquelles s'exerce son droit de chasse, le législateur a pris une | percelen waarop zijn jachtrecht geldt, heeft de wetgever een maatregel |
mesure qui garantit la réalisation de l'objectif poursuivi, à savoir | genomen die de verwezenlijking waarborgt van het doel dat hij |
l'indemnisation des dommages causés aux cultures par ce gros gibier. | nastreeft, namelijk een vergoeding voor de schade die door grof wild |
aan teelten is toegebracht. | |
B.6.1. Il y a lieu toutefois d'examiner si, en considération des | B.6.1. Er dient echter te worden onderzocht of, rekening houdend met |
caractéristiques de ce régime de responsabilité - à savoir une | de kenmerken van die aansprakelijkheidsregeling - namelijk een |
présomption irréfragable de responsabilité, n'admettant l'invocation, | onweerlegbaar vermoeden van aansprakelijkheid waardoor de jager die |
par le chasseur présumé responsable, ni du cas fortuit ni de la force | aansprakelijk wordt geacht, zich noch op toeval, noch op overmacht kan |
majeure -, ledit régime est raisonnablement justifié au regard de | beroepen -, die regeling redelijk verantwoord is in het licht van het |
l'objectif précité et, s'il le reste malgré la modification des | voormelde doel en of dat nog steeds het geval is, niettegenstaande het |
circonstances qui, comme le suggère le juge a quo , serait intervenue | feit dat de omstandigheden op dat gebied gewijzigd zouden zijn sinds |
en la matière depuis l'adoption de la loi du 14 juillet 1961. | het aannemen van de wet van 14 juli 1961, zoals de verwijzende rechter |
B.6.2. Il n'apparaît pas que les circonstances ont à ce point changé | suggereert. B.6.2. Het blijkt niet dat de omstandigheden dermate gewijzigd zijn |
qu'elles priveraient de justification le régime de responsabilité | dat de bekritiseerde aansprakelijkheidsregeling niet meer verantwoord |
critiqué. | zou zijn. |
B.6.3. Par ailleurs, le régime de responsabilité mis à la charge, en | B.6.3. Overigens is de aansprakelijkheid die in principe rust op de |
principe, du titulaire du droit de chasse n'est pas, malgré son étendue, illimité. | houder van het jachtrecht, ondanks de omvang ervan, niet onbeperkt. |
Tout d'abord, seul le dommage anormal - c'est-à-dire celui qui excède | In de eerste plaats kan enkel ongewone schade - dit wil zeggen schade |
les inconvénients normaux du voisinage - peut donner lieu à | die groter is dan de normale hinder uit de omgeving - aanleiding geven |
indemnisation en vertu de la loi du 14 juillet 1961. | tot vergoeding op grond van de wet van 14 juli 1961. |
Ensuite, cette même loi permet au titulaire du droit de chasse désigné | Vervolgens kan de houder van het jachtrecht aangewezen op grond van |
en vertu de l'article 1er, première phrase, d'appeler à la cause le ou | artikel 1, eerste zin, krachtens diezelfde wet de houder(s) van een |
les titulaires d'un droit de chasse sur d'autres parcelles, dont | jachtrecht op andere percelen vanwaar het wild dat de schade heeft |
serait venu le gibier ayant causé le dommage (article 1er, in fine ), | aangericht zou zijn gekomen, in de zaak roepen (artikel 1, in fine ), |
avec comme éventuelle conséquence de transférer à la charge de ce ou | waardoor mogelijkerwijs de last van de schadevergoeding die |
ces derniers, en tout ou partie, l'indemnisation (article 1er, in fine | verschuldigd is aan de eigenaar van de beschadigde velden, vruchten of |
, et article 2) due au propriétaire des champs, fruits ou récoltes | oogsten geheel of gedeeltelijk naar deze laatste(n) verschuift |
endommagés. | (artikel 1, in fine , en artikel 2). |
En outre, la loi prévoit un régime de prescription particulièrement | De wet voorziet bovendien in een stringente verjaringsregeling |
strict (article 3). | (artikel 3). |
Enfin, comme il a été expressément relevé lors des travaux | Ten slotte, zoals uitdrukkelijk is opgemerkt tijdens de parlementaire |
parlementaires, il n'y a pas lieu à application du régime de | voorbereiding, is er geen aanleiding tot toepassing van de |
responsabilité institué par la loi du 14 juillet 1961 dans l'hypothèse | aansprakelijkheidsregeling die is ingevoerd bij de wet van 14 juli |
d'un dol du propriétaire des cultures endommagées; ainsi a-t-il été | 1961 in geval van bedrieglijk opzet van de eigenaar van de beschadigde |
relevé que : | teelten; hieromtrent werd het volgende opgemerkt : |
« L'esprit du législateur est, en effet, de protéger les récoltes | « De bedoeling van de wetgever is immers de normale oogsten te |
normales contre les déprédations du gibier. | beschermen tegen beschadiging door het wild. |
Il va de soi que si quelqu'un s'adonnait à une culture inusitée dans | Het spreekt vanzelf dat, indien een persoon een ongebruikelijke teelt |
le but de nuire au titulaire de la chasse, il n'y aurait pas lieu à | zou beginnen om de houder van de jacht te benadelen, de door het grof |
indemnisation du dommage causé par le gros gibier à cette culture. » | wild aan deze teelt veroorzaakte schade niet zou worden vergoed. » |
(Doc. parl. , Sénat, S.E. 1961, no 67, p. 3) | (Parl. St. , Senaat, B.Z. 1961, nr. 67, p. 3) |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1er de la loi du 14 juillet 1961 « en vue d'assurer la | Artikel 1 van de wet van 14 juli 1961 « tot regeling van het herstel |
réparation des dégâts causés par le gros gibier » ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | der door grof wild aangerichte schade » schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 juin 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 juni 2003. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior | M. Melchior |