← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 76/2003 du 28 mai 2003 Numéro du rôle : 2567 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 368, § 2, du Code civil, posée par la Cour d'appel
de Mons. La Cour d'arbitrage, composée des présidents après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I.
Objet de la question préjudicielle et procédu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 76/2003 du 28 mai 2003 Numéro du rôle : 2567 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 368, § 2, du Code civil, posée par la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage, composée des présidents après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 76/2003 van 28 mei 2003 Rolnummer : 2567 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 368, § 2, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbitragehof, samengeste wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 76/2003 du 28 mai 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 76/2003 van 28 mei 2003 |
Numéro du rôle : 2567 | Rolnummer : 2567 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 368, § 2, du | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 368, § 2, van het |
Code civil, posée par la Cour d'appel de Mons. | Burgerlijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Moerman et E. Derycke, | L. François, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 5 novembre 2002 en cause de J. Leemans et autres, dont | Bij arrest van 5 november 2002 in zake J. Leemans en anderen, waarvan |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 13 | de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 13 |
novembre 2002, la Cour d'appel de Mons a posé la question | november 2002, heeft het Hof van Beroep te Bergen de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 368, § 2, du Code civil viole-t-il les articles 10 et 11 | « Schendt artikel 368, § 2, van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 |
de la Constitution en ce qu'il crée une différence, quant à la date de | en 11 van de Grondwet, in zoverre het ten aanzien van de datum van |
prise en considération de l'âge de l'adopté, entre l'adoptant qui a | inaanmerkingneming van de leeftijd van de geadopteerde een verschil in |
obtenu les consentements requis par l'article 348 du Code civil et | het leven roept tussen de adoptant die de bij artikel 348 van het |
Burgerlijk Wetboek vereiste toestemmingen heeft verkregen en diegene | |
celui auquel ces consentements ont été refusés ? » | aan wie die toestemmingen zijn geweigerd ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les formes de l'adoption, qu'il s'agisse ou non de l'adoption | B.1. De vormen van adoptie, ongeacht of het al dan niet om een volle |
plénière, sont régies de manière différente par le Code civil suivant | adoptie gaat, worden in het Burgerlijk Wetboek op verschillende wijze |
que les consentements requis par les articles 347 et 348 du même Code | geregeld naargelang de in de artikelen 347 en 348 van hetzelfde |
sont ou non obtenus. Dans le premier cas (celui de la procédure non | Wetboek vereiste toestemmingen al dan niet verkregen zijn. In het |
contentieuse), les intéressés se présentent devant le juge de paix ou | eerste geval (wanneer er geen betwisting is) verschijnen de |
devant un notaire pour y passer acte de leurs volontés respectives et | betrokkenen voor de vrederechter of voor een notaris teneinde akte van |
cet acte fait l'objet d'une homologation par le tribunal de première | hun wederzijdse wil te doen opmaken, en die akte wordt gehomologeerd |
instance (articles 349, alinéa 1er, 350, § 1er, et 369, alinéa 1er, du | door de rechtbank van eerste aanleg (artikelen 349, eerste lid, 350, § |
Code); dans le second (celui de la procédure contentieuse), les | 1, en 369, eerste lid, van het Wetboek); in het tweede geval (wanneer |
personnes qui se proposent d'adopter portent par voie de requête une | er betwisting is) brengen de personen die voornemens zijn te adopteren |
action devant le tribunal de première instance (articles 353, § 2, et | de vordering bij wege van verzoekschrift voor de rechtbank van eerste |
369, alinéa 1er, du Code). | aanleg (artikelen 353, § 2, en 369, eerste lid, van het Wetboek). |
B.2. L'article 368, § 2, du Code civil dispose : | B.2. Artikel 368, § 2, van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« Peuvent faire l'objet d'une adoption plénière, ceux qui au moment où | « Ten volle geadopteerd kunnen worden zij die bij het opmaken van de |
est dressé l'acte d'adoption plénière ou à celui où est déposée la | akte van volle adoptie of bij het neerleggen van het verzoekschrift |
requête tendant à faire prononcer cette adoption, sont encore mineurs. | tot het uitspreken van die adoptie, nog minderjarig zijn. » |
» B.3. Le juge a quo compare la situation de la personne qui, dans la | B.3. De verwijzende rechter vergelijkt de situatie van de persoon die |
procédure contentieuse, serait mineure lors de l'introduction de la | in de rechtspleging in geval van betwisting minderjarig zou zijn bij |
requête avec celle de la personne qui, dans la procédure non | de indiening van het verzoekschrift met die van de persoon die in de |
contentieuse, serait mineure lorsque les futurs adoptants « | rechtspleging ingeval er geen betwisting is minderjarig zou zijn |
sollicitent [...] soit une audience au juge de paix, soit un | wanneer de toekomstige adoptanten « ofwel een verschijning voor de |
rendez-vous avec un notaire » mais serait majeure lorsque serait passé l'acte d'adoption : alors que l'adoption plénière serait permise dans le premier cas, elle ne le serait pas dans le second; il existe donc, suivant que l'une ou l'autre de ces procédures - engagées à un même moment - est appliquée, une différence de traitement entre ces catégories de personnes. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.5.1. La procédure contentieuse et la procédure non contentieuse ont | vrederechter, ofwel een afspraak met een notaris aanvragen » maar meerderjarig zou zijn wanneer de adoptieakte zou worden opgemaakt : terwijl de volle adoptie toegestaan zou zijn in het eerste geval, zou ze dat niet zijn in het tweede geval; er bestaat dus, naargelang een van die beide procedures - die op eenzelfde ogenblik worden ingezet - wordt toegepast, een verschil in behandeling tussen die categorieën van personen. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.5.1. De rechtspleging ingeval er geen betwisting is en de rechtspleging in geval van betwisting hebben de toetsing met elkaar |
en commun le contrôle exercé par le tribunal de première instance, | gemeen die wordt uitgeoefend door de rechtbank van eerste aanleg, die |
lequel est chargé, dans les deux cas, de vérifier « en tenant compte | in de beide gevallen ermee belast is « met inachtneming van alle |
de tous les intérêts légitimes, si l'adoption est fondée sur de justes | wettige belangen, na [te gaan] of de adoptie op wettige redenen steunt |
motifs et si les autres conditions prévues par la loi sont remplies » | en de andere door de wet gestelde voorwaarden vervuld zijn » |
(articles 350, § 3, alinéa 5, et 353, § 3, alinéa 5). | (artikelen 350, § 3, vijfde lid, en 353, § 3, vijfde lid). |
B.5.2. En prenant en compte, pour déterminer le moment auquel il doit | B.5.2. Doordat de in het geding zijnde bepaling - ten einde het |
ogenblik vast te stellen waarop de voorwaarde moet zijn vervuld dat de | |
être satisfait à la condition que l'intéressé soit mineur, celui où | betrokkene minderjarig is - rekening houdt met het ogenblik waarop, |
est établi, en vue de mettre en oeuvre le contrôle dont est chargé le | met het oog op de inwerkingstelling van de toetsing waarmee de |
tribunal, le premier acte ayant date certaine dans chacune des deux | rechtbank is belast, de eerste akte is opgemaakt die in de beide |
procédures, à savoir l'acte d'adoption dans la procédure non | procedures een vaste datum heeft, namelijk de adoptieakte wanneer er |
contentieuse et la requête introductive dans la procédure | geen betwisting is en het inleidend verzoekschrift wanneer er |
contentieuse, la disposition en cause retient un critère pertinent au | betwisting is, neemt ze een criterium in aanmerking dat pertinent is |
regard de la nécessité d'éviter toute insécurité juridique, ce que | ten aanzien van de noodzaak om elke rechtsonzekerheid te vermijden, |
fait l'article 357 du Code civil en disposant que l'adoption produit | wat artikel 357 van het Burgerlijk Wetboek doet door te bepalen dat de |
ses effets à partir de l'acte d'adoption prévu à l'article 349 ou du | adoptie gevolgen heeft vanaf de adoptieakte bedoeld in artikel 349 of |
dépôt de la requête prévu à l'article 353. Le législateur a pu | vanaf de neerlegging van het verzoekschrift bedoeld in artikel 353. De |
considérer que la date à laquelle les intéressés demanderaient à | wetgever vermocht te oordelen dat de datum waarop de betrokkenen een |
comparaître devant le juge de paix ou le notaire et à laquelle fait | verschijning zouden aanvragen voor de vrederechter of voor de notaris |
référence l'arrêt a quo ne présentait pas, à cet égard, de garanties | en waarnaar het verwijzingsarrest verwijst, in dat verband geen |
suffisantes. | toereikende waarborgen bood. |
La différence de traitement en cause n'a pas d'effets disproportionnés | Het in het geding zijnde verschil in behandeling heeft geen |
dès lors que l'adoption simple reste possible dans le type de cas visé | onevenredige gevolgen, aangezien de gewone adoptie mogelijk blijft in |
par l'arrêt a quo et, qu'en outre, les intéressés savent que l'acte | het in het verwijzingsarrest beoogde geval en bovendien de betrokkenen |
d'adoption prévu à l'article 349 est nécessairement précédé de | weten dat de in artikel 349 bedoelde adoptieakte noodzakelijkerwijs |
démarches qui prennent un certain temps. | wordt voorafgegaan door een aantal stappen die een zekere tijd in |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | beslag nemen. B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 368, § 2, du Code civil ne viole pas les articles 10 et 11 | Artikel 368, § 2, van het Burgerlijk Wetboek schendt de artikelen 10 |
de la Constitution en tant qu'il crée une différence, quant à la date | en 11 van de Grondwet niet, in zoverre het ten aanzien van de datum |
de prise en considération de l'âge de l'adopté, entre l'adoptant qui a | van inaanmerkingneming van de leeftijd van de geadopteerde een |
obtenu les consentements requis par l'article 348 du Code civil et | verschil in het leven roept tussen de adoptant die de bij artikel 348 |
van het Burgerlijk Wetboek vereiste toestemmingen heeft verkregen en | |
celui auquel ces consentements ont été refusés. | diegene aan wie die toestemmingen zijn geweigerd. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 mai 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 mei 2003. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms | L. Potoms |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior | M. Melchior |