← Retour vers "Extrait de l'arrêt n o 190/2002 du 19 décembre 2002 Numéro du rôle : 2518
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 26 du titre préliminaire du Code
de procédure pénale et l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 La Cour d'arbitrage, composée des présidents
A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R(...)"
Extrait de l'arrêt n o 190/2002 du 19 décembre 2002 Numéro du rôle : 2518 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale et l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R(...) | Uittreksel uit arrest nr. 190/2002 van 19 december 2002 Rolnummer 2518 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering en artikel 15 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arb Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mar(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt no 190/2002 du 19 décembre 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 190/2002 van 19 december 2002 |
Numéro du rôle : 2518 | Rolnummer 2518 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 26 du titre | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 26 van de voorafgaande |
préliminaire du Code de procédure pénale et l'article 15 de la loi du | titel van het Wetboek van Strafvordering en artikel 15 van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posée par le Tribunal | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door de |
du travail de Tongres. | Arbeidsrechtbank te Tongeren. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, |
du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 2 septembre 2002 en cause de R. Crommen contre la s.a. | Bij vonnis van 2 september 2002 in zake R. Crommen tegen de n.v. |
Glasco, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Glasco, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 6 septembre 2002, le Tribunal du travail de Tongres a | ingekomen op 6 september 2002, heeft de Arbeidsrechtbank te Tongeren |
posé la question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les principes d'égalité et de non-discrimination inscrits aux | « Is er sprake van een schending door een wet, van de beginselen van |
articles 10 et 11 de la Constitution sont-ils violés par une loi, en | gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de artikelen 10 en 11 van |
ce sens que, s'agissant d'un recours au délai de prescription de | de Grondwet, in die zin dat er met betrekking tot een beroep op de |
l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, il | verjaringstermijn van artikel 26 van de Voorafgaande Titel Sv een |
existe une différence de traitement entre employeurs et travailleurs | verschil in behandeling bestaat tussen werkgevers en werknemers, naar |
selon que le travailleur fonde une action contre un employeur sur le | gelang de werknemer een vordering tegen een werkgever steunt op de |
contrat de travail - ou la loi - ou bien sur l'infraction par laquelle | arbeidsovereenkomst - of de wet - dan wel op het misdrijf waardoor hij |
il a subi un dommage, en ce que l'action du travailleur contre son | schade heeft geleden, doordat rechtsvordering van de werknemer tegen |
employeur fondée sur le contrat de travail est prescrite cinq ans | zijn werkgever op grond van de arbeidsovereenkomst verjaart door |
après le fait ayant donné naissance à l'action, et au plus tard un an | verloop van vijf jaar na het feit waaruit de vordering is ontstaan, en |
après la cessation du contrat de travail, cependant que l'action en | ten laatste één jaar na het einde van de arbeidsovereenkomst, terwijl |
indemnisation découlant de l'infraction que peuvent constituer | de rechtsvordering tot schadevergoeding voortvloeiend uit het |
certains manquements de l'employeur est prescrite cinq ans à compter | misdrijf, dat sommige tekortkomingen van de werkgever kan vormen, |
verjaart door verloop van vijf jaar te rekenen vanaf dat misdrijf | |
de cette infraction alors que le délai de prescription de l'action | waarbij de verjaringstermijn van de burgerlijke vordering op basis van |
civile fondée sur un délit continu - selon le demandeur -, ne commence | een voortgezet misdrijf - volgens aanlegger -, slechts een aanvang |
à courir qu'à partir du moment où le dernier fait a été commis, | |
cependant qu'en outre, l'employeur est limité, à cet égard, dans ses | neemt vanaf het plegen van het laatste feit, terwijl bovendien de |
possibilités d'action reconventionnelle, par les dispositions | werkgever wat dat betreft beperkt is in zijn eventuele en mogelijke |
contraignantes de l'article 15 de la loi relative aux contrats de | tegenvorderingen, door de strikte bepalingen van artikel 15 van de |
travail ? » | Arbeidsovereenkomstenwet ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Bien que la question préjudicielle ne mentionne pas explicitement | B.1. Alhoewel de prejudiciële vraag niet uitdrukkelijk gewag maakt van |
l'article 15, alinéa 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | artikel 15, eerste lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail, il ressort tant des faits de l'instance | arbeidsovereenkomsten, blijkt zowel uit de feiten in het bodemgeschil, |
principale que de la motivation du jugement de renvoi et de la | uit de motivering van het verwijzingsvonnis als uit de formulering van |
formulation de la question préjudicielle que le juge a quo soumet à la | de prejudiciële vraag dat de verwijzende rechter aan het Hof het |
Cour la différence de traitement qui provient des délais de | verschil in behandeling voorlegt dat resulteert uit de onderscheiden |
prescription distincts prévus par l'article 15, alinéa 1er, de la loi | verjaringstermijnen van artikel 15, eerste lid, van de wet van 3 juli |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, d'une part, et par | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, enerzijds, en van artikel |
l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, | 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, |
d'autre part. | anderzijds. |
L'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, tel | Artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
qu'il a été remplacé par la loi du 10 juin 1998 et tel qu'il est | Strafvordering, zoals vervangen bij de wet van 10 juni 1998 en zoals |
applicable à l'instance principale, ainsi qu'il ressort du libellé de | het volgens de bewoordingen van de prejudiciële vraag op het |
la question préjudicielle, dispose : | bodemgeschil van toepassing is, bepaalt : |
« L'action civile résultant d'une infraction se prescrit selon les | « De burgerlijke rechtsvordering volgend uit een misdrijf, verjaart |
règles du Code civil ou des lois particulières qui sont applicables à | volgens de regels van het Burgerlijk Wetboek of van de bijzondere |
l'action en dommages et intérêts. Toutefois, celle-ci ne peut se | wetten die van toepassing zijn op de rechtsvordering tot vergoeding |
prescrire avant l'action publique. » | van schade. Zij kan echter niet verjaren vóór de strafvordering. » |
L'article 15, alinéa 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | Artikel 15, eerste lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail dispose : | arbeidsovereenkomsten bepaalt : |
« Les actions naissant du contrat sont prescrites un an après la | « De rechtsvorderingen die uit de overeenkomst ontstaan, verjaren één |
cessation de celui-ci ou cinq ans après le fait qui a donné naissance | jaar na het eindigen van deze overeenkomst of vijf jaar na het feit |
à l'action, sans que ce dernier délai puisse excéder un an après la | waaruit de vordering is ontstaan, zonder dat deze termijn één jaar na |
cessation du contrat. » | het eindigen van deze overeenkomst mag overschrijden. » |
B.2. Il se déduit des termes de la question préjudicielle que lorsque | B.2. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag wordt afgeleid dat |
l'action en indemnisation est introduite sur la base délictuelle, le | wanneer de vordering tot schadeloosstelling wordt ingesteld op |
juge a quo considère que celle-ci se prescrit en application « d'une | delictuele grondslag de verwijzende rechter oordeelt dat die verjaart |
loi particulière applicable à l'action en dommages et intérêts » au | met toepassing « van een bijzondere wet die van toepassing is op de |
sens de l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure | rechtsvordering tot vergoeding van schade » in de zin van artikel 26 |
van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, te dezen | |
pénale, en l'occurrence l'article 15 de la loi relative aux contrats | artikel 15 van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten, zodat de |
de travail, de sorte que la règle, visée à l'article 26 précité, selon | in het voormelde artikel 26 bedoelde regel, volgens welke de |
laquelle l'action en dommages et intérêts ne peut se prescrire avant | rechtsvordering tot vergoeding van schade niet kan verjaren vóór de |
l'action publique, trouve à s'appliquer. | strafvordering, moet worden toegepast. |
Le non-paiement de la rémunération est réprimé pénalement par | Op wanbetaling van het loon zijn strafrechtelijke sancties gesteld bij |
l'article 42, alinéa 1er, 1o, de la loi du 12 avril 1965 concernant la | artikel 42, eerste lid, 1o, van de wet van 12 april 1965 betreffende |
protection de la rémunération des travailleurs. | de bescherming van het loon der werknemers. |
Conformément à l'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure | Overeenkomstig artikel 21 van de voorafgaande titel van het Wetboek |
pénale, l'action publique résultant d'un délit sera prescrite après | van Strafvordering verjaart de strafvordering van een wanbedrijf door |
cinq ans à compter du jour où l'infraction a été commise. Toutefois, | verloop van vijf jaar te rekenen van de dag waarop het misdrijf is |
en ce qui concerne le point de départ du délai de prescription, la | gepleegd. Evenwel, wat het aanvangspunt van de verjaringstermijn |
question préjudicielle elle-même part de l'hypothèse que le délit de | betreft, gaat de prejudiciële vraag zelf uit van de hypothese dat het |
non-paiement de la rémunération doit, dans l'instance principale, être | misdrijf van de wanbetaling van het loon in het bodemgeschil moet |
considéré comme un délit continu, le délai de prescription de l'action | worden beschouwd als een voortgezet misdrijf, waarbij de |
civile exercée sur la base d'un tel délit ne prenant cours, selon les | verjaringstermijn van de burgerlijke vordering op basis van een |
termes de la question préjudicielle, qu'à partir du moment où le | dergelijk misdrijf, volgens de bewoordingen van de prejudiciële vraag, |
dernier fait a été commis. C'est dans cette hypothèse que la Cour | slechts een aanvang neemt vanaf het plegen van het laatste feit. Het |
examine la question. | is in die hypothese dat de vraag door het Hof wordt onderzocht. |
B.3. L'action fondée sur le contrat de travail, qu'elle soit | B.3. De vordering ontstaan uit een arbeidsovereenkomst, ongeacht of |
introduite par le travailleur ou par l'employeur, est prescrite cinq | zij door de werknemer of door de werkgever is ingesteld, verjaart vijf |
ans après le fait qui a donné naissance à cette action et au plus tard | jaar na het feit dat die vordering heeft doen ontstaan, en uiterlijk |
un an après la cessation du contrat (article 15, alinéa 1er, de la loi | één jaar na het eindigen van de overeenkomst (artikel 15, eerste lid, |
du 3 juillet 1978). Toutefois, quand le travailleur fonde son action | van de wet van 3 juli 1978). Wanneer de werknemer zijn vordering |
sur un manquement de l'employeur qui constitue une infraction pénale, | evenwel grondt op een tekortkoming van de werkgever die een misdrijf |
l'action est, d'après l'article 26 du titre préliminaire du Code de | vormt, verjaart de vordering krachtens artikel 26 van de voorafgaande |
procédure pénale, tel qu'il est appliqué dans l'instance principale et | titel van het Wetboek van Strafvordering, zoals die bepaling is |
comme exposé au B.2, prescrite cinq ans après le jour où le dernier | toegepast in het bodemgeschil en zoals uiteengezet in B.2, vijf jaar |
fait a été commis, soit postérieurement à l'action née d'un contrat de | na de datum waarop het laatste feit is gepleegd, zijnde later dan de |
vordering ontstaan uit een arbeidsovereenkomst en zonder dat die | |
travail et sans que ce délai soit limité par la prescription annale de | termijn beperkt wordt door de verjaringstermijn van één jaar waarin |
l'article 15, alinéa 1er, précité. | voormeld artikel 15, eerste lid, voorziet. |
L'application des dispositions litigieuses a pour effet que | De toepassing van de betwiste bepalingen leidt ertoe dat de werkgever |
l'employeur et le travailleur sont traités différemment, étant donné | en de werknemer verschillend worden behandeld, vermits doorgaans |
que, généralement, seuls les manquements du premier à des obligations | alleen tekortkomingen van eerstgenoemde ten aanzien van verplichtingen |
nées de la relation de travail sont considérés comme des infractions. | die uit de arbeidsverhouding zijn ontstaan als misdrijven worden |
B.4. Il existe une différence objective entre les travailleurs, dont | aangemerkt. B.4. Tussen de werknemers, wier vordering onderworpen is aan de |
l'action est soumise au délai de prescription de l'article 26 précité, | verjaringstermijn van voornoemd artikel 26, en de werkgevers, wier |
et les employeurs, dont l'action est soumise aux délais de | vordering onderworpen is aan de verjaringstermijnen van voornoemd |
prescription de l'article 15, alinéa 1er, précité : les premiers fondent leur action sur un manquement que le législateur a considéré comme suffisamment grave pour qu'il fasse l'objet de sanctions pénales; les seconds fondent en revanche leur action sur un fait qui n'est pas pénalement réprimé. B.5. Quand le législateur estime devoir aggraver la sanction de certains manquements en les érigeant en infractions, il est conforme à cet objectif de soumettre l'action en réparation du préjudice causé par ces manquements à la prescription des actions civiles fondées sur une faute pénale. Comme la Cour l'a déjà considéré dans l'arrêt no | artikel 15, eerste lid, bestaat een objectief verschil : eerstgenoemden gronden hun vordering op een tekortkoming die de wetgever voldoende ernstig heeft geacht om er strafsancties aan te verbinden; laatstgenoemden daarentegen gronden hun vordering op een feit dat niet strafrechtelijk wordt bestraft. B.5. Wanneer de wetgever oordeelt de sanctie die aan sommige tekortkomingen wordt gekoppeld, te moeten verzwaren door ze als misdrijven te kwalificeren, dan is het in overeenstemming met die doelstelling de vordering tot herstel van het nadeel dat door de tekortkomingen wordt teweeggebracht, te onderwerpen aan de verjaring van de burgerlijke rechtsvorderingen steunend op een strafrechtelijke |
13/97 du 18 mars 1997, il n'est pas disproportionné à cet objectif de | fout. Zoals het Hof reeds stelde in het arrest nr. 13/97 van 18 maart |
1997, is het niet onevenredig met die doelstelling die vordering niet | |
ne pas soumettre cette action à la prescription annale de l'article | te onderwerpen aan de verjaringstermijn van één jaar van artikel 15, |
15, alinéa 1er, de la loi du 3 juillet 1978. | eerste lid, van de wet van 3 juli 1978. |
B.6. Le fait qu'en droit pénal, en matière d'emploi, ce ne sont | B.6. Dat hierbij in het strafrecht in arbeidsaangelegenheden doorgaans |
généralement que les manquements de l'employeur qui sont érigés en | slechts tekortkomingen van de werkgever als een misdrijf worden |
aangemerkt, is niet verstoken van een verantwoording. De | |
infractions n'est pas dénué de justification. Les manquements de | tekortkomingen van de werkgever die strafrechtelijk worden bestraft en |
l'employeur qui sont pénalement réprimés et qui peuvent donner lieu à | die aanleiding kunnen geven tot een vordering tot schadevergoeding |
une demande d'indemnisation du travailleur concernent le plus souvent | vanwege de werknemer, hebben veelal betrekking op geldelijke |
les obligations pécuniaires de l'employeur à l'égard du travailleur. En raison de la dépendance économique du travailleur, le législateur a pu raisonnablement considérer que les actions relatives à ces obligations touchent à des intérêts qu'il est essentiel de protéger, que ces obligations doivent être sanctionnées pénalement et, par conséquent, que lesdites actions doivent bénéficier de la prescription plus longue qui s'attache aux actions en indemnisation du préjudice causé par des fautes pénales. En traitant dès lors différemment les travailleurs et les employeurs selon que le fait sur lequel ils fondent leur action constitue ou non une infraction, le législateur a pris une mesure qui n'est pas déraisonnable. La circonstance que, dans le cadre d'un tel litige, l'action | verplichtingen van de werkgever ten opzichte van de werknemer. Wegens de economische afhankelijkheid van de werknemer vermocht de wetgever in redelijkheid te oordelen dat de vorderingen betreffende die verplichtingen raken aan de belangen waarvan het essentieel is ze te beschermen, dat die verplichtingen met strafmaatregelen moeten worden omringd en dat die vorderingen bijgevolg de langere verjaringstermijn dienen te genieten die gekoppeld is aan de vorderingen tot vergoeding van schade die uit strafrechtelijke fouten is ontstaan. Door bijgevolg werknemers en werkgevers verschillend te behandelen naargelang het feit waarop zij hun vordering gronden al dan niet een misdrijf vormt, heeft de wetgever geen onredelijke maatregel genomen. Het gegeven dat, in het kader van een dergelijk geschil, de |
reconventionnelle de l'employeur qui est fondée sur le contrat de | tegenvordering van de werkgever die gegrond is op de |
travail - ou sur la loi - mais non sur une infraction, reste soumise | arbeidsovereenkomst - of op de wet - maar niet op een misdrijf, |
aux règles de la prescription définies à l'article 15, alinéa 1er, de | onderworpen blijft aan de verjaringsregels bepaald in artikel 15, |
la loi du 3 juillet 1978, sans que les délais de prescription | eerste lid, van de wet van 3 juli 1978, zonder dat de |
s'appliquant à l'action principale du travailleur, fondée sur une | verjaringstermijnen van toepassing op de hoofdvordering van de |
infraction, y soient dès lors applicables, en découle logiquement et | werknemer, gegrond op een misdrijf, hierop toepasselijk worden, vloeit |
n'est pas davantage disproportionnée. | hieruit logischerwijze voort en kan evenmin als onevenredig worden beschouwd. |
B.7. La décision de renvoi évoque encore l'éventuelle incidence de | B.7. In de verwijzingsbeslissing wordt nog gewezen op de mogelijke |
l'article 65 du Code pénal, remplacé par l'article 45 de la loi du 21 | invloed van het bij artikel 45 van de wet van 21 juli 1994 vervangen |
juillet 1994, sur le moment auquel prend cours le délai de | artikel 65 van het Strafwetboek op het tijdstip waarop de |
prescription de l'action civile fondée sur une infraction, selon qu'il | verjaringstermijn van de burgerlijke rechtsvordering die steunt op een |
misdrijf een aanvang neemt, naargelang het al dan niet om een | |
s'agit ou non d'un délit continu. | voortgezet misdrijf gaat. |
Sans devoir se prononcer sur cette question, eu égard au libellé de la | Zonder zich te moeten uitspreken over die aangelegenheid, gelet op de |
question préjudicielle (voy. B.2), la Cour estime que, quel que soit | bewoordingen van de prejudiciële vraag (zie B.2), is het Hof van |
le point de départ du délai de prescription, il n'est pas de nature à | oordeel dat, welke ook het aanvangstijdstip van de verjaringstermijn |
priver de sa justification la différence de traitement, pour ce qui | moge zijn, dit niet van die aard is dat het het verschil in |
est des délais de prescription, entre les infractions à la loi sur les | behandeling wat de verjaringstermijnen betreft tussen al dan niet |
contrats de travail pénalement réprimées et celles qui ne le sont pas, | strafrechtelijk bestrafte inbreuken op de arbeidsovereenkomstenwet, |
à supposer qu'existe, en l'espèce, une telle différence. | gesteld dat een dergelijk verschil in casu aanwezig zou zijn, zijn |
verantwoording zou kunnen ontnemen. | |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale ne | Artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que cette | Strafvordering schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, |
disposition, pour le délai de prescription de l'action civile d'un | doordat het voor de verjaringstermijn van de burgerlijke vordering van |
travailleur fondée sur certains manquements de l'employeur qui | een werknemer die steunt op sommige tekortkomingen van de werkgever |
constituent une infraction, se réfère aux règles du Code civil ou des | die een misdrijf vormen, verwijst naar de regels van het Burgerlijk |
lois particulières applicables à l'action en dommages et intérêts, | Wetboek of bijzondere wetten die van toepassing zijn op de |
sans que cette action puisse toutefois se prescrire avant l'action | rechtsvordering tot vergoeding van schade, zonder dat die vordering |
publique. | evenwel kan verjaren vóór de strafvordering. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 19 décembre 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 19 december 2002. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |