← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 182/2002 du 11 décembre 2002 Numéros du rôle : 2300 et 2405 En
cause : les questions préjudicielles concernant l'article 30 de la loi du 17 juillet 1997 relative au
concordat judiciaire, posées par le Tribunal de comm La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges
L. François, (...)"
Extrait de l'arrêt n° 182/2002 du 11 décembre 2002 Numéros du rôle : 2300 et 2405 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 30 de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire, posées par le Tribunal de comm La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 182/2002 van 11 december 2002 Rolnummers 2300 en 2405 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 182/2002 du 11 décembre 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 182/2002 van 11 december 2002 |
Numéros du rôle : 2300 et 2405 | Rolnummers 2300 en 2405 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 30 de la | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 30 van de wet van 17 |
loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire, posées par le | juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord, gesteld door de |
Tribunal de commerce de Nivelles et le Tribunal de commerce de Mons. | Rechtbank van Koophandel te Nijvel en de Rechtbank van Koophandel te Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, | L. François, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
a. Par jugement du 27 novembre 2001 en cause de l'Office national de | a. Bij vonnis van 27 november 2001 in zake de Rijksdienst voor Sociale |
sécurité sociale contre la s.a. Art System et G. Leplat, en sa qualité | Zekerheid tegen de n.v. Art System en G. Leplat, in zijn hoedanigheid |
de commissaire au sursis, dont l'expédition est parvenue au greffe de | van commissaris inzake opschorting, waarvan de expeditie ter griffie |
la Cour d'arbitrage le 11 décembre 2001, le Tribunal de commerce de | van het Arbitragehof is ingekomen op 11 december 2001, heeft de |
Nivelles a posé la question préjudicielle suivante : | Rechtbank van Koophandel te Nijvel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les dispositions de l'article 30 de la loi du 17 juillet 1997 | « Schendt artikel 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het |
relative au concordat judiciaire ne violent-elles pas les articles 10 | gerechtelijk akkoord de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre |
het bijzondere bepalingen bevat ten aanzien van een schuldeiser (de | |
et 11 de la Constitution en ce qu'elles prévoient des dispositions | belastingadministratie) wiens hoedanigheid en opdracht van dezelfde |
particulières vis-à-vis d'un créancier (l'administration fiscale) dont | aard zijn als die van de R.S.Z. en die redenen van voorrang geniet die |
la qualité et la mission sont de même nature que celles de l'O.N.S.S. | enkel voor de schuldvorderingen inzake de bedrijfsvoorheffing dezelfde |
et en faveur de qui les causes de préférence sont identiques pour les | zijn en voor de schuldvorderingen van de administraties zoals de |
seules créances du précompte professionnel et d'un rang moins | B.T.W. of de Directe Belastingen van een lagere rang zijn, terwijl die |
favorable pour les créances des administrations comme la TVA ou les | bijzondere bepalingen voor dat Ministerie het voordeel inhouden dat |
impôts directs, alors que ces dispositions particulières ont | termijnen worden vastgelegd, dat voorwaarden worden opgelegd en dat in |
l'avantage pour ce ministère de fixer les délais, d'établir des | de noodzaak van zijn instemming wordt voorzien, zonder dat de R.S.Z. |
conditions, d'envisager qu'il marque son accord, sans que, par contre, | |
l'O.N.S.S. ne puisse disposer des mêmes conditions ? » | daarentegen diezelfde voorwaarden kan genieten ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2300 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2300 van de rol van het Hof. |
b. Par jugement du 18 mars 2002 en cause de l'Office national de | b. Bij vonnis van 18 maart 2002 in zake de Rijksdienst voor Sociale |
sécurité sociale contre la s.a. Durobor et autres, dont l'expédition | Zekerheid tegen de n.v. Durobor en anderen, waarvan de expeditie ter |
est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 2 avril 2002, le | griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 2 april 2002, heeft de |
Tribunal de commerce de Mons a posé la question préjudicielle suivante | Rechtbank van Koophandel te Bergen de volgende prejudiciële vraag |
: | gesteld : |
« Les dispositions de l'article 30 de la loi du 17 juillet 1997 | « Schendt artikel 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het |
relative au concordat judiciaire ne violent-elles pas les articles 10 | gerechtelijk akkoord de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre |
het bijzondere bepalingen bevat ten aanzien van een schuldeiser (de | |
et 11 de la Constitution en ce qu'elles prévoient des dispositions | belastingadministratie) wiens hoedanigheid en opdracht van dezelfde |
particulières vis-à-vis d'un créancier (l'administration fiscale) dont | aard zijn als die van de R.S.Z. en die redenen van voorrang geniet die |
la qualité et la mission sont de même nature que celles de l'O.N.S.S. | enkel voor de schuldvorderingen inzake de bedrijfsvoorheffing dezelfde |
et en faveur de qui les causes de préférence sont identiques pour les | zijn en voor de schuldvorderingen van de administraties zoals de |
seules créances du précompte professionnel et d'un rang moins | B.T.W. of de Directe Belastingen van een lagere rang zijn, terwijl die |
favorable pour les créances des administrations comme la T.V.A. ou les | bijzondere bepalingen voor dat Ministerie het voordeel inhouden dat |
impôts directs, alors que ces dispositions particulières ont | termijnen worden vastgelegd, dat voorwaarden worden opgelegd en dat in |
l'avantage pour ce ministère de fixer les délais, d'établir des | de noodzaak van zijn instemming wordt voorzien, zonder dat de R.S.Z. |
conditions, d'envisager qu'il marque son accord, sans que, par contre, | |
l'O.N.S.S. ne puisse disposer des mêmes conditions ? » | daarentegen diezelfde voorwaarden kan genieten ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2405 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2405 van de rol van het Hof. |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
La disposition litigieuse et son contexte, le déclinatoire de | De in het geding zijnde bepaling en haar context, de exceptie van |
compétence et l'étendue de la question préjudicielle | onbevoegdheid en de omvang van de prejudiciële vraag |
B.1. La question préjudicielle interroge la Cour sur l'article 30 de | B.1. In de prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over artikel |
la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire. | 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord. |
Cet article dispose : | Dat artikel bepaalt : |
« Sans préjudice des dispositions de l'alinéa 3 et pour autant que le plan prévoie le paiement des intérêts à l'égard du vendeur non payé qui bénéficie d'une clause suspendant le transfert de propriété jusqu'au paiement intégral du prix, des créanciers hypothécaires, gagistes et de ceux qui bénéficient d'un privilège spécial et à l'égard de l'administration des impôts et pour autant que les paiements ou les remboursements ne soient pas suspendus pendant plus de dix-huit mois, le juge peut rendre le plan également obligatoire pour ce vendeur ou ces créanciers, sans leur consentement individuel. Lorsque ce vendeur ou ces créanciers prouvent que leur propriété ou leur sûreté subit ou pourrait subir une importante moins-value, le juge peut leur accorder des sûretés supplémentaires en guise de compensation, eu égard au montant de la créance. Lorsque les conditions fixées à l'alinéa 1er ne sont pas remplies et | « Voor zover het plan voorziet in de betaling van interest aan de niet-betaalde verkoper die een beding geniet dat de eigendomsoverdracht opschort tot de volledige betaling van de prijs, aan de hypothecaire, pandhoudende en bijzonder bevoorrechte schuldeisers en aan de belastingadministratie, en voor zover de betalingen of aflossingen niet langer dan achttien maanden worden opgeschort, kan de rechter het plan ook voor die verkoper of die schuldeisers en zonder hun individuele toestemming bindend verklaren, onverminderd het bepaalde in het derde lid. Wanneer die verkoper of die schuldeisers bewijzen dat hun zekerheid een belangrijke waardevermindering ondergaat of kan ondergaan, kan de rechter hen ter compensatie bijkomende zekerheden toestaan, rekening houdend met het bedrag van de schuldvordering. Indien de voorwaarden bepaald in het eerste lid niet zijn voldaan en het plan ten aanzien van die verkoper en die schuldeisers toch in een |
que le plan prévoit néanmoins un sursis à l'égard de ce vendeur et de | opschorting voorziet of, niettegenstaande de eerbiediging van de |
ces créanciers ou lorsque, nonobstant le respect des conditions visées | voorwaarden bepaald in het eerste lid, hun huidige of toekomstige |
à l'alinéa 1er, le plan modifie leur situation actuelle ou future, ils | positie wordt gewijzigd, dan moeten zij met het plan uitdrukkelijk |
doivent y consentir expressément. Le cas échéant, les consentements | instemmen. In voorkomend geval worden de verklaringen van instemming |
sont joints au plan lors de son dépôt au greffe. | bij het plan gevoegd bij de neerlegging ervan ter griffie. |
Le remplacement de membres du conseil d'administration ou de gérants, | De vervanging van de leden van de raad van bestuur of van |
ou chaque modification ou réduction de leurs compétences ne peut être | zaakvoerders, of elke wijziging of inkrimping van hun bevoegdheden kan |
prévu dans le plan qu'après délibération et autorisation de | slechts worden opgenomen in het plan na beraadslaging en goedkeuring |
l'assemblée générale des associés, à cet effet convoquée par le | door de algemene vergadering van de vennoten, hiertoe bijeengeroepen |
commissaire au sursis. » | door de commissaris inzake opschorting. » |
B.2.1. Selon le Conseil des ministres, la Cour n'aurait pas à | B.2.1. Volgens de Ministerraad zou het Hof niet van de vraag kennis |
connaître de la question, celle-ci portant non pas sur une différence | moeten nemen omdat zij geen betrekking heeft op een verschil in |
de traitement entre personnes titulaires de droits subjectifs | behandeling tussen personen die grondwettelijk beschermde subjectieve |
constitutionnellement protégés, mais sur le sort réservé à l'impôt, | rechten genieten, maar op het lot dat, enerzijds, aan de belasting en, |
d'une part, et à la cotisation sociale, d'autre part. | anderzijds, aan de sociale bijdrage is voorbehouden. |
B.2.2. En ce que l'article 30 en cause permet de réduire la créance de l'Office national de sécurité sociale (O.N.S.S.) dans la procédure concordataire, il porte atteinte au droit de ce créancier d'être remboursé de la totalité de sa créance, contrairement à d'autres. La Cour est compétente pour examiner si cette diminution de la créance est ou non conforme au principe d'égalité et de non-discrimination. B.2.3. Le déclinatoire de compétence est rejeté. B.3.1. La société anonyme Durobor demande à la Cour d'inclure dans son | B.2.2. In zoverre het in het geding zijnde artikel 30 het mogelijk maakt de schuldvordering van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (R.S.Z.) in de akkoordprocedure te beperken, maakt het inbreuk op het recht van die schuldeiser om zijn schuldvordering volledig terugbetaald te krijgen, zulks in tegenstelling met andere schuldeisers. Het Hof is bevoegd om te onderzoeken of die vermindering van de schuldvordering al dan niet in overeenstemming is met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. B.2.3. De exceptie van onbevoegdheid wordt verworpen. B.3.1. De naamloze vennootschap Durobor vraagt aan het Hof in zijn onderzoek ook de bevoordeelde situatie te betrekken die door het in |
examen la situation favorable faite par l'article 30 en cause à | het geding zijnde artikel 30 wordt verleend aan de |
l'administration fiscale, celle-ci ne devant pas connaître, à son | belastingadministratie, die volgens haar niet anders moet worden |
avis, de traitement différent de celui des autres créanciers ne | behandeld dan de andere schuldeisers die geen bijzonder voorrecht |
disposant pas d'un privilège spécial. | genieten. |
B.3.2. Il ressort des termes de la question préjudicielle que seul est | B.3.2. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag blijkt dat enkel |
soumis au contrôle de la Cour l'article 30 précité dans la mesure où | het voormelde artikel 30 ter toetsing aan het Hof wordt voorgelegd in |
il écarte, en vue de la confection et de l'homologation du plan de | zoverre dat artikel, met het oog op het opmaken en bekrachtigen van |
redressement, la créance de l'O.N.S.S. du bénéfice du régime que | het herstelplan, de schuldvordering van de R.S.Z. uitsluit van het |
connaît la créance de l'administration des impôts. | voordeel van de regeling die de schuldvordering van de |
belastingadministratie kent. | |
Les parties ne peuvent modifier ou faire modifier la teneur de la | De partijen mogen de inhoud van de gestelde vraag niet wijzigen of |
question posée. La circonstance que la modification demandée porte sur | doen wijzigen. De omstandigheid dat de gevraagde wijziging betrekking |
le contrôle de la constitutionnalité d'un élément retenu par la | heeft op de grondwettigheidstoetsing van een element dat in de |
question préjudicielle au titre de point de comparaison, ne constitue | prejudiciële vraag als vergelijkingspunt in aanmerking wordt genomen, |
pas une raison suffisante pour déroger à ce principe. | vormt geen voldoende reden om van dat beginsel af te wijken. |
La demande, formulée par la partie Durobor, visant à étendre l'objet | Het door de partij Durobor geformuleerde verzoek om het onderwerp van |
de la question préjudicielle est rejetée. | de prejudiciële vraag uit te breiden, wordt verworpen. |
Au fond | Ten gronde |
B.4. Il ressort de la formulation de la question préjudicielle, | B.4. Uit de prejudiciële vraag, waarvan de tekst door de R.S.Z. was |
formulation suggérée par l'O.N.S.S., que la disposition portée par | |
l'article 30 serait discriminatoire à l'égard de l'O.N.S.S. pour le | voorgesteld, blijkt dat de bepaling vervat in artikel 30 |
motif que « la qualité et la mission de l'administration des impôts | discriminerend zou zijn ten aanzien van de R.S.Z. om reden dat de « |
hoedanigheid en opdracht van de belastingadministratie van dezelfde | |
sont de même nature que celles de l'O.N.S.S. ». Le sort des créances | aard zijn als die van de R.S.Z. ». Het lot van de schuldvorderingen |
ne pourrait dès lors pas être différent, d'autant plus que le | zou derhalve niet verschillend mogen zijn, te meer daar het aan de |
privilège attaché à la créance de l'administration des impôts est du | schuldvordering van de belastingadministratie toegekende voorrecht van |
même rang que celui de l'O.N.S.S. pour ce qui est du précompte | dezelfde rang is als dat van de R.S.Z. wat de bedrijfsvoorheffing |
professionnel (article 423, alinéa 2, du Code des impôts sur les | betreft (artikel 423, tweede lid, van het Wetboek van de |
revenus 1992, en abrégé C.I.R. 1992, et article 19, 4°ter , de la loi | inkomstenbelastingen 1992, afgekort W.I.B. 1992, en artikel 19, 4°ter |
hypothécaire du 16 décembre 1851) et d'un rang inférieur en ce qui | , van de hypotheekwet van 16 december 1851) en van een lagere rang is |
concerne les autres créances (article 423, alinéa 1er, du C.I.R. 1992 | wat de andere schuldvorderingen betreft (artikel 423, eerste lid, van |
et article 19, 4°ter , de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851). | het W.I.B. 1992 en artikel 19, 4°ter , van de hypotheekwet van 16 |
B.5.1. L'O.N.S.S. reproche à la disposition en cause de réserver à ses | december 1851). B.5.1. De R.S.Z. klaagt aan dat de in het geding zijnde bepaling, in |
créances, dans la procédure concordataire, un sort différent de celui | de akkoordprocedure, aan zijn schuldvorderingen een verschillend lot |
de l'administration fiscale « dont la qualité et la mission sont de | voorbehoudt van dat van de belastingadministratie waarvan de « |
même nature que celles de l'O.N.S.S. ». | hoedanigheid en opdracht van dezelfde aard zijn als die van de R.S.Z. |
B.5.2. Dans le but de faciliter le redressement de l'entreprise mise | ». B.5.2. Met het doel het herstel van de onder akkoord geplaatste |
sous concordat, le législateur a limité les créances « protégées » au | onderneming te vergemakkelijken, heeft de wetgever de « beschermde » |
sens de la législation sur le concordat. | schuldvorderingen in de zin van de wetgeving op het gerechtelijk |
akkoord beperkt. | |
L'Etat est la seule personne de droit public à voir, en cette qualité, | De Staat is de enige publiekrechtelijke rechtspersoon waarvan in die |
sa créance bénéficier de ce régime. | hoedanigheid de schuldvordering die regeling geniet. |
Suivant la question préjudicielle, la qualité et les missions de | Volgens de prejudiciële vraag zouden de hoedanigheid en de opdracht |
l'administration fiscale seraient de même nature que celles de | van de belastingadministratie van dezelfde aard zijn als die van de |
l'Office national de sécurité sociale. La Cour observe toutefois qu'en | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. Het Hof merkt evenwel op dat door |
créant l'O.N.S.S. et en donnant à cet Office la personnalité | de oprichting van de R.S.Z. en de toekenning van de |
juridique, le législateur a implicitement admis que les créances en | rechtspersoonlijkheid daaraan, de wetgever impliciet heeft aanvaard |
matière de sécurité sociale ne soient pas tenues pour des créances de l'Etat. | dat de schuldvorderingen inzake sociale zekerheid niet beschouwd |
B.5.3. Il s'ensuit que la différence de traitement en cause n'est pas | dienden te worden als schuldvorderingen van de Staat. |
B.5.3. Daaruit volgt dat het in het geding zijnde verschil in | |
dépourvue de justification. | behandeling niet zonder verantwoording is. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 30 de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat | Artikel 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk |
judiciaire ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | akkoord schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet in zoverre |
qu'il a pour effet que l'administration des impôts est traitée | het tot gevolg heeft dat de belastingadministratie verschillend wordt |
différemment de l'Office national de sécurité sociale pour ce qui | behandeld ten opzichte van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid wat |
concerne leurs créances. | hun schuldvorderingen betreft. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 décembre 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 december 2002. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |