← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 180/2002 du 11 décembre 2002 Numéros du rôle : 2247 et 2299 En
cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 9 de la loi du 20 juillet 1991 portant des
dispositions sociales et diverses, posées par la Cou La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des
juges L. François, (...)"
Extrait de l'arrêt n° 180/2002 du 11 décembre 2002 Numéros du rôle : 2247 et 2299 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 9 de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions sociales et diverses, posées par la Cou La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 180/2002 van 11 december 2002 Rolnummers 2247 en 2299 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 9 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse bepalingen, gesteld door het Arbeidshof te Berge Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 180/2002 du 11 décembre 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 180/2002 van 11 december 2002 |
Numéros du rôle : 2247 et 2299 | Rolnummers 2247 en 2299 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 9 de la | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 9 van de wet van |
loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions sociales et diverses, | 20 juli 1991 houdende sociale en diverse bepalingen, gesteld door het |
posées par la Cour du travail de Mons et par la Cour du travail de Liège. | Arbeidshof te Bergen en het Arbeidshof te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, R. Henneuse, A. Alen, J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée | L. François, R. Henneuse, A. Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
a. Par arrêt du 24 septembre 2001 en cause de C. Demoustier contre | a. Bij arrest van 24 september 2001 in zake C. Demoustier tegen de |
l'Office national de l'emploi, dont l'expédition est parvenue au | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, waarvan de expeditie ter griffie |
greffe de la Cour d'arbitrage le 27 septembre 2001, la Cour du travail | van het Arbitragehof is ingekomen op 27 september 2001, heeft het |
de Mons a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidshof te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 9 de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions | « Is artikel 9 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse |
sociales et diverses (Moniteur belge du 1er août 1991) est-il conforme | bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1991) in |
aux principes d'égalité et de non-discrimination inscrits aux articles | |
10 et 11 de la Constitution coordonnée, en tant qu'il prévoit que les | overeenstemming met de in de artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde |
Grondwet vervatte beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie, in | |
personnes dont la relation de travail dans un service public prend fin | zoverre het bepaalt dat de personen wier arbeidsverhouding in een |
parce qu'elle est rompue unilatéralement par l'autorité, sont | overheidsdienst wordt beëindigd ten gevolge van een eenzijdige |
assujetties au régime de l'emploi et du chômage lorsque ' dans les | handeling van de overheid, aan het stelsel inzake tewerkstelling en |
trente jours à dater de la fin de la relation de travail, elles sont | werkloosheid zijn onderworpen wanneer zij ' binnen dertig dagen na het |
inscrites comme demandeur d'emploi auprès du bureau régional de | beëindigen van hun arbeidsverhouding [...] bij de subregionale |
l'emploi ' ? » | tewerkstellingsdienst als werkzoekende ingeschreven zijn ' ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2247 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2247 van de rol van het Hof. |
b. Par arrêt du 4 décembre 2001 en cause de B. Delhaye contre l'Office | b. Bij arrest van 4 december 2001 in zake B. Delhaye tegen de |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en het Algemeen Christelijk | |
national de l'emploi et la Confédération des syndicats chrétiens, dont | Vakverbond, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 11 | ingekomen op 11 december 2001, heeft het Arbeidshof te Luik de |
décembre 2001, la Cour du travail de Liège a posé la question | |
préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 9 de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions | « Bevat artikel 9 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en |
sociales et diverses, interprété comme comportant l'obligation pour | |
l'agent révoqué de s'inscrire comme demandeur d'emploi auprès du | diverse bepalingen, in die zin geïnterpreteerd dat het de afgezette |
bureau régional de chômage dans le délai préfix de 30 jours prenant | ambtenaar verplicht zich binnen de fatale termijn van 30 dagen te |
cours à dater de la fin de la relation de travail, instaure-t-il une | rekenen vanaf de beëindiging van de arbeidsverhouding bij het |
regionale werkloosheidsbureau als werkzoekende in te schrijven, een | |
discrimination contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution | met de artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde Grondwet strijdige |
coordonnée entre, d'une part, les agents visés à l'article 7 de cette | discriminatie tussen, enerzijds, de in artikel 7 van die wet bedoelde |
loi et, d'autre part, les travailleurs salariés du secteur privé ainsi | ambtenaren en, anderzijds, de werknemers van de privé-sector alsmede |
que ceux occupés sous contrat de travail dans le secteur public alors | de werknemers die krachtens een arbeidsovereenkomst in de |
que les travailleurs rentrant dans cette dernière catégorie ne doivent | overheidssector zijn tewerkgesteld, hoewel de werknemers die tot die |
pas, à peine de forclusion, introduire leur demande d'allocations de | laatste categorie behoren, niet op straffe van verval ertoe gehouden |
zijn hun aanvraag om werkloosheidsuitkeringen binnen een fatale | |
chômage dans un délai préfix de 30 jours ? » | termijn van 30 dagen in te dienen ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2299 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2299 van de rol van het Hof. |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les Cours du travail de Mons et de Liège interrogent la Cour sur | B.1. De Arbeidshoven van Bergen en Luik ondervragen het Hof over de |
la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, de | bestaanbaarheid met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel |
l'article 9 de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions | 9 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse bepalingen, |
sociales et diverses, en tant que cette disposition instaure une | in zoverre die bepaling een verschil in behandeling in het leven roept |
différence de traitement entre, d'une part, les agents visés à | |
l'article 7 de cette loi et, d'autre part, les travailleurs du secteur | tussen, enerzijds, de in artikel 7 van die wet bedoelde ambtenaren en, |
privé et les travailleurs occupés dans le secteur public dans les | anderzijds, de werknemers van de privé-sector en de werknemers die met |
liens d'un contrat de travail, en ce que la première catégorie de | een arbeidsovereenkomst in de overheidssector zijn tewerkgesteld, |
personnes doit obligatoirement s'inscrire comme demandeur d'emploi | doordat de eerste categorie van personen zich verplicht binnen een |
dans les trente jours à dater de la fin de la relation de travail, | termijn van dertig dagen na het beëindigen van de arbeidsverhouding |
alors que la deuxième catégorie de travailleurs n'y est pas tenue. | als werkzoekende dient in te schrijven, terwijl de tweede categorie |
van werknemers daartoe niet is verplicht. | |
B.2.1. L'article 9 de la loi du 20 juillet 1991 portant des | B.2.1. Artikel 9 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en |
dispositions sociales et diverses dispose : | diverse bepalingen luidt : |
« Sans préjudice des droits qu'elles pourraient faire valoir en vertu | « Onverminderd de rechten waarop zij zich eventueel kunnen beroepen |
d'un régime de sécurité sociale plus favorable, les personnes visées à | krachtens een gunstiger regeling van sociale zekerheid, worden de bij |
l'article 7 sont, dès que leur relation de travail a pris fin, | artikel 7 bedoelde personen, zodra hun arbeidsverhouding is beëindigd, |
assujetties sans interruption, pour la durée de leur prestation | voor de duur van hun prestaties tijdens de bij artikel 10, § 1, 1°, |
pendant la période visée à l'article 10, § 1er, 10, aux dispositions | bedoelde periode, zonder onderbreking onderworpen aan de bepalingen |
de la loi du 27 juin 1969 précitée, en ce qu'elles concernent le | van de voormelde wet van 27 juni 1969, met betrekking tot de regeling |
régime de l'emploi et du chômage, l'assurance obligatoire contre la | inzake arbeidsvoorziening en werkloosheid, tot de verplichte |
maladie et l'invalidité, y compris le secteur des indemnités et aux | verzekering tegen ziekte en invaliditeit, met inbegrip van de sector |
dispositions concernant l'assurance maternité, lorsque, conformément | |
aux dispositions en vigueur à ce sujet : | uitkeringen en aan de bepalingen betreffende de |
a) dans les trente jours à dater de la fin de leur relation de | moederschapsverzekering indien zij overeenkomstig de ter zake geldende |
travail, elles : | regels : |
a) binnen dertig dagen na het beëindigen van hun arbeidsverhouding : | |
- ont acquis la qualité de travailleur assujetti à cette loi, | - de hoedanigheid verkregen hebben van werknemer onderworpen aan |
d'ouvrier mineur ou de marin de la marine marchande; | voornoemde wet, van mijnwerker of van zeeman ter koopvaardij; |
- ou sont inscrites comme demandeur d'emploi auprès du bureau régional | - of bij de subregionale tewerkstellingsdienst als werkzoekende |
de l'emploi, | ingeschreven zijn, |
b) ou elles fournissent la preuve que pendant la même période, elles | b) of het bewijs leveren dat zij gedurende dezelfde termijn ongeschikt |
se trouvent en état d'incapacité de travail au sens de la | zijn tot het verrichten van arbeid in de zin van de reglementering |
réglementation concernant l'assurance obligatoire contre la maladie et | inzake verplichte verzekering tegen ziekte en invaliditeit, of in een |
l'invalidité, ou en période de repos de maternité conformément aux | periode van moederschapsverlof overeenkomstig titel IVbis van de wet |
dispositions du titre IVbis de la loi du 9 août 1963 instituant et | van 9 augustus 1963 tot instelling en organisatie van een regeling |
organisant un régime d'assurance obligatoire contre la maladie et l'invalidité. » | voor verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering. » |
B.2.2. L'article 7 de la loi du 20 juillet 1991 précitée dispose : | B.2.2. Artikel 7 van de voormelde wet van 20 juli 1991 bepaalt : |
« Ce chapitre est applicable à toute personne : | « Dit hoofdstuk is van toepassing op elke persoon : |
- dont la relation de travail dans un service public ou tout autre | - wiens arbeidsverhouding in een overheidsdienst of in elke andere |
organisme de droit public prend fin parce qu'elle est rompue | publiekrechtelijke instelling een einde neemt omdat zij eenzijdig |
unilatéralement par l'autorité ou parce que l'acte de nomination est | wordt verbroken door de overheid of omdat de benoemingsakte wordt |
annulé, retiré, abrogé ou non renouvelé, | vernietigd, ingetrokken, opgeheven of niet hernieuwd, |
- et qui du fait de cette relation de travail n'est pas assujettie aux | - en die uit hoofde van die arbeidsverhouding niet onderworpen is aan |
dispositions de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | de bepalingen van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
salariés, en ce qu'elles concernent le régime de l'emploi et du | zekerheid der arbeiders, die betrekking hebben op de regeling inzake |
chômage et le secteur des indemnités de l'assurance obligatoire contre | arbeidsvoorziening en werkloosheid en op de sector uitkeringen van de |
la maladie et l'invalidité. » | verplichte verzekering tegen ziekte en invaliditeit. » |
B.2.3. L'article 11 de la loi du 20 juillet 1991 précitée dispose : | B.2.3. Artikel 11 van de voormelde wet van 20 juli 1991 bepaalt : |
« Au cours de la dernière journée de travail, l'employeur délivre à | « In de loop van de laatste werkdag overhandigt de werkgever aan de |
l'intéressé ou lui fait parvenir par pli recommandé à la poste : tous | betrokkene, of zendt hij hem post aangetekende brief : alle door de |
les documents requis par la législation de sécurité sociale, un | sociale-zekerheidswetgeving vereiste bescheiden, een attest van |
certificat de licenciement et un avis concernant les formalités à | ontslag en een bericht over de krachtens de bepalingen van artikel 9, |
remplir conformément aux dispositions de l'article 9, a) et b) . | a) en b) , te vervullen formaliteiten. |
En outre, l'employeur fait parvenir à l'Office national de sécurité | De werkgever bezorgt bovendien aan de Rijksdienst voor sociale |
sociale ou à l'Office national de sécurité sociale des administrations | zekerheid of aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid van de |
provinciales et locales les données requises pour le calcul des | provinciale en lokale besturen de gegevens die vereist zijn voor de |
cotisations. » | berekening van de bijdragen. » |
B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.4. L'article 9 mentionné dans les questions préjudicielles figure au | B.4. Het in de prejudiciële vragen vermelde artikel 9 maakt deel uit |
chapitre II du titre Ier de la loi du 20 juillet 1991 portant des | van hoofdstuk II van titel I van de wet van 20 juli 1991 houdende |
dispositions sociales et diverses, qui concerne l'assujettissement de | sociale en diverse bepalingen, dat de toepassing betreft van de |
certains agents du secteur public et de personnes y assimilées à | verzekering tegen werkloosheid, de ziekteverzekering (sector |
l'assurance contre le chômage, à l'assurance maladie (secteur des | uitkeringen) en de moederschapsverzekering op sommige personeelsleden |
indemnités) et à l'assurance maternité. | van de overheidssector en op wie daarmee wordt gelijkgesteld. |
Par les dispositions de ce chapitre, le législateur entendait | Met de bepalingen van dat hoofdstuk beoogde de wetgever de voormelde |
appliquer les branches précitées du régime de la sécurité sociale « au | onderdelen van de socialezekerheidsregeling toepasselijk te maken « op |
personnel statutaire des services publics dont la relation de travail | statutaire personeelsleden van een overheidsdienst wier |
est rompue unilatéralement par l'autorité ou annulée à la suite d'une | arbeidsverhouding eenzijdig wordt verbroken door de overheid of |
procédure irrégulière de la nomination ». En effet : | vernietigd wegens een onregelmatige aanstellingsprocedure ». Immers : |
« les agents licenciés n'ont pas été repris dans le régime général de | « Die afgedankten zijn op basis van hun statutair dienstverband niet |
la sécurité sociale à cause de leur lien statutaire de sorte que par | ingeschakeld geweest in de algemene sociale-zekerheidsregeling, zodat |
la rupture de leur relation de travail ils perdent non seulement leur | ze met het verbreken van hun arbeidsverhouding niet alleen hun |
revenu professionnel, mais également tout revenu de remplacement | beroepsinkomen maar ook elk mogelijk vervangingsinkomen verliezen. |
possible. C'est surtout lorsque des membres de la famille de l'agent | Vooral wanneer aldus ook gezinsleden van het afgedankte personeelslid |
licencié sont également touchés que les conséquences de la mesure | worden getroffen blijken de gevolgen van de maatregel meestal |
prise s'avèrent le plus souvent exagérément lourdes, même s'il s'agit | |
dans ces cas souvent de la sanction d'une faute commise par | overdreven zwaar, zelfs al gaat het om de bestraffing van een door de |
l'intéressé. » (Doc. parl. , Sénat, 1990-1991, n° 1374-1, p. 8) | betrokkene begane fout. » (Parl. St. , Senaat, 1990-1991, nr. 1374-1, |
« Le seul moyen qui leur reste est l'appel à l'intervention du CPAS. | p. 8) « Hun enige uitweg blijft dan, een beroep te doen op steun van het |
Dans un Etat moderne, axé sur le bien-être de chacun, cette situation | O.C.M.W. Een dergelijke toestand is in een moderne welvaartsstaat |
n'est plus acceptable. [...] L'objectif unique [...] est de remédier | onaanvaardbaar. [...] De enige doelstelling [...] is een totaal |
vis-à-vis des intéressés à une situation de pauvreté totalement | onaanvaardbare toestand van armoede, in hoofde van de betrokkenen, te |
inacceptable. » (Doc. parl. , Chambre, 1990-1991, n° 1695/6, p. 5) | verhelpen. » (Parl. St. , Kamer, 1990-1991, nr. 1695/6, p. 5) |
B.5. Il existe une différence objective entre les personnes visées à | B.5. Tussen de in artikel 7 van de wet van 20 juli 1991 bedoelde |
l'article 7 de la loi du 20 juillet 1991, à l'emploi statutaire | personen wier statutaire tewerkstelling wordt beëindigd en de overige |
desquelles il est mis fin, et les autres travailleurs, en ce qui | werknemers bestaat, wat betreft de in het geding zijnde regeling van |
concerne le régime en cause de protection contre les effets du | bescherming tegen de gevolgen van werkloosheid, een objectief |
chômage. | verschil. |
Le régime instauré à l'avantage des personnes visées à l'article 7 est | Het ten voordele van de in artikel 7 bedoelde personen ingevoerde |
un régime unilatéral légalement fixé, qui doit d'abord tempérer les | stelsel is een bij wet bepaald eenzijdig stelsel dat allereerst de |
effets de la rupture de la relation de travail dans le secteur public | gevolgen dient te milderen van de beëindiging van de arbeidsverhouding |
par le service public occupant ou tout autre organisme de droit | in de overheidssector door de tewerkstellende overheidsdienst of elke |
public, qui n'exige ensuite aucune contribution financière ou, en | andere publiekrechtelijke instelling, dat vervolgens van de beoogde |
application de l'article 10, § 1er, alinéas 2 et 3, une contribution | categorie van ambtenaren geen of, met toepassing van artikel 10, § 1, |
relativement limitée de la catégorie d'agents visée, mais qui impose | tweede en derde lid, een relatief beperkte financiële bijdrage |
en revanche, soit totalement, soit en partie, des obligations | vereist, maar daarentegen hetzij geheel, hetzij gedeeltelijk |
financières au service ou à l'organisme qui met fin à la relation de | financiële verplichtingen oplegt aan de dienst of instelling die de |
travail et qui fait enfin naître immédiatement le droit aux avantages | arbeidsverhouding beëindigt, en dat ten slotte het recht op de |
prévus par la loi du 27 juin 1969 par le simple fait de la rupture de | voordelen bepaald door de wet van 27 juni 1969 onmiddellijk doet |
ontstaan door het enkele feit van de beëindiging van de | |
la relation de travail par l'autorité occupante. La constatation que | arbeidsverhouding door de tewerkstellende overheid. De vaststelling |
le législateur a appliqué, pour un régime bénéficiant à cette | dat de wetgever voor een regeling ten voordele van die categorie van |
catégorie de personnes, le régime applicable aux travailleurs du | personen het stelsel heeft toegepast dat geldt voor de werknemers in |
secteur privé ou aux travailleurs contractuels dans un service public | de privé-sector of de contractuele werknemers in overheidsdienst, en |
et a ainsi voulu, par une fiction juridique, assujettir les agents qui | aldus door middel van een juridische fictie de ambtenaren die zijn |
ont été licenciés ou dont la nomination a été annulée, au régime | ontslagen of van wie de benoeming werd vernietigd, heeft willen |
général de la sécurité sociale (Doc. parl. , Sénat, 1990-1991, n° | onderwerpen aan het algemeen stelsel van de sociale zekerheid (Parl. |
1374-2, p. 8) ne signifie pas qu'il a été porté atteinte au caractère | St. , Senaat, 1990-1991, nr. 1374-2, p. 8), betekent niet dat afbreuk |
spécifique de la réglementation. | wordt gedaan aan het specifieke karakter van de regeling. |
Le régime de la réglementation chômage auquel cette réglementation est | Het stelsel van de werkloosheidsreglementering waarmee die regeling |
comparée est, par contre, un régime d'assurance fondé essentiellement | wordt vergeleken is daarentegen een verzekeringsstelsel dat |
sur des obligations de contribution que doivent respecter les | hoofdzakelijk is opgebouwd op bijdrageverplichtingen die de werkgevers |
employeurs et les travailleurs dans le cadre d'une occupation | en de werknemers in het kader van een regelmatige tewerkstelling |
régulière. | dienen na te komen. |
B.6. La différence entre les deux catégories, qui réside dans le fait | B.6. Het verschil tussen beide categorieën dat erin bestaat dat de |
que l'inscription comme demandeur d'emploi auprès d'un service | inschrijving als werkzoekende bij een subregionale |
subrégional de l'emploi pour les seuls agents statutaires à la | tewerkstellingsdienst uitsluitend voor de statutaire ambtenaren wier |
relation de travail desquels il a été mis fin est également une | arbeidsverhouding is beëindigd, tevens een voorwaarde is om |
condition requise pour être soumis aux dispositions de la loi du 27 | onderworpen te zijn aan de bepalingen van de wet van 27 juni 1969, met |
juin 1969 en ce qui concerne, entre autres, le régime du chômage, | betrekking tot onder meer het werkloosheidsstelsel, is niet |
n'est pas disproportionnée à l'objectif poursuivi par le législateur, | onevenredig met de door de wetgever nagestreefde doelstelling die erin |
qui consiste à remédier à la situation de pauvreté dans laquelle | bestaat de toestand van armoede te verhelpen waarin die categorie van |
risque de se trouver cette catégorie de personnes par suite de la | personen dreigde terecht te komen ten gevolge van de beëindiging van |
cessation de la relation de travail (Doc. parl. , Sénat, 1990-1991, n° | hun arbeidsverhouding (Parl. St. , Senaat, 1990-1991, nr. 1374-2, p. |
1374-2, p. 9, et Chambre, 1990-1991, n° 1695/6, p. 5). Le législateur | 9, en Kamer, 1990-1991, nr. 1695/6, p. 5). De wetgever vermocht immers |
a effectivement pu imposer à la catégorie de personnes en question des | aan de betrokken categorie van personen stringentere voorwaarden op te |
conditions plus rigoureuses, eu égard aux différences mentionnées au | leggen, gelet op de in B.5 vermelde verschillen, namelijk de |
B.5, à savoir l'obligation de faire montre, dans un délai raisonnable | verplichting om, binnen een redelijke termijn na het beëindigen van |
suivant la cessation de la relation de travail, de sa volonté de | hun arbeidsverhouding, blijk te geven van hun wil tot reïntegratie in |
réintégration dans le marché de l'emploi du fait de son inscription | de arbeidsmarkt door hun inschrijving als werkzoekende. Rekening |
comme demandeur d'emploi. Compte tenu des caractéristiques spécifiques | houdend met de specifieke karakteristieken van het stelsel dat de |
du régime qu'a entendu créer le législateur, l'exigence d'inscription | wetgever heeft willen creëren, is het vereiste van inschrijving binnen |
dans un délai de trente jours n'est pas excessive, eu égard au | een termijn van dertig dagen niet excessief, gelet op het bepaalde in |
prescrit de l'article 11 de la loi du 20 juillet 1991 et au fait qu'il | artikel 11 van de wet van 20 juli 1991 en op het feit dat het de enige |
s'agit là de la seule obligation que les agents en question doivent | verplichting is die de betrokken ambtenaren in acht dienen te nemen om |
respecter pour bénéficier des avantages que leur ouvre immédiatement | de voordelen te genieten die hun recht op werkloosheidsuitkeringen hen |
leur droit aux allocations de chômage par le simple fait de la | onmiddellijk biedt door het enkele feit van de beëindiging van hun |
cessation de leur relation de travail. | arbeidsverhouding. |
B.7. La Cour relève enfin qu'au cas où un agent fait valoir devant lui | B.7. Het Hof merkt ten slotte op dat de rechter, in het geval waarin |
qu'il n'a pas été à même, pour des raisons indépendantes de sa | een ambtenaar voor hem aanvoert dat hij, buiten zijn wil om, niet in |
volonté, de respecter le délai légalement fixé, le juge est tenu de | staat is geweest om de wettelijk bepaalde termijn in acht te nemen, de |
contrôler le bien-fondé des motifs invoqués par l'agent et de vérifier | door de ambtenaar aangevoerde redenen op hun gegrondheid dient te |
à quel moment il a été satisfait à l'article 11 de la loi du 20 | toetsen en dient na te gaan op welk ogenblik aan artikel 11 van de wet |
juillet 1991. | van 20 juli 1991 is voldaan. |
B.8. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 9 de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions | Artikel 9 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse |
sociales et diverses ne viole pas les articles 10 et 11 de la | bepalingen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Constitution. Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 décembre 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 december 2002. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, M. Melchior. | De voorzitter, M. Melchior. |