← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 168/2002 du 27 novembre 2002 Numéros du rôle : 2200, 2261 et 2262 En
cause : les questions préjudicielles concernant les articles 36 et 56 du décret de la Communauté française
du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeun La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior
et A. Arts, et des juges L. François, (...)"
Extrait de l'arrêt n° 168/2002 du 27 novembre 2002 Numéros du rôle : 2200, 2261 et 2262 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 36 et 56 du décret de la Communauté française du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeun La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 168/2002 van 27 november 2002 Rolnummers 2200, 2261 en 2262 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 36 en 56 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 168/2002 du 27 novembre 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 168/2002 van 27 november 2002 |
Numéros du rôle : 2200, 2261 et 2262 | Rolnummers 2200, 2261 en 2262 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 36 et | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 36 en 56 van |
56 du décret de la Communauté française du 4 mars 1991 relatif à | het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake |
l'aide à la jeunesse, posées par la Cour du travail de Bruxelles et | hulpverlening aan de jeugd, gesteld door het Arbeidshof te Brussel en |
par le Tribunal du travail de Bruxelles. | de Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, | L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Alen, J.-P. Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
présidée par le président M. Melchior, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
a. Par arrêt du 31 mai 2001 en cause du centre public d'aide sociale | a. Bij arrest van 31 mei 2001 in zake het openbaar centrum voor |
de Bruxelles contre F. Benabdelkrim, dont l'expédition est parvenue au | maatschappelijk welzijn van Brussel tegen F. Benabdelkrim, waarvan de |
greffe de la Cour d'arbitrage le 11 juin 2001, la Cour du travail de | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 11 juni |
Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | 2001, heeft het Arbeidshof te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Le décret du 4 mars 1991 de la Communauté française [relatif à | « Schendt het decreet van 4 maart 1991 van de Franse Gemeenschap |
l'aide à la jeunesse], plus particulièrement ses articles 36 et 56, | [inzake hulpverlening aan de jeugd], inzonderheid de artikelen 36 en |
viole-t-il le prescrit constitutionnel fixant les répartitions de | 56 ervan, de grondwettelijke voorschriften waarbij de |
compétences entre l'autorité fédérale, les communautés et les régions | bevoegdheidsverdeling wordt vastgesteld tussen de federale overheid, |
et notamment l'article 134 nouveau (26bis ancien) de la Constitution | de gemeenschappen en de gewesten en met name artikel 134 nieuw (26bis |
oud) van de Grondwet, in zoverre het ervan zou uitgaan of tot | |
en tant qu'il considérerait ou aurait pour conséquence nécessaire que | noodzakelijk gevolg zou hebben dat de door de Franse Gemeenschap |
l'aide financière due par la Communauté française est subsidiaire, | verschuldigde financiële hulp subsidiair, bijkomend en aanvullend is |
complémentaire et supplétive par rapport à celle que devrait octroyer | ten opzichte van die welke prioritair zou moeten worden toegekend door |
prioritairement le C.P.A.S. compétent ? » | het bevoegde O.C.M.W. ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2200 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2200 van de rol van het Hof. |
b. Par jugements du 19 septembre 2001 en cause de H. Vandenbossche | b. Bij vonnissen van 19 september 2001 in zake H. Vandenbossche tegen |
contre le centre public d'aide sociale de Saint-Gilles et en cause de | het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van Sint-Gillis en |
F. Ezzouaoui contre le centre public d'aide sociale de Bruxelles, dont | in zake F. Ezzouaoui tegen het openbaar centrum voor maatschappelijk |
welzijn van Brussel, waarvan de expedities ter griffie van het | |
les expéditions sont parvenues au greffe de la Cour d'arbitrage le 4 | Arbitragehof zijn ingekomen op 4 oktober 2001, heeft de |
octobre 2001, le Tribunal du travail de Bruxelles a posé la question | Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
préjudicielle suivante : | |
« Le décret du 4 mars 1991 de la Communauté française [relatif à | « Schendt het decreet van 4 maart 1991 van de Franse Gemeenschap |
l'aide à la jeunesse] , plus particulièrement ses articles 36 et 56, | [inzake hulpverlening aan de jeugd], inzonderheid de artikelen 36 en |
viole-t-il le prescrit constitutionnel fixant les répartitions de | 56 ervan, de grondwettelijke voorschriften waarbij de |
compétences entre l'autorité fédérale, les communautés et les régions | bevoegdheidsverdeling wordt vastgesteld tussen de federale overheid, |
et notamment l'article 134 nouveau (26bis ancien) de la Constitution | de gemeenschappen en de gewesten en met name artikel 134 nieuw (26bis |
oud) van de Grondwet, in zoverre het ervan zou uitgaan of tot | |
en tant qu'il considérerait ou aurait pour conséquence nécessaire que | noodzakelijk gevolg zou hebben dat de door de Franse Gemeenschap |
l'aide financière due par la Communauté française est subsidiaire, | verschuldigde financiële hulp subsidiair, bijkomend en aanvullend is |
complémentaire et supplétive par rapport à celle que devrait octroyer | ten opzichte van die welke prioritair zou moeten worden toegekend door |
prioritairement le C.P.A.S. compétent ? » | het bevoegde O.C.M.W. ? » |
Ces affaires sont inscrites sous les numéros 2261 et 2262 du rôle de | Die zaken zijn ingeschreven onder de nummers 2261 en 2262 van de rol |
la Cour. | van het Hof. |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les questions préjudicielles invitent la Cour à se prononcer sur | B.1. In de prejudiciële vragen wordt het Hof verzocht zich uit te |
la violation éventuelle, par les articles 36 et 56 du décret de la | spreken over de mogelijke schending, door de artikelen 36 en 56 van |
Communauté française relatif à l'aide à la jeunesse, des règles | het decreet van de Franse Gemeenschap inzake hulpverlening aan de |
répartitrices de compétences entre l'autorité fédérale, les | jeugd, van de bevoegdheidverdelende regels, in zoverre die artikelen |
communautés et les régions, en tant que ces articles auraient pour | tot gevolg zouden hebben dat de door de Franse Gemeenschap |
conséquence que l'aide financière due par la Communauté française est | verschuldigde financiële hulp « subsidiair, bijkomend en aanvullend » |
« subsidiaire, complémentaire et supplétive » par rapport à celle que | is ten opzichte van die welke in de eerste plaats zou moeten worden |
devrait octroyer prioritairement le centre public d'aide sociale | toegekend door het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn. |
compétent. B.2. L'article 36 du décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la | B.2. Artikel 36 van het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening |
jeunesse dispose : | aan de jeugd bepaalt : |
« § 1er. Le conseiller examine les demandes d'aide relatives au jeune | « § 1. De adviseur onderzoekt de hulpaanvragen met betrekking tot de |
et aux personnes visés à l'article 2, alinéa 1er, du présent décret. | jongere en de personen bedoeld in artikel 2, lid 1, van dit decreet. |
§ 2. Le conseiller : | § 2. De adviseur : |
1° oriente les intéressés vers tout particulier ou service approprié, | 1° oriënteert de betrokkenen naar elke geschikte particulier of |
agréé ou non dans le cadre du présent décret, dont notamment le centre | dienst, die al dan niet in het kader van dit decreet erkend is, |
public d'aide sociale compétent ou une équipe S.O.S.-Enfants; | waaronder inzonderheid het bevoegde openbaar centrum voor |
maatschappelijk welzijn of een ploeg S.O.S.-Kinderen; | |
2° seconde les intéressés dans l'accomplissement de leurs démarches en | 2° verleent bijstand aan de betrokkenen bij de onderneming van stappen |
vue d'obtenir l'aide sollicitée; | met het oog op het bekomen van de aangevraagde hulp; |
3° autorise, s'il échet, conformément à l'article 56, le remboursement | 3° geeft, in voorkomend geval, overeenkomstig artikel 56, toelating |
des frais exposés par le centre public d'aide sociale. | voor de terugbetaling van de kosten gemaakt door het openbaar centrum |
§ 3. Lorsqu'il a connaissance de mauvais traitements, de privations ou | voor maatschappelijk welzijn. § 3. Wanneer de adviseur in kennis is gesteld van mishandeling, |
de négligences dont est victime un enfant, ou lorsqu'il en suspecte | ontberingen of nalatigheid waarvan een kind het slachtoffer is, of |
l'existence, le conseiller peut demander l'intervention d'une équipe | wanneer hij vermoedt dat die er zijn, kan hij het optreden van een |
S.O.S.-Enfants. Celle-ci le tient au courant de l'évolution de la | ploeg S.O.S.-Kinderen aanvragen. Deze brengt hem op de hoogte van de |
situation. | evolutie van de toestand. |
§ 4. Le conseiller coordonne les actions entreprises en faveur des personnes pour lesquelles son intervention est sollicitée, notamment en suscitant la coopération entre les différents services amenés à intervenir. § 5. A la demande du jeune, d'un membre de sa famille ou d'un de ses familiers, ou du délégué général aux droits de l'enfant et à l'aide à la jeunesse, le conseiller interpelle tout service public ou privé, agréé ou non dans le cadre du présent décret, s'occupant du jeune pour lui demander des informations sur ses interventions ou son refus d'intervenir en faveur de ce jeune. | § 4. De adviseur coördineert de acties die worden gevoerd ten aanzien van de personen voor wie zijn optreden wordt aangevraagd, inzonderheid door de samenwerking aan te moedigen tussen de verschillende diensten die moeten optreden. § 5. Op aanvraag van de jongere, van een lid van zijn gezin of van één van zijn leefgenoten, of van de algemeen afgevaardigde voor de rechten van het kind en bij de hulpverlening aan de jeugd, interpelleert de adviseur elke privé- of openbare dienst, die al dan niet in het kader van dit decreet erkend is, en die zich met de jongere bezighoudt, om hem inlichtingen te vragen over zijn optreden of zijn weigering van optreden ten gunste van die jongere. |
§ 6. Lorsque les conditions définies à l'article 7, alinéa 1er, du | § 6. Wanneer aan al de voorwaarden bedoeld in artikel 7, lid 1, van |
présent décret sont réunies, le conseiller peut, après avoir constaté | dit decreet voldaan is, kan de adviseur, nadat hij heeft vastgesteld |
qu'aucun autre service ou particulier n'est en mesure à ce moment | dat geen andere dienst of particulier er op dat ogenblik in staat toe |
d'apporter au jeune une aide appropriée, exceptionnellement et | is een aangepaste hulp aan de jongere te verlenen, uitzonderlijk en |
provisoirement tant que les démarches prévues au § 2 n'ont pas abouti, | voorlopig, zolang de stappen bedoeld in § 2 niet tot resultaten hebben |
confier aux services de l'aide à la jeunesse et aux particuliers et | geleid, aan de diensten voor hulpverlening aan de jeugd en aan de |
services qui concourent à l'application du présent décret le soin | particulieren en diensten die hun medewerking verlenen voor de |
d'apporter l'aide appropriée durant le temps nécessaire. | toepassing van dit decreet, opdracht geven de aangepaste hulp te |
verlenen gedurende de nodige periode. | |
§ 7. En cas de déchéance de l'autorité parentale, l'aide directe de la | § 7. In geval van ontzetting van de ouderlijke macht, wordt de |
Communauté française à l'enfant dont les père et mère ou l'un d'eux | rechtstreekse hulpverlening door de Franse Gemeenschap aan het kind |
sont déchus de l'autorité parentale, est subordonnée à la décision du | waarvan vader en moeder of één van hen van de ouderlijke macht ontzet |
tribunal de la jeunesse de confier le mineur au conseiller | zijn, afhankelijk gemaakt van de beslissing van de jeugdrechtbank de |
minderjarige toe te vertrouwen aan de adviseur overeenkomstig artikel | |
conformément à l'article 34, alinéa 1er, de la loi du 8 avril 1965 | 34, lid 1, van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming |
relative à la protection de la jeunesse ou à une demande écrite | of van een schriftelijke aanvraag om optreden van de vervangende |
d'intervention du protuteur adressée au conseiller. » | voogd, gericht aan de adviseur. » |
L'article 56 du décret du 4 mars 1991 prévoit : | Artikel 56 van het decreet van 4 maart 1991 bepaalt : |
« Le ministère ayant l'aide et la protection de la jeunesse dans ses | « Het ministerie tot wiens bevoegdheid de hulpverlening aan de jeugd |
compétences rembourse aux centres publics d'aide sociale, en ce compris ceux de la Région bilingue de Bruxelles-Capitale, les frais exposés en vue de l'exécution de leur mission légale d'aide sociale pour les jeunes visés par le présent décret à raison d'un pourcentage établi suivant les critères et les normes fixés par le Gouvernement. Le Gouvernement fixe les modalités de ce remboursement. Les centres publics d'aide sociale ne peuvent recevoir des subventions inhérentes à leurs missions d'aide à la jeunesse et de protection de | en de jeugdbescherming behoren betaalt aan de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, met inbegrip van die van het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad, de kosten terug die werden gemaakt met het oog op de uitvoering van hun wettelijke opdracht inzake maatschappelijke hulpverlening aan de jongeren bedoeld bij dit decreet, naar rata van een percentage dat wordt bepaald volgens de door de Regering vast te stellen criteria en normen. De Regering stelt de nadere regels voor die terugbetaling vast. De openbare centra voor maatschappelijk welzijn kunnen toelagen die inherent zijn aan hun opdrachten inzake hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming alleen genieten op voorwaarde dat ze zich schikken |
la jeunesse qu'à condition de se conformer aux critères de sélection | naar de door de Regering bepaalde criteria voor selectie en oriëntatie |
et d'orientation des dossiers déterminés par le Gouvernement et de | van de dossiers en op voorwaarde dat ze de terzake door de Regering |
respecter les procédures fixées en la matière par le Gouvernement. » | vast te stellen procedures in acht nemen. » |
B.3. Il ressort des motifs des décisions rendues par les juges a quo | B.3. Uit de motieven van de beslissingen van de verwijzende rechters |
que la Cour est appelée à se prononcer sur la conformité des | blijkt dat het Hof zich moet uitspreken over de overeenstemming van de |
dispositions du décret avec l'article 128, § 1er, alinéa 1er, de la | bepalingen van het voormelde decreet met artikel 128, § 1, eerste lid, |
Constitution, ainsi qu'avec l'article 5, § 1er, II, 2° et 6°, de la | van de Grondwet, alsmede met artikel 5, § 1, II, 2° en 6°, van de |
loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles. | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen. |
La Cour apprécie la conformité d'une norme soumise à son contrôle au | Het Hof oordeelt of een norm die aan zijn toetsing wordt voorgelegd in |
regard des règles répartitrices de compétences en vigueur à la date où | overeenstemming is met de bevoegdheidverdelende regels die van kracht |
zijn op de datum waarop die norm is aangenomen : het voormelde decreet | |
cette norme a été adoptée : c'est par rapport à la loi spéciale du 8 | moet worden getoetst aan de bijzondere wet van 8 augustus 1980, zoals |
août 1980, telle qu'elle était en vigueur avant sa modification par la | die van kracht was vóór de wijziging ervan bij de bijzondere wet van |
loi spéciale du 16 juillet 1993, qu'il convient de contrôler le décret susvisé. | 16 juli 1993. |
B.4.1. L'article 128, § 1er, alinéa 1er, de la Constitution, dans sa | B.4.1. Artikel 128, § 1, eerste lid, van de Grondwet luidde op het |
formulation au moment de l'adoption du décret, disposait : | ogenblik waarop het decreet werd aangenomen als volgt : |
« Les Conseils de Communauté règlent par décret, chacun en ce qui le | « De Gemeenschapsraden regelen, ieder wat hem betreft, bij decreet de |
concerne, les matières personnalisables, de même qu'en ces matières, | persoonsgebonden aangelegenheden, alsook, voor deze aangelegenheden, |
la coopération entre les Communautés et la coopération internationale, | de samenwerking tussen de gemeenschappen en de internationale |
y compris la conclusion de traités. » | samenwerking, met inbegrip van het sluiten van verdragen. » |
Aux termes de l'article 5, § 1er, II, 2°, de la loi spéciale du 8 août | Luidens het toen van kracht zijnde artikel 5, § 1, II, 2°, van de |
1980 de réformes institutionnelles alors en vigueur, les matières | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen |
personnalisables étaient : | waren de persoonsgebonden aangelegenheden : |
« En matière d'aide aux personnes : | « Wat de bijstand aan personen betreft : |
La politique d'aide sociale, à l'exception : | [...] Het beleid inzake maatschappelijk welzijn met uitzondering van : |
a) des règles organiques des centres publics d'aide sociale; | a) de regelen tot inrichting van de openbare centra voor |
maatschappelijk welzijn; | |
b) de la fixation du montant minimum, des conditions d'octroi et du | b) de vaststelling van het minimumbedrag, de toekenningsvoorwaarden en |
financement du revenu légalement garanti conformément à la législation | de financiering van het wettelijk gewaarborgd inkomen overeenkomstig |
de wetgeving tot instelling van het recht op een bestaansminimum. » | |
instituant le droit à un minimum de moyens d'existence ». | Het 6° van hetzelfde artikel kende op dat ogenblik aan de |
Quant au 6° du même article, il conférait alors aux communautés : | gemeenschappen de volgende aangelegenheden toe : |
« la protection de la jeunesse, en ce compris la protection sociale et | « De jeugdbescherming, met inbegrip van de sociale bescherming en de |
la protection judiciaire, à l'exception : | gerechtelijke bescherming, maar met uitzondering van : |
a) des règles de droit civil relatives au statut des mineurs et de la | a) de burgerrechtelijke regels met betrekking tot het statuut van de |
famille, telles qu'elles sont établies par le Code civil et les lois | minderjarigen en van de familie, zoals die vastgesteld zijn door het |
qui le complètent; | Burgerlijk Wetboek en de wetten tot aanvulling ervan; |
b) des règles de droit pénal érigeant en infraction les comportements | b) de strafrechtelijke regels waarbij gedragingen die inbreuk plegen |
qui contreviennent à la protection de la jeunesse et établissant des | op de jeugdbescherming, als misdrijf worden omschreven en waarbij op |
peines qui punissent ces manquements, en ce compris les dispositions | die inbreuken straffen worden gesteld, met inbegrip van de bepalingen |
qui ont trait aux poursuites, sans préjudice de l'article 11; | die betrekking hebben op de vervolgingen, onverminderd artikel 11; |
c) de l'organisation des juridictions de la jeunesse, de leur | c) de organisatie van de jeugdgerechten, hun territoriale bevoegdheid |
compétence territoriale et de la procédure devant ces juridictions; | en de rechtspleging voor die gerechten; |
d) de la détermination des mesures qui peuvent être prises à l'égard | d) de opgave van de maatregelen die kunnen worden genomen ten aanzien |
des mineurs ayant commis un fait qualifié d'infraction; | van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben |
e) de la déchéance de l'autorité parentale et de la tutelle sur les | gepleegd; e) de ontzetting uit de ouderlijke macht en het toezicht op de |
prestations familiales ou autres allocations sociales ». | gezinsbijslag of andere sociale uitkeringen. » |
B.5.2. Le décret de la Communauté française du 4 mars 1991 relatif à | B.5.2. Het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake |
hulpverlening aan de jeugd organiseert verscheidene hulpverlenende | |
l'aide à la jeunesse organise plusieurs mesures d'aide en faveur des | maatregelen ten gunste van personen van minder dan achttien jaar of |
personnes âgées de moins de dix-huit ans ou en faveur de personnes de | ten gunste van personen van minder dan twintig jaar voor wie de |
moins de vingt ans pour lesquelles l'aide est sollicitée avant l'âge | hulpverlening is aangevraagd vóór de leeftijd van achttien jaar. |
de dix-huit ans. | De aan de jongeren in moeilijkheden toegekende hulpverlening strekt |
L'aide accordée aux jeunes en difficulté tend, d'après l'article 2 du | volgens artikel 2 van het decreet ertoe, hen gelijke kansen te bieden |
décret, à leur permettre de se développer dans des conditions | |
d'égalité de chances en vue de leur accession à une vie conforme à la | met het oog op hun ontplooiing zodat ze een menswaardig bestaan kunnen |
dignité humaine. | leiden. |
Les mesures d'aide proprement dites sont énoncées à l'article 36 du décret. Il s'agit notamment, pour le conseiller de l'aide à la jeunesse, d'orienter les intéressés vers tout particulier ou service approprié, dont notamment le centre public d'aide sociale. Le conseiller doit également accompagner le jeune dans ses démarches en vue d'obtenir l'aide sollicitée. Une aide exceptionnelle et provisoire peut encore être accordée à l'intéressé lorsqu'il est constaté que les démarches auprès des services ou particuliers appropriés n'ont pas abouti. B.5.3. Les dispositions en cause portent sur des mesures de protection | De eigenlijke hulpverlenende maatregelen worden vermeld in artikel 36 van het decreet. Het gaat onder meer, wat de adviseur bij de hulpverlening aan de jeugd betreft, erom de betrokkenen te oriënteren naar elke geschikte particulier of dienst, waaronder inzonderheid het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn. De adviseur moet tevens de jongere bijstand verlenen bij het ondernemen van stappen met het oog op het verkrijgen van de aangevraagde hulp. Uitzonderlijke en voorlopige hulp kan verder aan de betrokkene worden toegekend, wanneer wordt vastgesteld dat de stappen bij geschikte diensten of particulieren geen resultaat hebben opgeleverd. B.5.3. De in het geding zijnde bepalingen betreffen maatregelen van |
sociale de la jeunesse, qui relèvent, par application de l'article 5, | sociale jeugdbescherming, die met toepassing van artikel 5, § 1, II, |
§ 1er, II, 6°, de la loi spéciale du 8 août 1980, de la compétence des | 6°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot de bevoegdheid van |
communautés. | de gemeenschappen behoren. |
La Cour doit examiner si la Communauté française, dans la mise en | Het Hof moet onderzoeken of de Franse Gemeenschap, bij de uitoefening |
oeuvre de la compétence qui lui a été attribuée, n'a pas porté | van de aan haar toegewezen bevoegdheid, geen afbreuk heeft gedaan aan |
atteinte aux compétences que le législateur spécial avait réservées à | de bevoegdheden welke de bijzondere wetgever bij artikel 5, § 1, II, |
l'Etat par l'article 5, § 1er, II, 2°, a) et b), lors de l'adoption des dispositions en cause. B.5.4. Ni le texte des dispositions en cause ni leurs travaux préparatoires ne font apparaître que le législateur décrétal aurait voulu porter atteinte à la compétence de l'Etat s'agissant du règlement de la création des centres publics d'aide sociale ou de la fixation du montant minimum, des conditions d'octroi et du financement du revenu légalement garanti conformément à la législation instituant le droit à un minimum de moyens d'existence. Il apparaît au contraire des travaux préparatoires que le législateur décrétal a veillé à ne pas porter atteinte à cette compétence de l'Etat ni, par conséquent, aux obligations imposées par la législation organique des C.P.A.S. en ce qui concerne les jeunes visés par le décret. Par rapport à cette législation, le caractère supplétif et complémentaire de l'aide octroyée par la Communauté française a été | 2°, a) en b) op het ogenblik van het aannemen van de in het geding zijnde bepalingen had voorbehouden aan de Staat. B.5.4. Noch uit de tekst van de in het geding zijnde bepalingen, noch uit de parlementaire voorbereiding ervan, blijkt dat de decreetgever afbreuk heeft willen doen aan de bevoegdheid van de Staat inzake de regelen tot oprichting van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn of inzake de vaststelling van het minimumbedrag, de toekenningsvoorwaarden en de financiering van het wettelijk gewaarborgd inkomen overeenkomstig de wetgeving tot instelling van het recht op een bestaansminimum. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt integendeel dat de decreetgever erover heeft gewaakt geen afbreuk te doen aan die bevoegdheid van de Staat en, bijgevolg, aan de verplichtingen die door de organieke wetgeving betreffende de O.C.M.W.'s aan hen zijn opgelegd wat de in het decreet bedoelde jongeren betreft. Het ten opzichte van die wetgeving aanvullende en bijkomende karakter van de door de Franse Gemeenschap toegekende hulp is expliciet |
instauré de manière explicite dans l'article 36 du décret, pour tenir | ingevoerd in artikel 36 van het decreet, om rekening te houden met het |
compte de l'avis du Conseil d'Etat, pour qui il convenait « d'éviter | advies van de Raad van State, die het nodig achtte « elke overlapping |
tout double emploi avec l'aide prévue à l'article 1er de la loi du 8 | te vermijden met de dienstverlening bedoeld in artikel 1 van de |
juillet 1976 organique des centres publics d'aide sociale » (Doc. , | organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor |
Conseil de la Communauté française, 1990-1991, n° 165/1, p. 102). | maatschappelijk welzijn » (Doc. , C.C.F., 1990-1991, nr. 165/1, p. |
Dans les travaux préparatoires du décret, le législateur a précisé le | 102). In de parlementaire voorbereiding van het decreet heeft de |
sens qu'il convenait de donner à ces deux caractères de l'aide | decreetgever de betekenis gepreciseerd die moest worden gegeven aan |
spécialisée : | die twee kenmerken van de gespecialiseerde dienstverlening : |
« bijkomend, doordat zij het mogelijk maakt om op een meer aangepaste | |
« complémentaire, elle permet de trouver ou de renforcer sous un mode | wijze de dienstverlening te vinden of te versterken die de |
plus adapté l'aide que la société offre à toutes les familles depuis | maatschappij biedt aan alle gezinnen, vanaf de geboorte tot de |
la naissance jusqu'à la majorité des enfants; supplétive, l'aide | meerderjarigheid van de kinderen; aanvullend, doordat de |
spécialisée ne doit être dispensée que dans les cas où ces services | gespecialiseerde dienstverlening enkel moet worden toegekend in de |
dits ' de première ligne ' n'ont pu apporter l'aide de manière | gevallen waar de zogenaamde ' eerstelijnsdiensten ' niet op een |
adéquate » (ibid. , p. 2). | adequate wijze hulp hebben kunnen bieden » (ibid. , p. 2). |
Il a encore été précisé que l'aide spécialisée devait s'entendre comme | Verder is er gepreciseerd dat de gespecialiseerde dienstverlening |
moest worden opgevat « als elke vorm van andere dienstverlening dan | |
« toute forme d'aide distincte de celle organisée par d'autres | die welke wordt georganiseerd in de andere wetgevingen zoals, |
législations comme, par exemple, la loi du 8 juillet 1976 organique | bijvoorbeeld, de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare |
des centres publics d'aide sociale. [...] Elle peut revêtir toute | centra voor maatschappelijk welzijn.[...] Die dienstverlening kan elke |
forme que le conseiller entend lui donner et qui comporte l'accord du | vorm aannemen die de adviseur eraan wil geven en waarmee de jongere en |
jeune et de sa famille, par exemple la forme d'une aide financière | zijn gezin instemt, bijvoorbeeld in de vorm van financiële hulp zoals |
comme le paiement d'un séjour en classes vertes ou encore la forme | de betaling van verblijf op bosklassen of nog huisvesting in een |
d'un hébergement en institution ou en famille d'accueil ou également | instelling of een opvanggezin of ook in de vorm van bijstand van de |
la forme d'une assistance du jeune dans ses démarches envers un | jongere bij zijn stappen naar een administratieve dienst, voor zover |
service administratif, pour autant que ces formes d'aide ne puissent | die vormen van dienstverlening niet kunnen worden uitgevoerd met |
être prises en application d'aucune autre législation que le présent | toepassing van een andere wetgeving dan onderhavig decreet » (ibid. , |
décret » (ibid. , p. 10). | p. 10). |
B.5.5. Quant à l'article 56 du décret, qui prévoit que la Communauté | B.5.5. De aanneming van artikel 56 van het decreet, dat bepaalt dat de |
Franse Gemeenschap, onder bepaalde door de Regering vast te stellen | |
française rembourse, sous certaines conditions à fixer par le | voorwaarden, de kosten terugbetaalt die de openbare centra voor |
Gouvernement, les frais que les centres publics d'aide sociale ont | maatschappelijk welzijn hebben gemaakt ten voordele van de in het |
exposés en faveur du jeune visé par le décret, son adoption a été | decreet bedoelde jongeren, is verantwoord door het feit dat er een |
justifiée par le fait qu'il fallait instaurer un incitant vis-à-vis | stimulans moest worden ingebouwd ten aanzien van de openbare centra |
des centres publics d'aide sociale pour obtenir leur intervention | voor maatschappelijk welzijn teneinde hun rechtstreekse tegemoetkoming |
directe en faveur des enfants en difficulté (ibid. , p. 36; C.R.I., | te verkrijgen ten gunste van de kinderen in moeilijkheden (ibid., p. |
Conseil de la Communauté française, séance du 19 février 1991, n° 10, | 36; C.R.I., Franse Gemeenschapsraad, 19 februari 1991, nr. 10, pp. 32 |
pp. 32 et 33). Ce remboursement peut uniquement porter sur l'aide | en 33). Die terugbetaling kan enkel betrekking hebben op de |
complémentaire et supplétive prévue par le décret. | aanvullende en bijkomende hulpverlening waarin het decreet voorziet. |
B.6. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. | B.6. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 36 et 56 du décret de la Communauté française du 4 mars | De artikelen 36 en 56 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 |
1991 relatif à l'aide à la jeunesse ne violent ni l'article 128, § 1er, | maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd schenden noch artikel |
alinéa 1er, de la Constitution ni l'article 5, § 1er, II, 2°, de la | 128, § 1, eerste lid, van de Grondwet, noch artikel 5, § 1, II, 2°, |
loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles. | van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
instellingen. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 27 novembre 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 27 november 2002. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |