← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 157/2002 du 6 novembre 2002 Numéros du rôle : 2243 et 2244 En
cause : la question préjudicielle relative à l'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité so La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges
L. François, (...)"
Extrait de l'arrêt n° 157/2002 du 6 novembre 2002 Numéros du rôle : 2243 et 2244 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité so La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 157/2002 van 6 november 2002 Rolnummers 2243 en 2244 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappe Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fra(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 157/2002 du 6 novembre 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 157/2002 van 6 november 2002 |
Numéros du rôle : 2243 et 2244 | Rolnummers 2243 en 2244 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 30ter de la | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30ter van de wet van 27 |
loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, posée par la Cour du | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, gesteld door |
travail d'Anvers. | het Arbeidshof te Antwerpen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, | L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
présidée par le président A. Arts, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêts du 14 septembre 2001 en cause de la s.p.r.l. Asfaltwerken | Bij arresten van 14 september 2001 in zake de b.v.b.a. Asfaltwerken |
Beylemans et de la s.p.r.l. Luvatri contre l'Office national de | Beylemans en de b.v.b.a. Luvatri tegen de Rijksdienst voor Sociale |
sécurité sociale (O.N.S.S.), dont les expéditions sont parvenues au | Zekerheid (R.S.Z.), waarvan de expedities ter griffie van het |
greffe de la Cour d'arbitrage le 21 septembre 2001, la Cour du travail | Arbitragehof zijn ingekomen op 21 september 2001, heeft het Arbeidshof |
d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : | te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 viole-t-il les articles 10 | « Schendt artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 de artikelen 10 en |
et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec les articles 144 et | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 144 en 145 |
145 de la Constitution, 580 du Code judiciaire et 6 de la Convention | van de Grondwet, 580 Gerechtelijk Wetboek en artikel 6 van het |
européenne des droits de l'homme ainsi qu'avec les principes généraux | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en met de algemene |
du droit, | rechtsbeginselen, |
- en tant que l'indemnité imposée à l'article 30ter , § 6, B, alinéa 1er, | - in zoverre de in artikel 30ter , § 6, B, eerste lid van deze wet |
de cette loi (tel que celui-ci était libellé à la suite de sa | (zoals deze luidde na de wijziging van het artikel bij Wet houdende |
modification par la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions | sociale en fiscale bepalingen van 20 juli 1991 en de Wet van 6 |
sociales et fiscales [lire diverses] et la loi du 6 août 1993) | augustus 1993) opgelegde vergoeding een forfaitaire herstelvergoeding |
constitue une indemnité forfaitaire de réparation que l'Office | uitmaakt, waarover de Rijksdienst voor sociale zekerheid naar |
national de sécurité sociale pourrait décider, en fonction de | opportuniteit en zonder objectieve criteria zou vermogen te beslissen |
l'opportunité et sans critères objectifs, d'imposer ou non, d'en fixer | deze vergoeding al dan niet op te leggen, de hoegrootheid ervan te |
l'importance dans les limites indiquées, d'opter en faveur d'une | bepalen binnen de opgegeven marges, voor een invorderingsstrategie te |
stratégie de recouvrement et de s'adresser ou non aux entrepreneurs | opteren, de hoofd- en onderaannemers al dan niet en in een zelf te |
principaux et aux sous-traitants dans un ordre qu'il fixerait | bepalen volgorde aan te spreken; |
lui-même; - et en tant que l'article 30ter , § 6, C, alinéa 1er, doit se | - en in zoverre het artikel 30ter , § 6, C, eerste lid aldus verstaan |
comprendre en ce sens que les fonctionnaires et agents désignés par le | wordt dat de door de Koning aangewezen ambtenaren en agenten eveneens |
Roi pourraient, ici aussi par simple opportunité et sans critères | enkel bij opportuniteit en zonder objectieve criteria en zonder |
objectifs et justification à l'Office national de sécurité sociale, | verantwoording aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid zouden kunnen |
renoncer à signaler les infractions à cet Office et se limiter à un | afzien de inbreuken aan deze Rijksdienst te melden en zich te beperken |
avertissement; | tot een waarschuwing; |
- alors qu'aucun accès complet à des juridictions impartiales et indépendantes ne serait ouvert contre ce procédé et le recouvrement qui en découle pour le contrevenant afin de mener la défense par laquelle il poursuit soit un traitement égal soit un traitement inégal (par exemple, réduction ou diminution de l'indemnité de réparation, avertissement) à l'égard d'autres contrevenants aux obligations formelles prévues par cet article selon qu'il estime pouvoir démontrer, en fonction de critères objectifs et sur la base du principe de proportionnalité, dans quelles circonstances égales ou inégales il a commis l'infraction ? » La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | - terwijl tegen deze handelwijze en hieruit volgende invordering voor de overtreder geen volstrekte toegang tot de onpartijdige en onafhankelijke rechtscolleges zou openstaan teneinde het verweer te voeren waarbij hij ten aanzien van andere overtreders van de in dit artikel voorziene formele verplichtingen, hetzij, een gelijke behandeling nastreeft, hetzij, een ongelijke behandeling, (e.g. herleiding, vermindering van de herstelvergoeding, waarschuwing) naarmate hij meent te kunnen aantonen naar objectieve criteria en op grond van het proportionaliteitsbeginsel in gelijke dan wel in |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | ongelijke omstandigheden de inbreuk te hebben gepleegd ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. En vertu de l'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 révisant | B.1. Krachtens artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 tot |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, vóór de opheffing ervan, | |
travailleurs, avant son abrogation, au 1er janvier 1999, par l'article | vanaf 1 januari 1999, door artikel 2 van het koninklijk besluit van 26 |
2 de l'arrêté royal du 26 décembre 1998, lequel a été confirmé par | december 1998, hetwelk is bekrachtigd bij artikel 2, 4°, van de wet |
l'article 2, 4°, de la loi du 23 mars 1999, tout entrepreneur | van 23 maart 1999, moest iedere hoofdaannemer alvorens bouwwerken te |
principal devait, avant d'entamer un chantier, communiquer à l'Office | beginnen aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid alle inlichtingen |
national de sécurité sociale les informations nécessaires destinées à | verstrekken die nodig waren om de belangrijkheid van de bouwwerken te |
en évaluer l'importance et, le cas échéant, à en identifier les sous | ramen en er in voorkomend geval, in welk stadium ook, de |
traitants, à quelque stade que ce soit (§ 5, alinéa 1er). Une | onderaannemers ervan te identificeren (§ 5, eerste lid). Een |
disposition analogue figure actuellement à l'article 30bis de la même | soortgelijke bepaling is thans opgenomen in artikel 30bis van dezelfde |
loi (§ 7, alinéa 1er). | wet (§ 7, eerste lid). |
B.2. La question préjudicielle porte sur l'article 30ter , § 6, B et | B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 30ter , § 6, B |
C, de la loi précitée, qui énonçait : | en C, van de voormelde wet, dat luidde : |
« B. L'entrepreneur principal qui ne se conforme pas aux obligations | « B. De hoofdaannemer die niet handelt overeenkomstig de |
du § 5 est redevable à l'Office national de sécurité sociale d'une | verplichtingen van § 5, is aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid |
somme au moins équivalente à 5 p.c. du montant total des travaux, non | een som verschuldigd die minstens gelijk is aan 5 pct. van het totaal |
comprise la taxe sur la valeur ajoutée, qui n'ont pas été déclarés à | bedrag der werkzaamheden, exclusief de belasting over de toegevoegde |
l'Office national précité et au maximum à 5 p.c. du montant total des | waarde, die niet aan voormelde Rijksdienst werden gemeld en maximaal 5 |
travaux, non comprise la taxe sur la valeur ajoutée, qui lui sont | pct. van het totaal bedrag der werkzaamheden, exclusief belasting over |
concédés sur le chantier en cause. La somme qui est réclamée à | de toegevoegde waarde die hem op de betrokken werf zijn toevertrouwd. |
l'entrepreneur principal est diminuée à concurrence du montant qui a | De som die van de hoofdaannemer geëist wordt, wordt verminderd met het |
été payé effectivement à l'Office national précité par le | bedrag dat daadwerkelijk werd betaald aan de Rijksdienst door de |
sous-traitant en application de la disposition de l'alinéa qui suit. | onderaannemer met toepassing van de bepaling van het hierna volgende lid. |
Le sous-traitant qui ne se conforme pas aux dispositions du § 5, | De onderaannemer die zich niet schikt naar de bepalingen van § 5, |
alinéa 2, est redevable à l'Office national précité d'une somme égale | |
à 5 p.c. du montant total des travaux, non comprise la taxe sur la | tweede lid, is aan de Rijksdienst een som verschuldigd gelijk aan 5 |
valeur ajoutée, qu'il a concédés à son ou à ses sous-traitants sur le | pct. van het totaal bedrag der werkzaamheden, exclusief de belasting |
over de toegevoegde waarde, die hij heeft toevertrouwd aan zijn | |
chantier en cause. | onderaannemer of aan zijn onderaannemers op de betrokken werf. |
C. Lors de la constatation du non-respect des obligations prévues par | C. Bij de vaststelling van inbreuken betreffende de verplichtingen |
les §§ 4 et 5, les fonctionnaires et agents chargés de la | bedoeld in de §§ 4 en 5 hebben de ambtenaren en agenten, belast met |
surveillance, de l'application de la présente loi et de ses arrêtés | het toezicht op de toepassing van deze wet en van haar |
d'exécution ont le droit de donner des avertissements tel que prévu | uitvoeringsbesluiten, het recht om waarschuwingen te geven zoals |
par l'article 9, alinéa 1er, de la loi du 16 novembre 1972 concernant l'inspection du travail. Un tel avertissement ne peut cependant être donné qu'à la suite de circonstances exceptionnelles ou lorsqu'il s'agit d'une première infraction aux présentes dispositions dans le chef du contrevenant. Le Roi détermine ce qu'il faut entendre par circonstances exceptionnelles. » B.3. La question préjudicielle postule qu « aucun accès complet à des juridictions impartiales et indépendantes ne serait ouvert » à celui qui se voit réclamer la « somme » préveu par l'article 30ter , § 6, B, | bepaald in artikel 9, eerste lid, van de wet van 16 november 1972 betreffende de arbeidsinspectie. Een dergelijke waarschuwing kan slechts worden gegeven tengevolge van uitzonderlijke omstandigheden of wanneer het gaat om een eerste inbreuk op deze bepalingen in hoofde van de overtreder. De Koning bepaalt wat onder uitzonderlijke omstandigheden moet worden verstaan. » B.3. De prejudiciële vraag gaat ervan uit dat « geen volstrekte toegang tot de onpartijdige en onafhankelijke rechtscolleges zou openstaan » voor diegene van wie de in artikel 30ter , § 6, B, van de wet van 27 juni 1969 bedoelde « som » wordt gevorderd, en dat die |
de la loi du 27 juin 1969, et que cette personne ne pourrait obtenir « | persoon « bijvoorbeeld geen herleiding of vermindering van de |
par exemple, réduction ou diminution de l'indemnité de réparation. » | herstelvergoeding » zou kunnen verkrijgen. |
Les arrêts qui interrogent la Cour se fondent sur une « interprétation | De arresten waarbij aan het Hof een vraag wordt gesteld, zijn |
» de l'article 30ter selon laquelle la « somme » dont il impose le | gebaseerd op een « interpretatie » van artikel 30ter volgens welke « |
paiement serait une indemnité forfaitaire de nature civile. | de som » waarvan het de betaling oplegt een forfaitaire vergoeding van |
burgerlijke aard zou zijn. | |
Le juge a quo demande à la Cour si cette disposition, ainsi | De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of die bepaling, aldus |
interprétée, viole les articles 10 et 11 de la Constitution combinés, | geïnterpreteerd, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, in |
notamment, avec les articles 144 et 145 de la Constitution et avec | samenhang gelezen inzonderheid met de artikelen 144 en 145 van de |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | Grondwet en met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van |
B.4. Les droits et libertés reconnus aux Belges doivent, en vertu des | de Mens. B.4. De aan de Belgen toegekende rechten en vrijheden moeten krachtens |
articles 10 et 11 de la Constitution, être assurés sans discrimination | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zonder discriminatie worden |
et ils comprennent les garanties résultant des principes généraux du | verzekerd en zij omvatten de waarborgen die voortvloeien uit de |
droit pénal et de l'article 6 de la Convention européenne des droits | algemene beginselen van het strafrecht en uit artikel 6 van het |
de l'homme. S'il appartient aux juridictions d'interpréter les lois qu'elles appliquent, en revanche, il incombe à la Cour d'arbitrage, quand elle est saisie d'une question préjudicielle qui allègue la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés notamment avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, de rechercher si la mesure soumise à son contrôle doit être qualifiée de pénale afin de veiller au respect des garanties résultant des principes généraux du droit pénal et de l'article 6 précité. | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. Ofschoon het enkel aan de rechtscolleges staat de wetten die zij toepassen te interpreteren, staat het daarentegen aan het Arbitragehof, wanneer aan het Hof een prejudiciële vraag wordt voorgelegd waarin de schending wordt aangevoerd van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen inzonderheid met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, om te onderzoeken of de maatregel die aan zijn toetsing wordt voorgelegd moet worden aangemerkt als strafrechtelijk teneinde te waken over de inachtneming van de waarborgen die voortvloeien uit de algemene beginselen van het strafrecht en uit het voormelde artikel 6. Aangezien die beginselen door de wetgever in acht moeten worden |
Ces principes s'imposant au législateur, ils s'appliquent | genomen, gelden zij onafhankelijk van de kwalificatie van |
indépendamment de la qualification de pénales ou de non pénales que la | strafrechtelijk of niet-strafrechtelijk die de wet zou kunnen geven |
loi pourrait donner aux mesures qu'elle prescrit. | aan de maatregelen die zij voorschrijft. |
B.5.1. La Cour ne pourrait donc s'en tenir à la qualification choisie | B.5.1. Het Hof zou zich dus niet kunnen houden aan de door de wetgever |
par le législateur, sous peine de méconnaître les garanties déduites | gekozen kwalificatie zonder de waarborgen te miskennen die worden |
en particulier des articles 12 et 14 de la Constitution ainsi que les principes généraux du droit pénal. Elle doit notamment examiner si le système mis en place par le législateur n'aboutit pas, dans l'interprétation que lui donne le juge a quo , à priver, de manière discriminatoire, une catégorie de personnes du contrôle juridictionnel effectif garanti, en matière pénale, par ces dispositions et ces principes. B.5.2. Comme l'observe également la Cour européenne des droits de l'homme, pour déterminer si un acte sanctionné par la législation d'un | afgeleid uit inzonderheid de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, alsmede uit de algemene beginselen van het strafrecht. Het moet met name onderzoeken of het door de wetgever ingevoerde systeem, in de door de verwijzende rechter eraan gegeven interpretatie, niet ertoe leidt dat een categorie van personen, op discriminatoire wijze, een door die bepalingen en die beginselen, in strafzaken, gewaarborgde daadwerkelijke jurisdictionele toetsing wordt ontzegd. B.5.2. Zoals ook het Europees Hof voor de Rechten van de Mens oordeelt, dient, teneinde vast te stellen of een door de wetgeving van een Staat strafbaar gestelde handeling binnen de toepassingssfeer van |
Etat entre dans le champ d'application de l'article 6 de la | artikel 6 van het Verdrag valt, niet alleen te worden onderzocht of |
Convention, il convient non seulement d'examiner si le droit de l'Etat | het recht van de betrokken Staat de in het geding zijnde inbreuk als |
concerné qualifie l'infraction en cause de pénale, mais aussi de tenir | strafrechtelijk kwalificeert, maar dient ook rekening te worden |
compte du caractère punitif et par là dissuasif de la sanction. | gehouden met het bestraffende en daardoor ontradende karakter van de |
B.6. La Cour constate que la mesure en cause provient des dispositions | sanctie. B.6. Het Hof stelt vast dat de in het geding zijnde maatregel |
législatives suivantes : | voortkomt uit de volgende wetsbepalingen : |
a) La loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | a) De wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs comportait, dans son | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders |
chapitre IV consacré à la perception et au recouvrement des | bevatte, in hoofdstuk IV ervan, dat aan de heffing en de invordering |
cotisations de sécurité sociale, une section 2 intitulée « sanctions | van de socialezekerheidsbijdrage is gewijd, een afdeling 2 met als |
civiles. » L'article 28 disposait que l'employeur qui ne verse pas les | opschrift « burgerlijke sancties. » Artikel 28 bepaalde dat de |
cotisations dans les délais fixés par le Roi est redevable envers | werkgever die de bijdrage niet binnen de door de Koning vastgestelde |
l'Office national de sécurité sociale d'une majoration de cotisation | termijn stort, aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid een |
qui ne peut être supérieure à 10 p.c. des cotisations dues et d'un | bijdrageopslag verschuldigd is die niet meer mag bedragen dan 10 pct. |
van de verschuldigde bijdragen en een verwijlintrest die niet hoger | |
intérêt de retard qui ne peut excéder 10 p.c. l'an. L'article 29 | mag zijn dan 10 pct. per jaar. Artikel 29 machtigde de Koning ertoe |
habilitait le Roi à fixer le montant de l'indemnité due par | het bedrag vast te stellen van de vergoeding die verschuldigd is door |
l'employeur qui ne fait pas parvenir la déclaration dans le délai | de werkgever die de aangifte niet binnen de beoogde termijn doet |
prévu. | geworden. |
b) L'article 61 de la loi du 4 août 1978 de réorientation économique a | b) Artikel 61 van de wet van 4 augustus 1978 tot economische |
introduit un article 30bis dans la loi du 27 juin 1969. Cet article 61 | heroriëntering heeft een artikel 30bis ingevoegd in de wet van 27 juni |
figure dans le titre III de la loi du 4 août 1978 qui contient les « | 1969. Dat artikel 61 staat in titel III van de wet van 4 augustus 1978 |
mesures destinées à combattre les pratiques frauduleuses des | die de « maatregelen ter bestrijding van de bedrieglijke praktijken |
pourvoyeurs de main-d'oeuvre. » L'article 30bis figure dans une | van de koppelbazen » omvat. Artikel 30bis staat in een nieuwe afdeling |
nouvelle section de la loi du 27 juin 1969, la section 2bis , | van de wet van 27 juni 1969, de afdeling 2bis , met als opschrift « |
intitulée « Paiement par un responsable solidaire. » Il a pour objet essentiel de rendre celui qui fait appel à un entrepreneur non enregistré solidaire des dettes fiscales et sociales de celui-ci et il l'oblige, en outre, à effectuer, au bénéfice du fisc et de l'O.N.S.S., des retenues sur tout paiement fait à ce cocontractant. Le produit des retenues payées à l'O.N.S.S. est affecté principalement au recouvrement des cotisations sociales du cocontractant ou de son sous-traitant, le solde étant restitué à la personne qui a fait la retenue. Les travaux préparatoires soulignent que les pratiques des pourvoyeurs | Betaling door een hoofdelijk aansprakelijke. » In essentie strekt dat artikel ertoe diegene die een beroep doet op een niet-geregistreerde aannemer hoofdelijk aansprakelijk te maken voor de fiscale en sociale schulden van laatstgenoemde en bovendien verplicht het hem ertoe, ten voordele van de fiscus en de R.S.Z., afhoudingen te verrichten bij iedere betaling die hij aan die medecontractant doet. De opbrengst van de aan de R.S.Z. betaalde afhoudingen gaat in hoofdzaak naar de betaling van de sociale bijdragen van de medecontractant of zijn onderaannemer, waarbij het saldo wordt terugbetaald aan de persoon die de afhouding heeft verricht. In de parlementaire voorbereiding wordt onderstreept dat de praktijken |
de main-d'oeuvre aboutissent à « des distorsions concurrentielles, une | van de koppelbazen tot « concurrentievervalsing, ontwrichting van de |
perturbation du marché de l'emploi et des escroqueries fiscales. » Il | arbeidsmarkt en oplichting van de fiscus » leidden. Er wordt |
est précisé que ces mesures « ont un caractère préventif » (Doc. parl. | gepreciseerd dat « thans [...] preventieve maatregelen [worden] |
, Sénat, 1977-1978, n° 415/2, p. 93). | voorgesteld » (Parl. St. , Senaat, 1977-1978, nr. 415/2, p. 93). |
c) L'article 30ter a été introduit dans la loi du 29 juin 1979 par | c) Artikel 30ter is ingevoerd in de wet van 29 juni 1979 bij artikel |
l'article 18 de la loi du 22 janvier 1985 de redressement contenant | 18 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. |
des dispositions sociales. A l'origine, cet article se borne à étendre | Oorspronkelijk beperkt dat artikel zich ertoe de in artikel 30bis |
la retenue et le versement, visés à l'article 30bis , aux personnes | bedoelde afhouding en storting uit te breiden tot de personen die, met |
het oog op de uitvoering van de door de Koning te bepalen | |
qui, pour l'exécution d'activités déterminées par le Roi, font appel à | werkzaamheden, een beroep doen op een geregistreerde aannemer. De |
un entrepreneur enregistré. L'objectif est de contrecarrer la pratique | doelstelling bestaat erin de praktijk tegen te gaan die erop neerkomt |
consistant à se faire enregistrer sous la forme d'une société | zich te laten registreren in de vorm van een handelsvennootschap en |
commerciale et puis à disparaître avant que l'O.N.S.S. n'ait procédé | vervolgens te verdwijnen vooraleer de R.S.Z. is overgegaan tot de |
au recouvrement des cotisations impayées (Doc. parl. , Chambre, | invordering van de onbetaalde bijdragen (Parl. St. , Kamer, 1984-1985, |
1984-1985, n° 1075/21, p. 107). | nr. 1075/21, p. 107). |
d) C'est l'article 22 de la loi-programme du 6 juillet 1989 qui a | d) Artikel 22 van de programmawet van 6 juli 1989 heeft in artikel |
introduit dans l'article 30ter les obligations relatives à la tenue de | 30ter de verplichtingen ingevoerd in verband met het bijhouden van |
documents sociaux, aux renseignements que le sous-traitant doit | sociale documenten, de inlichtingen die de onderaannemer moet |
communiquer à l'entrepreneur principal et aux informations qui doivent | mededelen aan de hoofdaannemer en de informatie die aan de R.S.Z. moet |
être fournies à l'O.N.S.S. Il est prévu que l'entrepreneur principal | worden verstrekt. Er wordt bepaald dat de hoofdaannemer die niet |
qui ne se conforme pas aux obligations du paragraphe 5 est redevable | handelt overeenkomstig de verplichtingen van paragraaf 5 een som |
d'une somme équivalente à 5 p.c. du montant total des travaux qui lui | verschuldigd is die gelijk is aan 5 pct. van het totale bedrag der |
sont concédés sur le chantier en cause. | werkzaamheden die hem op de betrokken werf zijn toevertrouwd. |
Il est précisé, dans les travaux préparatoires, que ` ce n'est pas la | In de parlementaire voorbereiding wordt gepreciseerd dat « die |
sous-traitance en tant que telle qui est visée par ces mesures, mais | maatregelen niet gericht zijn tegen de onderaannemer als dusdanig, |
seulement la sous-traitance de main-d'oeuvre dans le seul but | doch uitsluitend tegen de onderaanneming van werkkrachten met als |
d'échapper à des obligations fiscales ou sociales ` (Doc. parl. , | bedoeling te ontsnappen aan de fiscale of sociale verplichtingen » |
Sénat, 1988-1989, n° 736-5, p. 7). | (Parl. St. , Senaat, 1988-1989, nr. 736-5, p. 7). |
e) L'article 24 de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions | e) Artikel 24 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse |
sociales et diverses a modifié la sanction précitée : désormais, la | bepalingen heeft de voormelde sanctie gewijzigd : voortaan is de som |
somme dont est redevable l'entrepreneur principal qui ne se conforme | die verschuldigd is door de hoofdaannemer die niet handelt |
pas aux obligations du paragraphe 5 est au moins équivalente à 5 p.c. | overeenkomstig de verplichtingen van paragraaf 5 minstens gelijk aan 5 |
du montant total des travaux qui n'ont pas été déclarés à l'O.N.S.S. | pct. van het totale bedrag van de werkzaamheden die niet zijn |
et au maximum à 5 p.c. du montant total des travaux qui lui sont concédés sur le chantier en cause. Cette faculté laissée à l'administration de fixer la somme dans les limites précisées est ainsi justifiée : « L'expérience acquise depuis, atteste que le régime des sanctions mis en place n'offre pas toute la souplesse voulue qui permettrait de moduler les sanctions pour faire une distinction entre le cas des véritables pourvoyeurs de main-d'oeuvre et celui des entreprises qui, accidentellement, se trouvent elles aussi en infraction. » (Doc. parl. | aangegeven aan de R.S.Z. en aan maximum 5 pct. van het totale bedrag van de werkzaamheden die hem op de betrokken bouwplaats zijn toevertrouwd. De mogelijkheid die aldus aan de administratie wordt gelaten om binnen de gepreciseerde perken die som vast te stellen wordt verantwoord als volgt : « Uit de inmiddels opgedane ondervinding blijkt dat de ingestelde sanctieregeling niet de gewenste soepelheid biedt, welke zou moeten toelaten de sancties aan te passen ten einde een onderscheid te maken tussen de gevallen van echte koppelbazen en deze van de ondernemingen die toevallig ook een inbreuk plegen. » (Parl. St. , Senaat, |
, Sénat, 1990-1991, n° 1374-1, p. 15). | 1990-1991, nr. 1374-1, p. 15) |
Il est également souligné que la sanction qui frappe l'entrepreneur | Er wordt tevens beklemtoond dat de sanctie die de hoofdaannemer en de |
principal et le sous-traitant « est fonction de l'importance du | onderaannemer wordt opgelegd « [afhangt] van de belangrijkheid van |
manquement » (ibid. , p. 16). Enfin, comme une sanction identique est | zijn in gebreke blijven » (ibid. , p. 16). Aangezien een identieke |
infligée à l'entrepreneur principal et au sous-traitant, la loi | sanctie wordt opgelegd aan de hoofdaannemer en de onderaannemer, |
précise que la sanction qui frappe le premier est réduite du montant | verduidelijkt de wet ten slotte dat de sanctie die aan eerstgenoemde |
de celle qui frappe le second. | wordt opgelegd wordt verminderd met het bedrag van de sanctie die aan |
laatstgenoemde wordt opgelegd. | |
f) L'article 21, 1°, de la loi du 6 août 1993 portant des dispositions | f) Artikel 21, 1°, van de wet van 6 augustus 1993 houdende sociale en |
sociales et diverses étend la sanction prévue à l'article 30ter , § 6, | diverse bepalingen breidt de in artikel 30ter , § 6, A, bedoelde |
A, au cas où l'entrepreneur ne tient pas le livre journalier visé au | sanctie uit tot het geval waarin de aannemer niet het in paragraaf 4 |
paragraphe 4, cette extension étant ainsi justifiée : | bedoelde dagboek bijhoudt, waarbij die uitbreiding als volgt wordt verantwoord : |
« Une forme de fraude révélée par la pratique des contrôles sur | « Een bij de controles aan het licht gebrachte vorm van fraude zal |
chantier pourra ainsi être sanctionnée. » (Doc. parl. , Chambre, | derhalve kunnen gesanctioneerd worden. ` (Parl. St. , Kamer, |
1992-1993, n° 1040/1, p. 11) | 1992-1993, nr. 1040/1, p. 11) |
Enfin, l'article 21, 2°, a introduit dans l'article 30ter , § 6, C, un | Ten slotte voert artikel 21, 2°, in artikel 30ter , § 6, C, een tweede |
alinéa 2 selon lequel l'avertissement ne peut être donné « qu'à la | |
suite de circonstances exceptionnelles ou lorsqu'il s'agit d'une | lid in, volgens hetwelk de waarschuwing slechts kan worden gegeven ` |
première infraction aux présentes dispositions dans le chef du | tengevolge van uitzonderlijke omstandigheden of wanneer het gaat om |
contrevenant. » | een eerste inbreuk op deze bepalingen in hoofde van de overtreder. » |
Cette restriction à la possibilité de ne donner qu'un avertissement | Die beperking op de mogelijkheid om slechts een waarschuwing te geven |
est ainsi justifiée : | wordt verantwoord als volgt : |
« Il est en effet apparu que cette procédure était trop souvent utilisée en vue d'éviter l'application de sanctions pécuniaires dans le chef des entrepreneurs principaux qui n'ont pas respecté les obligations qui leur sont imposées par l'article 30ter . Or, une telle pratique nuit considérablement à l'efficacité de la lutte contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre et au rendement des sanctions pécuniaires. Ces dernières doivent en effet avoir un effet dissuasif, lequel est considérablement amoindri par l'utilisation systématique de la procédure d'avertissement. Cette dernière est par conséquent limitée à des circonstances exceptionnelles et lorsqu'il s'agit d'une première infraction dans le chef du contrevenant. Par cette limitation, l'effet dissuasif propre à cet avertissement sera augmenté, dans la mesure où il constituera désormais une admonestation plus sérieuse dans le chef dudit contrevenant. » (ibid. ) B.7. Il ressort de tous ces éléments que la mesure qui fait l'objet de la question préjudicielle s'inscrit dans un ensemble de mesures destinées à lutter contre des pratiques constituant à la fois des fraudes sociales et des fraudes fiscales et qui perturbent gravement la concurrence, principalement dans le secteur de la construction. Cette mesure s'applique indifféremment à tout entrepreneur, qu'il soit entrepreneur principal ou sous-traitant, qui ne satisfait pas à certaines obligations qui ne sont pas des formalités administratives quelconques : elles ont pour objectif de punir ceux qui emploient des travailleurs « au noir » et, surtout, de dissuader ceux qui seraient tentés d'y recourir. B.8. En prévoyant que l'entrepreneur principal qui ne se conforme pas | « Er blijkt inderdaad dat te vaak van deze procedure gebruik wordt gemaakt om het opleggen van geldelijke sancties in hoofde van de hoofdaannemers die de door artikel 30ter opgelegde verplichtingen niet naleven, te vermijden. Het is echter duidelijk dat een dergelijke praktijk in aanzienlijke mate de doeltreffendheid van de strijd tegen de koppelbazen en de opbrengst van de geldelijke sancties aantasten. De sancties moeten inderdaad een afschrikkend effekt opleveren, welke op heden in grote mate wordt afgezwakt door het systematisch gebruik van de waarschuwingsprocedure. Deze laatste wordt nu derhalve beperkt tot uitzonderlijke gevallen en daarenboven wanneer het een eerste inbreuk in hoofde van de overtreder betreft. Bij deze beperking zal het afschrikkend effekt van deze waarschuwing als dusdanig toenemen, vermits deze voortaan een ernstiger vermaning in hoofde van deze overtreder zal betekenen. » (ibid. ) B.7. Uit al die elementen blijkt dat de maatregel die het voorwerp uitmaakt van de prejudiciële vraag past in een geheel van maatregelen die bestemd zijn om praktijken te bestrijden die zowel sociale als fiscale fraude inhouden en die, voornamelijk in de bouwsector, de concurrentie ernstig verstoren. Die maatregel is zonder onderscheid van toepassing op elke aannemer, ongeacht of hij een hoofdaannemer of een onderaannemer is, die niet voldoet aan bepaalde verplichtingen die niet zomaar administratieve formaliteiten zijn : zij hebben tot doel diegenen te bestraffen die werknemers « in het zwart » tewerkstellen en vooral diegenen die geneigd zouden zijn om op dergelijke arbeidskrachten een beroep te doen zulks te ontraden. B.8. Doordat de wetgever bepaalt dat de hoofdaannemer die niet handelt |
aux obligations du paragraphe 5 est redevable d'une somme équivalente | in overeenstemming met de verplichtingen van paragraaf 5 een som |
à 5 p.c. du montant total des travaux non déclarés, le législateur a | verschuldigd is die gelijk is aan 5 pct. van het totaal bedrag van de |
pris une mesure qui pourrait s'analyser comme une indemnisation | niet aangegeven werkzaamheden, heeft hij een maatregel genomen die zou |
forfaitaire du préjudice subi par l'O.N.S.S., privé des cotisations | kunnen worden aangemerkt als een forfaitaire schadeloosstelling van |
het door de R.S.Z. geleden nadeel, omdat die verstoken is van | |
relatives à des travailleurs occupés sur un chantier dont l'existence | bijdragen in verband met werknemers die tewerkgesteld zijn op een |
lui a été cachée. | bouwplaats waarvan het bestaan voor die dienst verborgen werd. |
L'article 30ter , § 6, B, autorise toutefois l'administration à porter | Artikel 30ter , § 6, B, staat de administratie echter toe die som « op |
cette somme « au maximum à 5 p.c. du montant total des travaux » qui | maximaal 5 pct. [te brengen] van het totaal bedrag der werkzaamheden » |
sont concédés à l'entrepreneur principal. Le législateur a ainsi | die aan de hoofdaannemer zijn toevertrouwd. De wetgever heeft het |
permis que cette somme atteigne des montants considérables qui sont | aldus mogelijk gemaakt dat die som tot aanzienlijke bedragen oploopt |
sans rapport avec le montant des cotisations dont l'O.N.S.S. a été | die niet in verhouding staan met het bedrag van de bijdragen die de |
privé. | R.S.Z. zijn ontzegd. |
Bovendien heeft hij aan de administratie een ruime | |
De surcroît, il a laissé à l'administration un large pouvoir | beoordelingsbevoegdheid gelaten om, binnen de perken van het |
d'appréciation pour en fixer elle-même le montant, dans les limites du | aangegeven minimum en maximum, zelf het bedrag daarvan vast te |
minimum et du maximum indiqués, cette fixation devant se faire, selon | stellen, waarbij die vaststelling, volgens de voormelde parlementaire |
les travaux préparatoires précités de la loi du 20 juillet 1991, « en | voorbereiding van de wet van 20 juli 1991, dient te gebeuren |
fonction de l'importance du manquement et en distinguant les | afhankelijk « van de belangrijkheid van zijn in gebreke blijven » en |
véritables pourvoyeurs de main-d'oeuvre des entrepreneurs négligents. | waarbij een onderscheid moet worden gemaakt tussen de echte |
» Ces mêmes manquements sont en outre passibles des sanctions pénales | koppelbazen en de onachtzame aannemers. Diezelfde tekortkomingen zijn |
bovendien strafbaar met de strafrechtelijke sancties bedoeld in | |
visées à l'article 35 de la loi du 27 juin 1969. | artikel 35 van de wet van 27 juni 1969. |
B.9. En prévoyant que la somme due par l'entrepreneur principal est | B.9. Doordat de wetgever bepaalt dat de door de hoofdaannemer |
diminuée de celle qui a été payée par le sous-traitant s'il concède | verschuldigde som wordt afgetrokken van diegene die is betaald door de |
onderaannemer, indien die zelf werkzaamheden aan andere onderaannemers | |
lui-même des travaux à d'autres sous-traitants (article 30ter , § 6, | toevertrouwt (artikel 30ter , § 6, B, eerste lid, in fine , en tweede |
B, alinéa 1er, in fine , et alinéa 2), le législateur a veillé à ce | lid), heeft hij erover gewaakt dat dezelfde tekortkoming, onverminderd |
que, sans préjudice de l'application de l'article 35 de la loi, le | de toepassing van artikel 35 van de wet, niet tweemaal zou worden |
même manquement ne soit pas réprimé deux fois, mais cette déduction ne | bestraft, maar die aftrek ontdoet de schadevergoedingen niet van hun |
fait pas perdre aux indemnités leur caractère dissuasif. | ontradend karakter. |
B.10. Il se déduit de ces éléments qu'afin de lutter contre l'activité | B.10. Uit die elementen wordt afgeleid dat de in artikel 30ter , § 6, |
illicite des pourvoyeurs de main-d'oeuvre, la sanction prévue par l'article 30ter , § 6, B, de la loi du 27 juin 1969 punit des personnes qui ont éludé des obligations imposées par la loi, qu'elle est destinée à exercer par voie de répression un effet dissuasif et qu'elle peut atteindre des montants considérables dont la fixation est laissée, dans les limites fixées par la loi, à l'autorité, laquelle doit moduler la somme non pas en visant à indemniser, fût-ce forfaitairement, un préjudice subi mais en tenant compte de la gravité du manquement commis. Une telle sanction a un caractère répressif dominant et ne peut être considérée comme une sanction civile. B.11. Dès lors qu'il apparaît que la qualification de la mesure prévue | B, van de wet van 27 juni 1969 bedoelde sanctie personen die bij de wet opgelegde verplichtingen hebben ontweken, bestraft, teneinde aldus de onwettige activiteiten van de koppelbazen te bestrijden, dat zij ertoe strekt via bestraffing een ontradende werking te hebben en dat zij tot aanzienlijke bedragen kan oplopen waarvan de vaststelling, binnen de in de wet bepaalde perken, wordt overgelaten aan de overheid die de som moet moduleren, niet met de bedoeling om, al was het maar forfaitair, een geleden nadeel te vergoeden maar door rekening te houden met de ernst van de tekortkoming. Een dergelijke sanctie heeft een overwegend repressief karakter en kan niet als een burgerlijke sanctie worden beschouwd. B.11. Aangezien blijkt dat de kwalificatie van de maatregel bedoeld in |
par l'article 30ter , § 6, B, qui est donnée par le juge a quo et | artikel 30ter , § 6, B, zoals die wordt gegeven door de verwijzende |
exprimée dans la question préjudicielle, est en contradiction avec la | rechter en uitgedrukt in de prejudiciële vraag, in tegenspraak is met |
notion de sanction pénale telle qu'elle se dégage des principes | het begrip strafrechtelijke sanctie zoals dat blijkt uit de algemene |
généraux du droit pénal et de l'article 6 de la Convention européenne | beginselen van het strafrecht en uit artikel 6 van het Europees |
des droits de l'homme, la Cour ne pourrait répondre à la question | Verdrag voor de Rechten van de Mens, zou het Hof de vraag, zoals ze is |
telle qu'elle est libellée sans porter atteinte à ces principes et à | geformuleerd, niet kunnen beantwoorden zonder afbreuk te doen aan die |
cette disposition. | beginselen en aan die bepaling. |
B.12. La Cour observe toutefois que le texte des dispositions soumises | B.12. Het Hof merkt echter op dat de tekst van de bepalingen die aan |
à son contrôle n'impose pas que la qualification incompatible avec la | zijn toetsing worden onderworpen niet oplegt dat de kwalificatie die |
notion de sanction pénale telle qu'elle se dégage des principes | onverenigbaar is met het begrip strafrechtelijke sanctie zoals dat |
généraux du droit pénal et de l'article 6 de la Convention européenne | blijkt uit de algemene beginselen van het strafrecht en uit artikel 6 |
des droits de l'homme soit retenue, de préférence à l'autre | van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in aanmerking |
interprétation qui, qualifiant de pénales les mesures prévues par ces | wordt genomen veeleer dan de andere interpretatie die, doordat ze in |
dispositions, les rend compatibles avec ces principes. | die bepalingen bedoelde maatregelen als strafrechtelijk kwalificeert, |
verenigbaar is met die beginselen. | |
B.13. La disposition en cause n'interdit pas au tribunal du travail, | B.13. De in het geding zijnde bepaling verbiedt de arbeidsrechtbank |
saisi d'un recours contre une amende infligée en application de | waarbij een beroep aanhangig is gemaakt tegen een geldboete die is |
l'article 30ter , § 6, B, d'exercer un contrôle de pleine juridiction. | opgelegd met toepassing van artikel 30ter , § 6, B, niet om een |
controle met volle rechtsmacht uit te oefenen. | |
Le juge peut ainsi vérifier si une décision administrative est | Aldus kan de rechter nagaan of de beslissing van de administratie in |
justifiée en fait et en droit et si elle respecte les dispositions | rechte en in feite verantwoord is en of de wettelijke bepalingen en |
législatives et principes généraux qui s'imposent à l'administration, | algemene beginselen die de administratie in acht moet nemen, waaronder |
parmi lesquels le principe de proportionnalité. Le cas échéant, il | het evenredigheidsbeginsel, zijn geëerbiedigd. In voorkomend geval zal |
pourra moduler l'amende, c'est-à-dire la supprimer dans les cas prévus | hij de geldboete kunnen moduleren, dit wil zeggen opheffen in de |
à l'article 30ter , § 6, C, alinéa 2, ou la diminuer dans les limites | gevallen bedoeld in artikel 30ter , § 6, C, tweede lid, of verminderen |
fixées à l'article 30ter , § 6, B. | binnen de in artikel 30ter , § 6, B, bedoelde grenzen. |
Dans cette interprétation, qui permet d'attribuer à la mesure en cause | In die interpretatie, die het mogelijk maakt aan de in het geding |
une qualification compatible avec la notion de sanction pénale telle | zijnde maatregel een kwalificatie toe te kennen die verenigbaar is met |
qu'elle se dégage des principes généraux du droit pénal et de | het begrip strafrechtelijke sanctie zoals dat afgeleid wordt uit de |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, | algemene beginselen van het strafrecht en uit artikel 6 van het |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, schendt artikel 30ter , | |
l'article 30ter , § 6, ne viole pas les articles 10 et 11 de la | § 6, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in samenhang gelezen |
Constitution, lus en combinaison avec les articles 144 et 145 de la | met de artikelen 144 en 145 van de Grondwet en met artikel 6 van het |
Constitution et avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 30ter , § 6, B, de la loi du 27 juin 1969 révisant | Artikel 30ter , § 6, B, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
travailleurs, dans l'interprétation qui lui est donnée en B.13, ne | zekerheid der arbeiders, in de in B.13 eraan gegeven interpretatie, |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec les | schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
principes généraux du droit pénal et avec l'article 6 de la Convention | gelezen met de algemene beginselen van het strafrecht en met artikel 6 |
européenne des droits de l'homme. | van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 6 novembre 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 6 november 2002. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |