← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 153/2002 du 15 octobre 2002 Numéro du rôle : 2496 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 42 et à l'article 30ter , § 6, A, tel qu'il
était en vigueur avant son abrogation par la loi du 26 déce La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M.
Melchior, et des juges P. Martens, R(...)"
Extrait de l'arrêt n° 153/2002 du 15 octobre 2002 Numéro du rôle : 2496 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 42 et à l'article 30ter , § 6, A, tel qu'il était en vigueur avant son abrogation par la loi du 26 déce La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R(...) | Uittreksel uit arrest nr. 153/2002 van 15 oktober 2002 Rolnummer 2496 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 42 en 30ter , § 6, A, zoals dit laatste van toepassing was vóór de opheffing ervan bij de wet van 26 december 1998 Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mar(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 153/2002 du 15 octobre 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 153/2002 van 15 oktober 2002 |
Numéro du rôle : 2496 | Rolnummer 2496 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 42 et à | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 42 en 30ter , § 6, |
l'article 30ter , § 6, A, tel qu'il était en vigueur avant son | A, zoals dit laatste van toepassing was vóór de opheffing ervan bij de |
abrogation par la loi du 26 décembre 1998, de la loi du 27 juin 1969 | wet van 26 december 1998, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
sociale des travailleurs, posée par le Tribunal du travail de Bruges. | zekerheid der arbeiders, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brugge. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen et J.-P. Moerman, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen en J.-P. Moerman, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Arts, | voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 26 juin 2002 en cause de l'Office national de sécurité | Bij vonnis van 26 juni 2002 in zake de Rijksdienst voor Sociale |
sociale contre la s.a. Algemene Bouwonderneming Vanhaerents et en | Zekerheid tegen de n.v. Algemene Bouwonderneming Vanhaerents alsmede |
cause de la s.a. Algemene Bouwonderneming Vanhaerents contre J. | in zake de n.v. Algemene Bouwonderneming Vanhaerents tegen J. |
Longeville, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Longeville, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 3 juillet 2002, le Tribunal du travail de Bruges a posé | ingekomen op 3 juli 2002, heeft de Arbeidsrechtbank te Brugge de |
la question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 42 de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | « Schendt artikel 42 van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, en | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
admettant que le délai de prescription (actuel) de cinq ans qu'il | zekerheid der arbeiders, in zoverre zou moeten aangenomen worden dat |
prévoit ne soit pas applicable à l'action fondée sur l'article 30ter , | de daarin bepaalde verjaringstermijn van (thans) 5 jaar niet van |
§ 6, A, de la même loi, de sorte que cette action ne se prescrit | toepassing is op de vordering ex artikel 30ter , § 6, A, van dezelfde |
qu'après 30 ans, viole-t-il le principe constitutionnel d'égalité et | wet zodat die vordering slechts na 30 jaar verjaart, het |
grondwettelijk gelijkheidsbeginsel en het niet-discriminatiebeginsel | |
le principe de non-discrimination, inscrits aux articles 10 et 11 de | zoals vervat in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? » |
la Constitution ? » | |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Bien que la question préjudicielle soumette l'intégralité de | |
l'article 42 de la loi précitée au contrôle de la Cour, il ressort de | B.1. Hoewel in de prejudiciële vraag artikel 42 van voormelde wet |
sa formulation ainsi que des motifs de la décision de renvoi que seul | geheel ter toetsing wordt voorgelegd, blijkt uit de formulering ervan |
l'alinéa 1er de cet article est en réalité visé. L'article 42, alinéa | en uit de motieven van de verwijzingsbeslissing dat in werkelijkheid |
enkel het eerste lid van dat artikel is beoogd. Artikel 42, eerste | |
1er, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre | lid, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van |
1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, dans la version | 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
arbeiders, in de versie zoals van toepassing op het bodemgeschil | |
applicable à l'instance principale (faits datant du 30 septembre | (feiten daterend van 30 september 1992), luidt : |
1992), énonce : « Les créances de l'Office national de sécurité sociale à charge des | « De schuldvorderingen van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid op de |
employeurs assujettis à la présente loi et des personnes visées à | werkgevers die onder deze wet vallen en de personen bedoeld in artikel |
l'article 30bis , se prescrivent par trois ans ». | 30bis , verjaren na drie jaar. » |
B.2. La question préjudicielle concerne la compatibilité, avec les | B.2. De prejudiciële vraag betreft de bestaanbaarheid met de artikelen |
articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 42, alinéa 1er, de | 10 en 11 van de Grondwet van artikel 42, eerste lid, van de wet van 27 |
la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944, dans | juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944, in de |
l'interprétation selon laquelle le délai de prescription fixé par cet | interpretatie dat de daarin bepaalde verjaringstermijn enkel van |
article s'applique uniquement aux créances mentionnées dans le susdit | toepassing is op de vorderingen vermeld in genoemd artikel 42, eerste |
article 42, alinéa 1er, et non aux créances visées à l'article 30ter , | lid, doch niet op vorderingen bedoeld in artikel 30ter , § 6, A, van |
§ 6, A, de la même loi, auxquelles s'appliquerait le délai de | dezelfde wet, waarvoor de gemeenrechtelijke verjaringstermijn zou |
prescription de droit commun. Dans cette interprétation, il y aurait | gelden. In die interpretatie zou er aldus een verschil in behandeling |
donc une différence de traitement en matière de délai de prescription | bestaan op vlak van verjaringstermijn van de schuldvorderingen van de |
des créances de l'Office national de sécurité sociale entre, d'une | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid tussen, enerzijds, de werkgevers en |
part, les employeurs et les personnes visées à l'article 30bis | de personen bedoeld in artikel 30bis (zijnde de opdrachtgevers van |
(c'est-à-dire les commanditaires de certains travaux) et, d'autre | bepaalde werken) en, anderzijds, de hoofdaannemers en de |
part, les entrepreneurs principaux et les sous-traitants visés à | |
l'article 30ter . Concernant la première catégorie mentionnée, les | onderaannemers bedoeld in artikel 30ter . Ten aanzien van |
créances de l'Office national de sécurité sociale se prescrivent par | eerstvermelde categorie verjaren de vorderingen van de Rijksdienst |
trois ans - actuellement cinq -, alors que pour la dernière catégorie | voor Sociale Zekerheid na drie - thans vijf - jaar, terwijl ten |
visée, elles se prescriraient selon les règles du droit commun. | aanzien van laatstvermelde categorie de vorderingen van die |
Rijksdienst zouden verjaren volgens de regeling van het gemeen recht. | |
B.3. L'article 30ter , § 6, A, entre-temps abrogé, de la loi précitée | B.3. Het inmiddels opgeheven artikel 30ter , § 6, A, van de voormelde |
du 27 juin 1969, applicable aux faits dans l'instance principale, | wet van 27 juni 1969, zoals van toepassing op de feiten in het |
énonçait : | bodemgeschil, bepaalde : |
« L'entrepreneur principal qui ne tient pas la liste visée au § 4, ou | « De hoofdaannemer die de lijst bedoeld bij § 4 niet houdt, of die |
qui omet d'y mentionner un travailleur ou qui y apporte des fausses | nalaat er een werknemer in te vermelden of die er onjuiste |
mentions, est redevable à l'Office national de sécurité sociale d'une | vermeldingen in aanbrengt, is aan de Rijksdienst voor sociale |
zekerheid een som verschuldigd gelijk aan het drievoud van de | |
somme égale au triple des cotisations prévues à l'article 38, §§ 2 et | bijdragen bedoeld bij artikel 38, §§ 2 en 3, van de wet van 29 juni |
3, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
sécurité sociale des travailleurs salariés, calculées sur la base du | werknemers, berekend op basis van het gemiddeld minimum maandinkomen |
montant du revenu minimum mensuel moyen, fixé par une convention | vastgesteld bij een in de Nationale Arbeidsraad gesloten collectieve |
collective de travail conclue au sein du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst. Deze som wordt vermenigvuldigd met het aantal |
Cette somme est multipliée par le nombre de travailleurs qui ne | werknemers dat niet op deze lijst voorkomt of, indien de lijst niet |
figurent pas sur ladite liste ou qui devraient y figurer lorsque | bestaat, met het aantal dat er had moeten op voorkomen, evenals met |
celle-ci n'existe pas, ainsi que par le nombre de fausses mentions. | het aantal onjuiste vermeldingen. |
La même somme est due par le sous-traitant qui a omis de communiquer à | Dezelfde som is verschuldigd door de onderaannemer die nagelaten heeft |
l'entrepreneur principal la liste et les renseignements prescrits au § | de bij § 4 voorgeschreven lijst en inlichtingen aan de hoofdaannemer |
4. Si la somme réclamée par l'Office national précité à l'entrepreneur | mee te delen. Indien de door voormelde Rijksdienst in hoofde van de |
principal résulte de l'omission du sous-traitant, cette somme est | hoofdaannemer geëiste som het gevolg is van de nalatigheid van de |
onderaannemer, wordt deze som verminderd met deze die voor deze | |
diminuée à concurrence de celle qui a été payée effectivement par le | nalatigheid daadwerkelijk door de onderaannemer werd betaald aan |
sous-traitant à l'Office national précité pour cette omission. » | voormelde Rijksdienst. » |
Le paragraphe 4 de l'article 30ter précité disposait : | Paragraaf 4 van voormeld artikel 30ter bepaalde : |
« Chaque sous-traitant a l'obligation de transmettre journellement à | « Elke onderaannemer moet aan de hoofdaannemer dagelijks de lijst van |
l'entrepreneur principal la liste des travailleurs qu'il occupe sur le | alle werknemers die hij op de werf tewerkstelt overmaken evenals alle |
chantier, ainsi que tous renseignements nécessaires à ce sujet. Tout | nodige inlichtingen ter zake. Iedere hoofdaannemer moet op elke werf |
entrepreneur principal a l'obligation de tenir sur chaque chantier une | een dagelijkse lijst van alle er tewerkgestelde werknemers bijhouden. |
liste journalière de tous les travailleurs qui y sont occupés. Le Roi | De Koning bepaalt op voorstel van de Minister van Tewerkstelling en |
détermine sur proposition du Ministre de l'Emploi et du Travail et du | Arbeid en de Minister van Sociale Voorzorg de inlichtingen die op deze |
Ministre de la Prévoyance sociale les renseignements qui doivent | lijst moeten zijn vermeld, evenals de vorm ervan. |
figurer sur cette liste, ainsi que la forme de celle-ci. | Deze moet vanaf de derde dag volgende op de dag waarop ze slaat |
Celle-ci doit être conservée par l'entrepreneur principal pendant 5 | gedurende 5 jaar worden bewaard door de hoofdaannemer, op de plaats |
ans à partir du troisième jour suivant la journée à laquelle elle se | |
rapporte, à l'endroit où, conformément à l'arrêté royal n° 5 du 23 | waar hij, overeenkomstig het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober |
octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux, il doit | 1978 betreffende het bijhouden van de sociale documenten deze laatste |
conserver ces derniers ou à l'endroit où il devrait les conserver si | moet bewaren of zou moeten bewaren indien dit besluit op hem van |
cet arrêté lui était applicable. Les listes doivent être communiquées | toepassing zou zijn. De lijsten moeten onmiddellijk worden medegedeeld |
immédiatement à tout fonctionnaire et agent désigné par le Roi qui en | aan iedere door de Koning aangewezen ambtenaar en beambte die erom |
fait la demande. » | verzoekt. » |
B.4.1. En adoptant des mesures destinées à lutter contre les pratiques | B.4.1. Bij de totstandkoming van de maatregelen tot bestrijding van de |
frauduleuses des pourvoyeurs de main-d'oeuvre, le législateur a voulu | bedrieglijke praktijken van de koppelbazen beoogde de wetgever |
imposer des dispositions contraignantes lors d'importants contrats de | dwingende bepalingen op te leggen bij grote bouwovereenkomsten en |
construction et surtout intervenir dans la relation entre | voornamelijk in te grijpen in de verhouding tussen hoofdaannemer en |
l'entrepreneur principal et le sous-traitant en prévoyant dans le chef | onderaannemer door voor de hoofdaannemer in een hoofdelijke |
de l'entrepreneur principal une responsabilité solidaire pour le | aansprakelijkheid te voorzien voor het betalen van de sociale |
paiement des cotisations sociales des sous-traitants et en imposant | bijdragen der onderaannemers en door een inhouding op te leggen op de |
une retenue sur les paiements dus aux sous-traitants, laquelle est | aan de onderaannemers verschuldigde betalingen, bestemd voor de |
destinée au paiement des mêmes cotisations sociales. | betaling van dezelfde sociale bijdragen. |
B.4.2. L'article 61 de la loi du 4 août 1978 a inséré dans | B.4.2. Bij artikel 61 van de wet van 4 augustus 1978 werd in de |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
travailleurs une nouvelle section intitulée « Section 2bis . - | zekerheid der arbeiders een nieuwe afdeling ingevoegd met als titel ` |
Paiement par un responsable solidaire », comprenant dans un article | Afdeling 2bis . Betaling door een hoofdelijk aansprakelijke `, met in |
unique les dispositions du nouvel article 30bis . | een enig artikel de bepalingen van het nieuwe artikel 30bis . |
Il appert des travaux préparatoires que le législateur visait à lutter | |
contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre dans la relation entre | Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever de strijd |
l'entrepreneur principal et le sous-traitant (Doc. parl. , Sénat, | tegen de koppelbazen beoogde in de relatie tussen hoofdaannemer en |
1977-1978, n° 415/1, pp. 36-38) en organisant un système | onderaannemer (Parl. St ., Senaat, 1977-1978, nr. 415/1, pp. 36-38) |
door het instellen van een systeem van geregistreerde | |
d'entrepreneurs (de sous-traitants) enregistrés. Le but recherché | (onder)aannemers. Het doel was een preventieve maatregel uit te werken |
était d'élaborer une mesure préventive « pour imposer une plus grande | « om de aannemers meer verantwoordelijkheid op te leggen bij het |
responsabilité aux entrepreneurs lors de la conclusion du contrat » | sluiten van een contract » (Parl. St. , Kamer, 1977-1978, nr. 470/9, |
(Doc. parl. , Chambre, 1977-1978, n° 470/9, p. 35 - rapport de L. | p. 35 - verslag van L. Detiège inzake titel III - Maatregelen ter |
Detiège au sujet du titre III - Mesures destinées à combattre les | |
pratiques frauduleuses des pourvoyeurs de main-d'oeuvre) et « il est | bestrijding van de bedrieglijke praktijken van de koppelbazen) en « |
évident que les dispositions légales proposées seront applicables à | het is duidelijk dat de voorgestelde wetsbepalingen gelden voor iedere |
tout entrepreneur qui fait appel à un sous-traitant » (ibid., pp. | aannemer die een beroep doet op een onderaannemer » (ibid. , pp. |
36-37). | 36-37). |
Celui qui a fait appel à un entrepreneur non enregistré est tenu pour | Degene die een beroep heeft gedaan op een niet geregistreerde aannemer |
responsable, jusqu'à 50 p.c. maximum du prix des travaux, du paiement | wordt aansprakelijk gesteld tot maximum 50 pct. van de prijs van het |
des cotisations O.N.S.S. de son cocontractant (§ 1er) et est tenu de | werk voor de betaling van de R.S.Z.-bijdragen van zijn medecontractant |
retenir 15 p.c. sur les paiements au cocontractant en faveur de | (§ 1) en is verplicht 15 pct. op de betalingen aan de medecontractant |
l'O.N.S.S. (§ 3). La sanction est le doublement du montant dû. | in te houden ten voordele van de R.S.Z. (§ 3). De sanctie is een |
verdubbeling van het verschuldigde bedrag. | |
B.4.3. Lors de la modification de la loi par l'article 18 de la loi du | B.4.3. Bij de wetswijziging door artikel 18 van de wet van 22 januari |
22 janvier 1985, un nouvel article 30ter a été inséré dans cette même | 1985 werd in dezelfde afdeling een nieuw artikel 30ter ingevoegd, dat |
section, article qui - en renvoyant du reste à l'article 30bis - a étendu le système de responsabilité aux contrats passés avec des entrepreneurs (ou des sous-traitants) enregistrés. Cet article énonçait : « Pour l'exécution de certaines activités déterminées par le Roi par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, la retenue et le versement visés à l'article 30bis , § 3, sont également dus par tout qui, pour l'exécution de ces activités, fait appel à un cocontractant enregistré. Le Roi détermine par arrêté délibéré en Conseil des Ministres les modalités d'exécution du présent article, ainsi que le contenu et les conditions et modalités d'envoi des renseignements que doivent fournir les personnes visées à l'alinéa précédent et leur cocontractant. | - overigens met verwijzing naar artikel 30bis - het systeem van aansprakelijkheid uitbreidde tot de overeenkomsten met wel geregistreerde (onder)aannemers. Dat artikel luidde : « Voor de uitvoering van sommige door de Koning bij in Ministerraad overlegd besluit te bepalen werkzaamheden zijn de in artikel 30bis , § 3, bedoelde inhouding en storting eveneens verschuldigd door ieder die voor uitvoering van deze werkzaamheden een beroep doet op een geregistreerde medecontractant. De Koning bepaalt bij in Ministerraad overlegd besluit de modaliteiten tot uitvoering van dit artikel, evenals de inhoud en de toezendingsvoorwaarden en ûmodaliteiten van de inlichtingen die de personen bedoeld in het vorig lid en hun medecontractant moeten verstrekken. |
Les dispositions de l'article 30bis , § 4 et 5, sont applicables aux | De bepalingen van artikel 30bis , §§ 4 en 5, zijn van toepassing op de |
retenues effectuées conformément à cet article. » | inhoudingen verricht overeenkomstig dit artikel. » |
Selon les travaux préparatoires, le but de cette mesure était le | Het doel van die maatregel was volgens de parlementaire voorbereiding |
suivant : | : |
« De Minister verduidelijkt dat de aannemers, ingevolge de wet van | |
« Le Ministre indique qu'à la suite de la loi de 1978 destinée à | 1978 ter bestrijding van de koppelbazen die met niet-geregistreerde |
lutter contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre, les entrepreneurs qui | |
travaillent avec des sous-traitants non enregistrés sont tenus | |
d'opérer une retenue de 30 p.c. sur les factures (15 p.c. d'impôts et | onderaannemers werken, 30 pct. moeten inhouden op de betaling van de |
15 p.c. pour la sécurité sociale). Depuis lors, il est apparu que les | fakturen (15 pct. belastingen en 15 pct. voor de sociale zekerheid). |
pourvoyeurs de main-d'oeuvre se font enregistrer et spéculent sur le | Sindsdien is gebleken dat de koppelbazen zich laten registreren en |
fait que la sécurité sociale met six à sept mois à intervenir en cas | speculeren op het feit dat de sociale zekerheid zes tot zeven maanden |
de non-paiement des cotisations. Cela permet aux entrepreneurs en | nodig heeft om op te treden in geval van niet-betaling van de |
question de payer des salaires nets plus importants et de faire des | bijdragen. Dit stelt bedoelde aannemers in staat hogere nettolonen te |
offres de prix moins élevés. » (Doc. parl. , Sénat, 1984-1985, n° | betalen en lagere prijsoffertes te doen. » (Parl. St ., Senaat, |
757-2/7, p. 32) | 1984-1985, nr. 757-2/7, p. 32) |
Cette modification de la loi a également apporté une nouvelle | |
obligation, à savoir la tenue par l'entrepreneur principal d'un livre | Die wetswijziging voerde ook een nieuwe verplichting in, namelijk het |
journalier répertoriant tous les travailleurs occupés sur le chantier. | bijhouden door de hoofdaannemer van een dagelijkse lijst van alle op |
A cette fin, chaque sous-traitant a l'obligation de transmettre | de werf tewerkgestelde werknemers. Elke onderaannemer moet daartoe aan |
journellement à l'entrepreneur principal la liste de tous les | de hoofdaannemer dagelijks een lijst van alle werknemers die hij op de |
travailleurs qu'il occupe sur le chantier, ainsi que tous les | bouwplaats tewerkstelt overhandigen alsmede alle nodige inlichtingen |
renseignements nécessaires à ce sujet (§ 4). | ter zake (§ 4). |
B.4.4. La modification législative par laquelle l'article 30ter a été | B.4.4. De wetswijziging waarbij dat artikel 30ter vervangen werd door |
remplacé par l'article 22 de la loi du 6 juillet 1989 confirme la | artikel 22 van de wet van 6 juli 1989, bevestigt de aansprakelijkheid |
responsabilité des entrepreneurs principaux à l'égard des cotisations | |
de sécurité sociale des sous-traitants, avec une obligation de retenir | van de hoofdaannemers voor de sociale zekerheidsbijdragen van de |
désormais 35 p.c. sur les paiements effectués aux sous-traitants. | onderaannemers, met de verplichting om nu 35 pct. in te houden op de |
betalingen aan de onderaannemers. Op de verplichting om dagelijkse | |
L'obligation imposée aux entrepreneurs principaux de tenir des livres | lijsten bij te houden lastens de hoofdaannemers wordt in een sanctie |
journaliers est assortie d'une sanction que prévoit précisément la | voorzien, namelijk door de in het geding zijnde bepaling van artikel |
disposition en cause de l'article 30ter , § 6, A, selon laquelle | 30ter , § 6, A, waarbij een de hoofdaannemer die de lijst niet |
l'entrepreneur principal qui ne tient pas le livre journalier ou qui | bijhoudt of die nalaat er een werknemer in te vermelden of die er |
omet d'y mentionner un travailleur ou qui y apporte de fausses | onjuiste vermeldingen in aanbrengt aan de Rijksdienst voor Sociale |
mentions ou omet certaines mentions est redevable à l'Office national | |
de sécurité sociale d'une ` somme ` égale au triple des cotisations | Zekerheid een ` som ` verschuldigd is gelijk aan het drievoud van de |
prévues à l'article 38, §§ 2 et 3, de la loi du 29 juin 1981, | bijdragen bedoeld in artikel 38, §§ 2 en 3, van de wet van 29 juni |
multipliée par le nombre de travailleurs qui ne figurent pas dans le | 1981, vermenigvuldigd met het aantal werknemers dat niet op de lijst |
livre journalier ou qui devraient y figurer ainsi que par le nombre de | voorkomt of met het aantal dat erop had moeten voorkomen alsmede met |
fausses mentions. | het aantal onjuiste vermeldingen. |
B.5. Même si, selon l'interprétation du juge a quo , les entrepreneurs | B.5. Zelfs al valt, volgens de interpretatie van de verwijzende |
principaux ne relèvent pas de la catégorie des employeurs ou des | rechter, de categorie van hoofdaannemers niet onder de categorie van |
personnes visées à l'article 30bis , ils constituent cependant une | werkgevers of personen bedoeld in artikel 30bis , toch zijn ze ten |
catégorie comparable en ce qui concerne les mesures prises en matière | aanzien van de maatregelen inzake bestrijding van bedrieglijke |
de lutte contre les pratiques frauduleuses des pourvoyeurs de | praktijken van de koppelbazen vergelijkbaar. |
main-d'oeuvre. | |
Les deux catégories sont soumises à une règle de responsabilité | Voor beide categorieën geldt een regel van hoofdelijke |
solidaire en ce qui concerne les cotisations de sécurité sociale des | aansprakelijkheid inzake de bijdragen aan de sociale zekerheid van |
cocontractants; toutes deux sont soumises aussi à une obligation de | medecontractanten; voor beide geldt een inhoudingsverplichting op de |
retenue sur les montants à payer pour les prestations effectuées. | te betalen bedragen verschuldigd voor uitgevoerde prestaties. |
B.6. Il existe une différence de traitement en ce qui concerne les | B.6. Er is een verschil in behandeling wat betreft de gevolgen van |
effets du manquement à l'obligation de tenir des listes journalières, | niet naleven van de verplichting tot het bijhouden van dagelijkse |
outre la différence de traitement, constatée par le juge a quo , en ce | lijsten, met bovendien het door de verwijzende rechter vastgestelde |
qui concerne le délai de prescription des créances de l'Office | verschil in behandeling wat de verjaringstermijn der schuldvorderingen |
national de sécurité sociale. | van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid betreft. |
B.7. La mesure, qui dans le cadre de la même législation particulière | B.7. De maatregel, die in het kader van dezelfde bijzondere wetgeving |
prévoit une différence de délai de prescription, n'est pas | in een verschil in verjaringstermijn voorziet, is niet in |
raisonnablement justifiable au regard du but poursuivi, dès lors | |
qu'elle semble avoir en fait pour conséquence que les cocontractants | evenredigheid te verantwoorden ten aanzien van het gestelde doel, nu |
d'un entrepreneur qui ont failli à l'obligation qui leur incombe de | hij in feite tot gevolg lijkt te hebben dat de contractanten van een |
tenir des listes journalières et qui doivent, pour cette raison, payer | ondernemer die tekort zijn gekomen in hun verplichting om dagelijkse |
une cotisation, restent beaucoup plus longtemps passibles d'une | lijsten bij te houden en daarom een bijdrage moeten betalen, veel |
sanction que les cocontractants d'un pourvoyeur de main-d'oeuvre qui | langer kunnen worden aangesproken dan contractanten met koppelbazen |
n'ont pas opéré la retenue de cotisations sociales. | die de inhouding van sociale bijdragen niet hebben verricht. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.8. De prejudiciële vraag moet bevestigend worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 42, alinéa 1er, de la loi du 27 juin 1969 révisant | Artikel 42, eerste lid, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
travailleurs, dans la version de cet article qui est applicable au | zekerheid der arbeiders, in de versie zoals die van toepassing is op |
litige au fond, viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | het bodemgeschil, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
que le délai de prescription qu'il fixe ne s'applique pas aux créances | doordat de verjaringstermijn bepaald in dat artikel 42, eerste lid, |
visées à l'article 30ter , § 6, A, de la loi précitée. | niet van toepassing is op de vorderingen bedoeld in artikel 30ter , § |
6, A, van voormelde wet. | |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 octobre 2002, par le | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 oktober 2002, door |
siège précité, dans lequel le juge J.-P. Moerman est remplacé pour le | de voormelde zetel, waarin rechter J.-P. Moerman voor de uitspraak is |
prononcé par le juge J.-P. Snappe, conformément à l'article 110 de la | vervangen door rechter J.-P. Snappe, overeenkomstig artikel 110 van |
loi précitée. | dezelfde wet. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |