← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 156/2002 du 6 novembre 2002 Numéro du rôle : 2224 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 19quater du décret de la Communauté française du 17
juillet 1987 sur l'audiovisuel, tel qu'il a été inséré p La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts,
et des juges L. François, (...)"
Extrait de l'arrêt n° 156/2002 du 6 novembre 2002 Numéro du rôle : 2224 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 19quater du décret de la Communauté française du 17 juillet 1987 sur l'audiovisuel, tel qu'il a été inséré p La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 156/2002 van 6 november 2002 Rolnummer 2224 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 19quater van het decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 over de audiovisuele sector, zoals ingevoegd bij Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 156/2002 du 6 novembre 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 156/2002 van 6 november 2002 |
Numéro du rôle : 2224 | Rolnummer 2224 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 19quater du | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 19quater van het |
décret de la Communauté française du 17 juillet 1987 sur | decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 over de |
l'audiovisuel, tel qu'il a été inséré par le décret du 19 juillet | audiovisuele sector, zoals ingevoegd bij decreet van 19 juli 1991, |
1991, posée par le Conseil d'Etat. | gesteld door de Raad van State. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, | L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
présidée par le président M. Melchior, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt n° 97.507 du 5 juillet 2001 en cause de l'Etat belge contre | Bij arrest nr. 97.507 van 5 juli 2001 in zake de Belgische Staat tegen |
la Communauté française, dont l'expédition est parvenue au greffe de | de Franse Gemeenschap, waarvan de expeditie ter griffie van het |
la Cour d'arbitrage le 17 juillet 2001, le Conseil d'Etat a posé la | Arbitragehof is ingekomen op 17 juli 2001, heeft de Raad van State de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« En ce qu'il vise ou permet de viser sous l'appellation d'' autres | « Schendt artikel 19quater van het decreet van de Franse Gemeenschap |
genres de services que les programmes sonores ou les programmes de | van 17 juli 1987 over de audiovisuele sector, ingevoegd bij artikel 12 |
télévision à destination du public en général ou d'une partie de | [lees :13] van het decreet van 19 juli 1991, in zoverre onder de |
celui-ci ' (cette notion étant définie par la Communauté française | benaming ' andere soorten van diensten dan de klankprogramma's of de |
televisieprogramma's bestemd voor het publiek in het algemeen of voor | |
een deel ervan ' (begrip gedefinieerd in het besluit van de Franse | |
dans son arrêté du 25 novembre 1996 relatif à la mise en oeuvre | Gemeenschapsregering van 25 november 1996 betreffende de produktie van |
d'autres services sur le câble) des services dont les émissions ne | andere diensten op de kabel) diensten worden begrepen of kunnen worden |
sont pas destinées à être reçues directement par le public en général | begrepen waarvan de uitzending niet bestemd is om rechtstreeks door |
et, notamment, des services qui fournissent des éléments d'information | het publiek in het algemeen te worden ontvangen en inzonderheid |
sur appel individuel et/ou à la demande ou encore des services | diensten die op individuele aanvraag en/of op verzoek |
caractérisés par une interactivité impliquant une communication du | informatiegegevens verstrekken of nog door interactiviteit gekenmerkte |
type ' point à point ', l'article 19quater du décret de la Communauté | |
française sur l'audiovisuel du 17 juillet 1987, tel qu'inséré par | |
l'article 12 [lire :13] du décret du 19 juillet 1991, viole-t-il les | |
articles 35 et 127, § 1er, de la Constitution et l'article 4, 6°, de | diensten met een ' point-to-point '-communicatie, de artikelen 35 en |
127, § 1, van de Grondwet en artikel 4, 6°, van de bijzondere wet van | |
la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980 ? » | 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause et à la portée de la question | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de draagwijdte van |
préjudicielle | de prejudiciële vraag |
B.1.1. L'article 19quater inséré dans le décret de la Communauté | B.1.1. Artikel 19quater , dat bij artikel 13 van het decreet van 19 |
française du 17 juillet 1987 sur l'audiovisuel par l'article 13 du | juli 1991 in het decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 |
décret du 19 juillet 1991 dispose notamment : | over de audiovisuele sector werd ingevoegd, bepaalt inzonderheid : |
« Dans les conditions et suivant les modalités qu'il détermine, | « Onder de voorwaarden en volgens nadere regels die door de Executieve |
l'Exécutif peut autoriser la Radio-Télévision belge de la Communauté | te bepalen zijn, kan de Executieve aan de ' Radio-Télévision belge de |
française (RTBF) et les organismes de radiodiffusion à utiliser le câble pour d'autres genres de services que les programmes sonores ou les programmes de télévision à destination du public en général ou d'une partie de celui-ci. Ces services peuvent prendre la forme de signaux codés en tout ou en partie. Leur réception peut être subordonnée à un paiement. L'Exécutif peut également, dans des conditions qu'il arrête, autoriser des sociétés distinctes des distributeurs à mettre en oeuvre par câble d'autres genres de services qu'il détermine. » B.1.2. Le Conseil d'Etat interroge la Cour sur la conformité aux | la Communauté française (RTBF) ' en aan de radio-omroepinstellingen de vergunning verlenen voor het gebruik van de kabel voor andere soorten van diensten dan de klankprogramma's of de televisieprogramma's bestemd voor het publiek in het algemeen of voor een deel ervan. Deze diensten kunnen de vorm hebben van signalen die geheel of gedeeltelijk gecodeerd zijn. Het ontvangen ervan kan van een betaling afhankelijk gemaakt worden. Onder door haar vast te stellen voorwaarden, kan de Executieve eveneens aan maatschappijen die geen distributiemaatschappijen zijn de vergunning verlenen voor het gebruik van de kabel voor andere soorten diensten die zij bepaalt. » B.1.2. De Raad van State stelt het Hof een vraag over de |
articles 35 et 127, § 1er, de la Constitution et à l'article 4, 6°, de | verenigbaarheid van de voormelde bepaling met de artikelen 35 en 127, |
la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles de la | § 1, van de Grondwet en met artikel 4, 6°, van de bijzondere wet van 8 |
disposition précitée en tant qu'elle vise ou permet de viser « des | augustus 1980 tot hervorming der instellingen, in zoverre « diensten |
services dont les émissions ne sont pas destinées à être reçues | [...] waarvan de uitzending niet bestemd is om rechtstreeks door het |
directement par le public en général et, notamment, des services qui | publiek in het algemeen te worden ontvangen en inzonderheid diensten |
fournissent des éléments d'information sur appel individuel et/ou à la | die op individuele aanvraag en/of op verzoek informatiegegevens |
demande ou encore des services caractérisés par une interactivité | verstrekken of nog door interactiviteit gekenmerkte diensten met een ' |
impliquant une communication du type ' point à point ' ». | point-to-point '-communicatie » onder die bepaling worden begrepen of |
kunnen worden begrepen. | |
Quant à la compétence de la Cour | Ten aanzien van de bevoegdheid van het Hof |
B.2.1. Le Gouvernement de la Communauté française soutient que la Cour | B.2.1. De Franse Gemeenschapsregering betoogt dat het Hof niet bevoegd |
ne serait pas compétente pour répondre à la question préjudicielle | zou zijn om op de prejudiciële vraag te antwoorden omdat de vraag niet |
parce que la question vise non l'article 19quater du décret du 17 | artikel 19quater van het decreet van 17 juli 1987 betreft, maar wel de |
juillet 1987 mais l'interprétation qui en est donnée par la Communauté | interpretatie die de Franse Gemeenschap eraan heeft gegeven in haar |
française dans son arrêté du 25 novembre 1996, lequel arrêté fait | besluit van 25 november 1996, tegen hetwelk een beroep tot |
l'objet du recours en annulation devant le Conseil d'Etat. | vernietiging bij de Raad van State werd ingesteld. |
B.2.2. L'arrêté du 25 novembre 1996 relatif à la mise en oeuvre | B.2.2. Het besluit van 25 november 1996 betreffende de produktie van |
d'autres services sur le câble dispose : | andere diensten op de kabel bepaalt : |
« Art. 1er.[...] |
« Art. 1.[...] |
b) service : les autres services de radiodiffusion au sens des alinéas | b) dienst : de andere radio-omroepdiensten in de zin van de leden 1 |
1er à 3 de l'article 19quater du décret du 17 juillet 1987 sur | tot 3 van artikel 19quater van het decreet van 17 juli 1987 over de |
l'audiovisuel, à savoir les services, autres que les programmes | audiovisuele sector, te weten de andere diensten dan de |
sonores et de télévision à destination du public en général ou d'une | klankprogramma's en de televisieprogramma's bestemd voor het publiek |
partie de celui-ci, émis par la RTBF ou un organisme de | in het algemeen of voor een deel ervan, uitgezonden door de ' RTBF ' |
of een radio-omroepinstelling, met het oog op de | |
radiodiffusion, visant à la mise à la disposition, concomitante ou non | terbeschikkingstelling, al dan niet samen met dergelijke programma's, |
à de tels programmes, de signes, de signaux, de textes, d'images, de | van tekens, signalen, teksten, beelden, klanken of boodschappen van |
sons ou de messages de toute nature, destinés indifféremment au public | alle aard, zonder onderscheid bestemd voor het publiek in het |
en général, à une partie de celui-ci ou à des catégories de public, | algemeen, voor een deel ervan of voor categorieën van het publiek, |
lorsque le contenu du message ne constitue pas une correspondance | wanneer de inhoud van de boodschap geen private correspondentie is. |
privée. Constituent notamment des services de radiodiffusion pour | Vormen inzonderheid radio-omroepdiensten voor de toepassing van dit |
l'application du présent arrêté : | besluit : |
1° les services de programmes thématiques ou destinés à des publics | 1° de diensten voor thematische programma's of programma's bestemd |
spécifiques; | voor een specifiek publiek; |
2° les services à valeur ajoutée comme le télé-achat; | 2° de diensten met toegevoegde waarde zoals televerkoop; |
3° les services de télétexte; | 3° de teletekstdiensten; |
4° les services de distribution ou les services à la demande | 4° de distributiediensten of de diensten op verzoek, die zich |
caractérisés par une interactivité tels : | kenmerken door interactiviteit, zoals : |
- la télévision avec paiement à la séance; | - de televisie met betaling per vertoning; |
- la quasi vidéo à la demande; | - de quasi-video op verzoek; |
- la vidéo à la demande; | - de video op verzoek; |
- les programmes de formation à distance. | - de programma's voor afstandsvorming. |
Ces services peuvent être payants ou codés; | Het betreft hier betaal- of gecodeerde diensten; |
[...] ». | [...] ». |
B.2.3. L'article 142 de la Constitution habilite la Cour à statuer sur | B.2.3. Artikel 142 van de Grondwet machtigt het Hof uitspraak te doen |
la violation, par une loi, un décret ou une ordonnance, des règles | over de schending, door een wet, een decreet of een ordonnantie, van |
répartitrices de compétences. | de bevoegdheidverdelende regels. |
En règle, il n'appartient pas à la Cour mais au juge a quo de | In de regel staat het niet aan het Hof doch aan de verwijzende rechter |
déterminer les normes qui sont applicables au litige dont il est | om te bepalen welke normen van toepassing zijn op het aan hem |
saisi. En l'espèce, le Conseil d'Etat considère que c'est l'article | voorgelegde geschil. Te dezen is de Raad van State van oordeel dat het |
19quater du décret précité qui sert de fondement à l'arrêté du | gaat om artikel 19quater van het voormelde decreet, dat als grondslag |
Gouvernement de la Communauté française qui est attaqué devant lui. La | dient voor het besluit van de Franse Gemeenschapsregering dat voor de |
Cour est compétente pour examiner si, dans l'interprétation que lui | Raad van State wordt bestreden. Het Hof is bevoegd om te onderzoeken |
donne le Conseil d'Etat, l'article 19quater est conforme aux | of artikel 19quater , in de interpretatie die de Raad van State eraan |
dispositions dont elle assure le respect. | geeft, verenigbaar is met de bepalingen waarvan het Hof de naleving |
Quant au fond | verzekert. |
En ce qui concerne l'article 35 de la Constitution | Ten gronde Wat artikel 35 van de Grondwet betreft |
B.3.1. L'article 35 de la Constitution dispose : | B.3.1. Artikel 35 van de Grondwet bepaalt : |
« L'autorité fédérale n'a de compétences que dans les matières que lui | « De federale overheid is slechts bevoegd voor de aangelegenheden die |
attribuent formellement la Constitution et les lois portées en vertu | de Grondwet en de wetten, krachtens de Grondwet zelf uitgevaardigd, |
de la Constitution même. | haar uitdrukkelijk toekennen. |
Les communautés ou les régions, chacune pour ce qui la concerne, sont | De gemeenschappen of de gewesten zijn, ieder wat hem betreft, bevoegd |
compétentes pour les autres matières, dans les conditions et selon les | voor de overige aangelegenheden onder de voorwaarden en op de wijze |
modalités fixées par la loi. Cette loi doit être adoptée à la majorité | bepaald door de wet. Deze wet moet worden aangenomen met de |
prévue à l'article 4, dernier alinéa. | meerderheid bepaald in artikel 4, laatste lid. |
Disposition transitoire | Overgangsbepaling |
La loi visée à l'alinéa 2 détermine la date à laquelle le présent | De wet bedoeld in het tweede lid bepaalt de dag waarop dit artikel in |
article entre en vigueur. Cette date ne peut pas être antérieure à la | werking treedt. Deze dag kan niet voorafgaan aan de dag waarop het |
date d'entrée en vigueur du nouvel article à insérer au titre III de | nieuw in titel III van de Grondwet in te voegen artikel in werking |
la Constitution, déterminant les compétences exclusives de l'autorité | treedt dat de exclusieve bevoegdheden van de federale overheid |
fédérale. » | bepaalt. » |
B.3.2. En l'absence de la loi prévue à l'alinéa 2 de l'article précité | B.3.2. Bij ontstentenis van de in het tweede lid van voormeld |
de la Constitution, la Cour ne peut opérer aucun contrôle au regard de | grondwetsartikel bedoelde wet vermag het Hof niet aan die bepaling te |
cette disposition. | toetsen. |
En ce qui concerne l'article 127, § 1er, de la Constitution et | Wat artikel 127, § 1, van de Grondwet en artikel 4, 6°, van de |
l'article 4, 6°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen |
institutionnelles | betreft |
B.4.1. L'article 127, § 1er, de la Constitution dispose : | B.4.1. Artikel 127, § 1, van de Grondwet bepaalt : |
« Les Conseils de la Communauté française et de la Communauté | « De Raden van de Vlaamse en de Franse Gemeenschap regelen, ieder wat |
flamande, chacun pour ce qui le concerne, règlent par décret : | hem betreft, bij decreet : |
1° les matières culturelles; | 1° de culturele aangelegenheden; |
[...] ». | [...] ». |
L'article 4 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | Artikel 4 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
institutionnelles dispose : | instellingen bepaalt : |
« Les matières culturelles visées à l'article 59bis , § 2, 1°, de la | « De culturele aangelegenheden bedoeld in artikel 59bis , § 2, 1°, van |
Constitution [actuellement l'article 127, § 1er, alinéa 1er, 1° ] sont | de Grondwet thans artikel 127,§ 1, eerste lid, 1° zijn : |
: [...] | [...] ». |
6° La radiodiffusion et la télévision, à l'exception de l'émission de | 6° De radio-omroep en de televisie, het uitzenden van mededelingen van |
communications du Gouvernement fédéral; | de federale Regering uitgezonderd; |
[...] ». | [...] ». |
B.4.2. Sous réserve de l'exception qu'il a prévue, le législateur | B.4.2. Behoudens de uitzondering waarin hij heeft voorzien, heeft de |
spécial a transféré aux communautés l'ensemble de la matière de la | bijzondere wetgever de aangelegenheid van de radio-omroep en de |
radiodiffusion et de la télévision. Les communautés sont compétentes | televisie in haar geheel naar de gemeenschappen overgeheveld. De |
pour déterminer le statut des services de radiodiffusion et de | gemeenschappen zijn bevoegd om het statuut van de diensten voor |
radio-omroep en televisie te bepalen en om regels uit te vaardigen | |
télévision et pour édicter des règles en matière de programmation et | inzake de programmatie en verdeling van de uitzendingen. Die |
de diffusion des émissions. Cette compétence n'est pas liée à un mode | bevoegdheid is niet gebonden aan een wijze van uitzenden of |
déterminé de diffusion ou de transmission. Elle permet aux communautés | overbrengen. Zij staat de gemeenschappen toe de technische aspecten |
de régler les aspects techniques de la transmission en tant qu'ils | van de overdracht te regelen als accessorium van de aangelegenheid van |
sont un accessoire de la matière de la radiodiffusion et télévision. | de radio-omroep en de televisie. |
Il convient à cet égard d'observer que certaines techniques, telle | Dienaangaande dient te worden opgemerkt dat sommige technieken, zoals |
celle qui est utilisée pour une communication d'un émetteur à un | degene die wordt aangewend voor een mededeling van een uitzender aan |
récepteur individualisé (point to point ), peuvent aujourd'hui être | een geïndividualiseerde ontvanger (point-to-point ), tegenwoordig |
aussi bien utilisées pour la réception des émissions de radiodiffusion | evenzeer kunnen worden gebruikt voor de ontvangst van traditionele |
traditionnelles que pour la réception d'émissions relevant des autres | radio-uitzendingen als voor de ontvangst van uitzendingen door andere |
modes de télécommunication. Il en résulte que les programmes diffusés | telecommunicatievormen. Daaruit volgt dat de door middel van die |
au moyen de ces techniques ne sortent pas nécessairement du champ des | technieken uitgezonden programma's niet noodzakelijk buiten de |
compétences communautaires et que les techniques utilisées ne relèvent | bevoegdheidssfeer van de gemeenschappen vallen en dat de aangewende |
pas nécessairement de cette même compétence. | technieken niet noodzakelijk tot diezelfde bevoegdheid behoren. |
B.4.3. Dans le partage de compétences entre l'Etat fédéral et les | B.4.3. In de bevoegdheidsverdeling tussen de federale Staat en de |
communautés, la matière de la « radiodiffusion et télévision » est | gemeenschappen is « radio-omroep en televisie » aangewezen als een |
désignée comme une matière culturelle au sens de l'article 127, § 1er, | culturele aangelegenheid in de zin van artikel 127, § 1, eerste lid, |
alinéa 1er, 1°, de la Constitution et c'est cette qualification qui | 1°, van de Grondwet en hoort die kwalificatie als uitgangspunt van |
doit servir de base à toute interprétation. En tant que porteuses de | elke interpretatie te worden genomen. Radio en televisie zijn als |
sons et d'images, la radio et la télévision sont évidemment liées aux | dragers van klank en beeld uiteraard met telecommunicatie verbonden, |
télécommunications, mais ce lien technique ne saurait empêcher que, dans la structure fédérale de l'Etat belge, elles aient été attribuées aux communautés en tant que matière culturelle. B.4.4. Même si, par suite du développement technique, il est question de convergence extrême entre la radiodiffusion et les autres formes de télécommunication, il reste que le législateur spécial n'a confié aux communautés, en tant que matière culturelle, que la radiodiffusion et la télévision. La radiodiffusion, qui comprend la télévision, se distingue des autres modes de télécommunication, en particulier par les caractères suivants : - la radiodiffusion concerne l'émission de programmes radiophoniques ou télévisuels à l'aide de signaux codés ou non; - un programme de radiodiffusion est destiné, dans le chef de celui qui l'émet, au public en général ou à une partie de celui-ci, et n'a aucun caractère de confidentialité, même si l'émission se fait sur demande individuelle et quelle que soit sa technique de diffusion, en ce compris celle dite point to point qui précédemment n'était pas | doch die technische binding kan niet wegnemen dat zij, in het Belgische federale staatsbestel, als een culturele aangelegenheid aan de gemeenschappen zijn toegewezen. B.4.4. Ook al is er als gevolg van de technische ontwikkeling sprake van een verregaande convergentie tussen radio-omroep en andere vormen van telecommunicatie, toch heeft de bijzondere wetgever als culturele aangelegenheid enkel de radio-omroep en de televisie aan de gemeenschappen toevertrouwd. De radio-omroep, die de televisie omvat, kan van de andere soorten van telecommunicatie inzonderheid worden onderscheiden aan de hand van de volgende kenmerken : - radio-omroep is een zaak van het uitzenden van radio- of televisieprogramma's, bij wege van al dan niet gecodeerde signalen; - een radio-omroepprogramma is, vanuit het oogpunt van degene die het uitzendt, bestemd voor het publiek in het algemeen of voor een deel ervan, en heeft geen vertrouwelijk karakter, zelfs wanneer op individueel verzoek wordt uitgezonden en ongeacht de techniek die voor de uitzending ervan wordt gebruikt, met inbegrip van de zogenaamde point-to-point -techniek die voorheen niet voor radio-omroep werd |
utilisée pour la radiodiffusion. En revanche, un service qui fournit | aangewend. Een dienst die geïndividualiseerde en door een vorm van |
de l'information individualisée et caractérisée par une forme de | vertrouwelijkheid gekenmerkte informatie levert, valt daarentegen niet |
confidentialité ne relève pas de la radiodiffusion. | onder de radio-omroep. |
En ce qui concerne l'article 19quater du décret en cause | Wat artikel 19quater van het in het geding zijnde decreet betreft |
B.5. Dans l'interprétation qu'en donne le Conseil d'Etat, l'article | B.5. In de interpretatie die de Raad van State eraan geeft, beoogt |
19quater du décret vise ou permet de viser « des services dont les | artikel 19quater van het decreet, of kan het beogen, « diensten [...] |
émissions ne sont pas destinées à être reçues directement par le | waarvan de uitzending niet bestemd is om rechtstreeks door het publiek |
public en général et, notamment, des services qui fournissent des | in het algemeen te worden ontvangen en inzonderheid diensten die op |
éléments d'information sur appel individuel et/ou à la demande ou | individuele aanvraag en/of op verzoek informatiegegevens verstrekken |
encore des services caractérisés par une interactivité impliquant une | of nog door interactiviteit gekenmerkte diensten met een ' |
communication du type ' point à point ' ». B.6. De ce que l'aspect technique de la diffusion d'un programme ne peut suffire pour déterminer la compétence communautaire et de ce que la demande individuelle ne remet pas en cause la destination générale des programmes si ceux-ci sont destinés au public en général ou à une partie de celui-ci, il découle que, si l'article 19quater du décret est interprété comme visant des services qui fournissent des éléments d'information destinés au public en général, au sens précisé en B.4.4, la question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | point-to-point '-communicatie ». B.6. Uit het feit dat het technische aspect van de uitzending van een programma niet bepalend kan zijn voor de gemeenschapsbevoegdheid en dat door het individuele verzoek op zich geen afbreuk wordt gedaan aan de algemene bestemming van de programma's indien die voor het publiek in het algemeen of voor een deel ervan zijn bestemd, vloeit voort dat, indien artikel 19quater van het decreet in die zin wordt geïnterpreteerd dat het betrekking heeft op diensten die voor het publiek in het algemeen bestemde informatiegegevens verstrekken in de in B.4.4 gepreciseerde zin, de prejudiciële vraag ontkennend dient te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 19quater du décret de la Communauté française du 17 juillet | Artikel 19quater van het decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli |
1987 sur l'audiovisuel, inséré par l'article 13 du décret du 19 | 1987 over de audiovisuele sector, ingevoegd bij artikel 13 van het |
juillet 1991, ne viole ni l'article 127, § 1er, de la Constitution ni | decreet van 19 juli 1991, schendt niet artikel 127, § 1, van de |
l'article 4, 6°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | Grondwet, noch artikel 4, 6°, van de bijzondere wet van 8 augustus |
institutionnelles. | 1980 tot hervorming der instellingen. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 6 novembre 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 6 november 2002. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |