Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêt du --
← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 140/2002 du 9 octobre 2002 Numéros du rôle : 2210, 2211 et 2212 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 72 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posée par le Tribunal de commerce d'Anvers. L composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A(...)"
Extrait de l'arrêt n° 140/2002 du 9 octobre 2002 Numéros du rôle : 2210, 2211 et 2212 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 72 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posée par le Tribunal de commerce d'Anvers. L composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A(...) Uittreksel uit arrest nr. 140/2002 van 9 oktober 2002 Rolnummers 2210, 2211 en 2212 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 72 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen. Het samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Martens, M. Bossuyt, L. L(...)
COUR D'ARBITRAGE ARBITRAGEHOF
Extrait de l'arrêt n° 140/2002 du 9 octobre 2002 Uittreksel uit arrest nr. 140/2002 van 9 oktober 2002
Numéros du rôle : 2210, 2211 et 2212 Rolnummers 2210, 2211 en 2212
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 72 de la loi In zake : de prejudiciële vraag over artikel 72 van de
du 8 août 1997 sur les faillites, posée par le Tribunal de commerce faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door de Rechtbank van
d'Anvers. Koophandel te Antwerpen.
La Cour d'arbitrage, Het Arbitragehof,
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters
Martens, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée P. Martens, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen en J.-P. Moerman,
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts,
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : wijst na beraad het volgende arrest :
I. Objet de la question préjudicielle I. Onderwerp van de prejudiciële vraag
Par jugements du 27 juin 2001 en cause de E. Kleinman, M. Massafi et Bij vonnissen van 27 juni 2001 in zake E. Kleinman, M. Massafi en M.
M. Van Eecke contre la s.a. Bank Max Fischer, dont les expéditions Van Eecke tegen de n.v. Bank Max Fischer, waarvan de expedities ter
sont parvenues au greffe de la Cour d'arbitrage le 3 juillet 2001, le griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen op 3 juli 2001, heeft de
Tribunal de commerce d'Anvers a posé la question préjudicielle Rechtbank van Koophandel te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag
suivante : gesteld :
« L'article 72 de la loi sur les faillites - tel qu'il est « Schendt artikel 72 van de faillissementswet - zoals dat van
d'application depuis le 1er janvier 1998 - viole-t-il les articles 10 toepassing is sinds 1 januari 1998 - de artikelen 10 en 11 van de
et 11 de la Constitution, étant donné que l'article 72 de la loi sur Grondwet, aangezien artikel 72 van de faillissementswet, of een
les faillites, ou une interprétation de celui-ci, traite de manière interpretatie ervan, de schuldeisers - in het algemeen - en de
inégale les créanciers - en général - et les créanciers retardataires laattijdige schuldeisers (onderling) - in het bijzonder - van een
(entre eux) - en particulier - d'une faillite selon qu'ils agissent en faillissement ongelijk behandelt naargelang zij aangifte of opname
déclaration ou en admission avant ou après une distribution - vorderden voor of na een - voorlopige of eerste - uitkering van
provisoire ou première - de dividendes ? » dividend ? »
(...) (...)
IV. En droit IV. In rechte
(...) (...)
B.1. L'article 72 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, que le B.1. Artikel 72 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, dat de
juge a quo considère applicable en l'espèce, énonce : « A défaut de déclaration et d'affirmation de leurs créances dans le délai fixé par le jugement déclaratif de la faillite, les défaillants connus ou inconnus ne sont pas compris dans les répartitions. Jusqu'à l'assemblée visée à l'article 79, les défaillants ont le droit d'agir en admission sans que leur demande ne puisse suspendre les répartitions ordonnées. Ils ne peuvent prétendre à un dividende que sur l'actif non encore réparti. Les frais et dépenses auxquels la vérification et l'admission de leurs créances donnent lieu restent à leur charge. Le droit d'agir en admission se prescrit par trois ans à dater du jugement déclaratif, sauf pour la créance constatée dans le cadre d'une action en intervention ou garantie, poursuivie ou intentée en cours de liquidation. Le droit d'agir en admission d'une créance constatée pendant la liquidation par un autre tribunal que celui de la faillite se prescrit par six mois à dater du jugement définitif passé en force de chose jugée. » verwijzende rechter te dezen van toepassing acht, luidt : « De bekende of onbekende schuldeisers die in gebreke blijven hun schuldvorderingen aan te geven of te bevestigen binnen de termijn bij het vonnis van faillietverklaring bepaald, komen niet in aanmerking voor de uitdelingen. Tot de vergadering bedoeld in artikel 79 hebben de schuldeisers die in gebreke zijn gebleven, het recht opname te vorderen zonder dat hun vordering reeds bevolen uitkeringen kan opschorten. Zij hebben slechts recht op een dividend berekend op het nog niet verdeeld actief en dragen zelf de kosten en uitgaven waartoe de verificatie en de opname van hun schuldvorderingen aanleiding geven. Het recht opname te vorderen verjaart na verloop van drie jaar te rekenen van het faillietverklarend vonnis, behalve voor de schuldvordering die vastgesteld wordt in een procedure tot tussenkomst of vrijwaring, vervolgd of ingesteld tijdens de vereffening. Het recht opname te vorderen van een schuldvordering tijdens de vereffening vastgesteld door een andere rechtbank dan de rechtbank die het faillissement heeft uitgesproken, verjaart na verloop van zes maanden te rekenen van de dag waarop het eindvonnis kracht van rechterlijk gewijsde heeft verkregen. »
B.2.1. Aux termes de l'article 11 de la loi sur les faillites, le B.2.1. Luidens artikel 11 van de faillissementswet beveelt het vonnis
jugement qui déclare la faillite ordonne aux créanciers du failli de van faillietverklaring dat de schuldeisers van de gefailleerde ter
faire au greffe du tribunal de commerce la déclaration de leurs créances dans un délai qui ne peut excéder trente jours à compter du jugement déclaratif de faillite. Le même jugement désigne les lieu, jour et heure auxquels il sera procédé à la clôture du procès-verbal de la vérification des créances. Entre l'expiration du délai accordé pour la déclaration des créances et la clôture du procès-verbal de vérification, il doit s'écouler cinq jours au moins et trente jours au plus. Le jugement déclaratif de la faillite est, par les soins des curateurs et dans les cinq jours de sa date, publié par extraits au Moniteur belge et dans au moins deux journaux ou périodiques ayant une griffie van de rechtbank van koophandel aangifte van hun schuldvordering moeten doen en dit binnen een termijn van ten hoogste dertig dagen, te rekenen van het vonnis van faillietverklaring. Het wijst eveneens plaats, dag en uur aan waarop het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal worden afgesloten. Tussen het verstrijken van de termijn van aangifte van de schuldvorderingen en de sluiting van het proces-verbaal van verificatie dienen ten minste vijf en ten hoogste dertig dagen te verlopen. Het vonnis van faillietverklaring wordt door de zorg van de curatoren binnen vijf dagen na zijn dagtekening bij uittreksel bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad en in minstens twee dagbladen of periodieke
diffusion régionale (article 38 de la même loi). uitgaven met regionale spreiding (artikel 38 van dezelfde wet).
Pour participer à une répartition ou pour exercer personnellement un Om in aanmerking te komen voor een uitdeling, alsmede om enig recht
droit de préférence quelconque, les créanciers sont tenus,
conformément à l'article 62 de la loi, de déposer au greffe du van voorrang te kunnen uitoefenen, verplicht artikel 62 van de wet
alle schuldeisers aangifte te doen van hun schuldvordering ter griffie
tribunal de commerce la déclaration de leurs créances, au plus tard le van de rechtbank van koophandel en dit binnen de door het vonnis van
jour indiqué par le jugement déclaratif de faillite. Cette obligation faillietverklaring bepaalde termijn. Die verplichting geldt ook voor
vaut également pour les créanciers hypothécaires, privilégiés et de hypothecaire, bevoorrechte en pandhoudende schuldeisers (Parl. St
gagistes (Doc. parl. , Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 29). A défaut ., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, p. 29). Zowel de bekende als de
de déclaration et d'affirmation de leurs créances, les défaillants onbekende schuldeisers die in gebreke blijven hun schuldvorderingen
connus ou inconnus ne sont en principe pas compris dans les aan te geven of te bevestigen, komen in beginsel niet in aanmerking
répartitions (article 72, alinéa 1er). voor de uitdelingen (artikel 72, eerste lid).
Bien qu'en vertu de l'alinéa 1er de la disposition en cause, cette Ofschoon die aangifte luidens het eerste lid van de in het geding
déclaration doive en principe avoir lieu dans le délai fixé par le zijnde bepaling in principe dient te gebeuren binnen de termijn
jugement déclaratif de la faillite, l'alinéa 2 de la même disposition bepaald in het vonnis van faillietverklaring, staat het tweede lid van
autorise les créanciers à agir en admission jusqu'à l'assemblée de die bepaling de schuldeisers toe opname te vorderen tot aan de
clôture visée à l'article 79 de la même loi, au cours de laquelle les sluitingsvergadering bedoeld in artikel 79 van dezelfde wet, waarop de
curatoren, de schuldeisers en de gefailleerde de rekening van het
curateurs, les créanciers et le failli débattent et arrêtent le compte faillissement bespreken en afsluiten en waarop de schuldeisers hun
de la faillite et au cours de laquelle les créanciers donnent leur advies geven over de verschoonbaarheid van de gefailleerde. Het recht
avis sur l'excusabilité du failli. Le droit d'agir en admission se opname te vorderen verjaart in ieder geval na verloop van drie jaar te
prescrit en tout cas par trois ans à dater du jugement déclaratif, rekenen vanaf het faillietverklarend vonnis, behalve voor de
sauf pour la créance constatée dans le cadre d'une action en schuldvordering die wordt vastgesteld in een procedure tot tussenkomst
intervention ou garantie, poursuivie ou intentée en cours de of vrijwaring, vervolgd of ingesteld tijdens de vereffening (artikel
liquidation (article 72, alinéa 3). La demande d'admission émanant des 72, derde lid). Het verzoek van de laattijdige schuldeisers tot opname
créanciers retardataires ne peut suspendre les répartitions ordonnées. vermag de reeds bevolen uitkeringen evenwel niet op te schorten. Zij
En outre, les créanciers retardataires ne peuvent prétendre à un hebben bovendien slechts recht op een dividend berekend op het nog
dividende que sur l'actif non encore réparti et les frais et dépenses niet verdeeld actief en dragen zelf de kosten en uitgaven waartoe de
auxquels la vérification et l'admission de leurs créances donnent lieu verificatie en de opname van hun schuldvorderingen aanleiding geven
restent à leur charge (article 72, alinéa 2). (artikel 72, tweede lid).
B.2.2. Dans le cadre de la liquidation de la faillite, l'article 77 de la loi sur les faillites dispose que le juge- commissaire peut ordonner, s'il y a lieu, une répartition entre les créanciers des actifs déjà réalisés. Selon le juge a quo , la disposition en cause doit être interprétée en ce sens que, dans le cas d'une telle distribution de dividendes, les créanciers qui n'ont pas déclaré à temps leur créance ne peuvent entrer en ligne de compte « que pour une nouvelle distribution de dividendes, lors de laquelle l'actif non encore réparti au moment de leur déclaration est réparti entre tous les créanciers connus dans l'intervalle ». D'une part, cette interprétation concerne la portée des droits de ces créanciers retardataires. Ceux-ci ne peuvent prendre part aux répartitions ordonnées avant leur déclaration et ne peuvent prétendre, lors d'une nouvelle distribution, qu'à un dividende calculé sur l'actif non encore réparti, sans être autorisés à prélever sur l'actif restant le dividende auquel ils auraient pu prétendre lors de la précédente répartition. D'autre part, cette interprétation concerne le moment à partir duquel les créances sont prises en considération pour permettre aux créanciers de bénéficier des répartitions préalables ordonnées par le B.2.2. In het kader van de vereffening van het faillissement bepaalt artikel 77 van de faillissementswet dat de rechter-commissaris, telkens indien daartoe aanleiding is, de uitdeling van het reeds gerealiseerde en beschikbare actief aan de schuldeisers kan bevelen. Volgens de verwijzende rechter moet de in het geding zijnde bepaling aldus worden geïnterpreteerd dat bij een dergelijke dividenduitkering de schuldeisers die hun aangifte niet tijdig hebben gedaan, « enkel bij een nieuwe uitkering van dividend in aanmerking komen, waarbij het actief dat nog niet verdeeld was op het ogenblik van hun aangifte verder verdeeld wordt tussen alle schuldeisers die ondertussen bekend zijn ». Enerzijds, betreft die interpretatie de draagwijdte van de rechten van dergelijke laattijdige schuldeisers. Laattijdige schuldeisers kunnen niet deelnemen aan uitdelingen bevolen vóór hun aangifte en kunnen enkel bij een nieuwe uitkering aanspraak maken op een dividend berekend op het actief dat nog niet is verdeeld, zonder dat zij gerechtigd zijn om van het resterende actief het dividend vooraf te nemen waarop zij bij de vorige uitdeling aanspraak zouden hebben kunnen maken. Anderzijds, betreft die interpretatie het ogenblik waarop de schuldvorderingen in aanmerking worden genomen om de schuldeisers toe te staan de voorafgaande uitdelingen te genieten, bevolen door de
juge-commissaire, conformément à l'article 77 de la loi sur les faillites. Tous les créanciers qui ont déclaré leur créance bénéficieraient de manière égale des répartitions ordonnées par le juge-commissaire, que leur déclaration ait été faite dans ou en dehors du délai fixé par le jugement déclaratif de la faillite. Ainsi, les créanciers qui ont introduit leur déclaration de créance dans le délai et ceux qui ont demandé leur admission après l'expiration du délai fixé dans le jugement déclaratif de la faillite mais avant que le juge-commissaire ait donné l'ordre de procéder à une répartition bénéficient de la même manière de cette répartition préalable. Seuls les créanciers retardataires qui ont demandé leur admission après qu'une telle répartition a été ordonnée perdent le droit à cette répartition et ne peuvent pas non plus prélever le dividende déjà distribué sur l'actif non encore réparti. B.2.3. C'est sur la base de cette interprétation que la Cour examine rechter-commissaris overeenkomstig artikel 77 van de faillissementswet. Alle schuldeisers die hun schuldvordering hebben aangegeven, ongeacht of zij dit deden binnen dan wel buiten de termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring, genieten op gelijke wijze de uitdelingen bevolen door de rechter-commissaris. Aldus genieten tijdige schuldeisers en schuldeisers die hun opname vorderden na de termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring maar vóór het bevel tot uitdeling van de rechter-commissaris, op gelijke wijze die voorafgaande uitdeling. Enkel die laattijdige schuldeisers die opname vorderden nadat een dergelijke uitdeling is bevolen, verbeuren het recht op die uitdeling en kunnen evenmin het uitgekeerde dividend van het nog niet verdeelde actief voorafnemen. B.2.3. Het is op basis van die interpretatie dat het Hof onderzoekt of
si la disposition en cause viole les articles 10 et 11 de la de in het geding zijnde bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet
Constitution. schendt.
B.2.4. La Cour constate qu'il ressort des éléments du dossier que la B.2.4. Het Hof merkt op dat uit de gegevens van de zaak ten gronde
question préjudicielle est limitée à l'article 72, alinéas 1er et 2, blijkt dat de prejudiciële vraag beperkt is tot artikel 72, eerste en
de la loi sur les faillites et à la situation des créanciers tweede lid, van de faillissementswet en tot de situatie van
chirographaires retardataires, à l'exclusion de la situation des laattijdige gewone schuldeisers, met uitsluiting van de situatie van
créanciers privilégiés retardataires. Elle limite son examen en laattijdige bevoorrechte schuldeisers. Het Hof beperkt aldus zijn
conséquence. onderzoek daartoe.
B.3. Il ressort de la formulation de la question préjudicielle que le B.3. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag blijkt dat de
juge a quo soumet à la Cour une double différence de traitement. verwijzende rechter aan het Hof een dubbel verschil in behandeling
D'une part, la question invite à comparer les créanciers qui se sont voorlegt. Enerzijds, noopt de vraag tot vergelijking van tijdige schuldeisers,
déclarés à temps, c'est-à-dire ceux qui ont déclaré leur créance dans zijnde schuldeisers die hun schuldvorderingen aangeven binnen de
le délai fixé par le jugement déclaratif de faillite, avec les termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring, en laattijdige
créanciers retardataires « en général », c'est-à-dire ceux qui schuldeisers « in het algemeen », zijnde schuldeisers die na die
demandent leur admission après l'expiration de ce délai. Bien qu'il termijn opname vorderen. Ofschoon het in beide gevallen schuldeisers
s'agisse, dans les deux cas, de créanciers d'un failli, ceux-ci sont van een gefailleerde betreft, worden zij onderscheiden behandeld
traités différemment selon qu'ils déclarent leur créance dans ou en naargelang zij hun schuldvordering aangeven binnen dan wel buiten de
dehors du délai fixé par le jugement déclaratif de la faillite : pour termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring : in zoverre hun
autant que leur déclaration de créance soit acceptée, les premiers schuldvorderingen worden aanvaard, zullen de eerstgenoemden alle
pourront bénéficier de toutes les répartitions ordonnées par le uitdelingen, bevolen door de rechter-commissaris, kunnen genieten
juge-commissaire, alors que les seconds ne peuvent bénéficier des terwijl de laatstgenoemden de uitdelingen bevolen vóór hun aangifte
répartitions ordonnées avant leur déclaration et ne peuvent prétendre niet kunnen genieten en slechts aanspraak kunnen maken op eventuele
qu'aux éventuelles répartitions ultérieures, calculées sur l'actif non latere uitdelingen berekend op het nog niet verdeeld actief, zonder
encore réparti, sans pouvoir prélever sur cet actif le dividende van dat actief het dividend te kunnen voorafnemen waarop zij bij
auquel ils auraient pu prétendre lors des répartitions précédentes. vorige uitdelingen aanspraak zouden hebben kunnen maken.
D'autre part et surtout, est soumise à la Cour la différence de Anderzijds, en vooral, wordt aan het Hof het verschil in behandeling
traitement des créanciers retardataires entre eux : bien qu'il tussen de laattijdige schuldeisers onderling voorgelegd : ofschoon het
s'agisse, dans les deux cas, de créanciers qui demandent leur in beide gevallen schuldeisers betreft die hun opname vorderen na de
admission après l'expiration du délai fixé dans le jugement déclaratif termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring, zullen diegenen
de la faillite, ceux qui intentent cette action avant la répartition die deze vordering instellen vóór de uitdeling aan de schuldeisers,
entre les créanciers, telle qu'ordonnée par le juge-commissaire,
pourront bénéficier de celle-ci, alors que ceux qui demandent leur zoals bevolen door de rechter-commissaris, die uitdeling kunnen
admission après qu'est intervenue une telle répartition n'ont pas genieten, terwijl diegenen die opname vorderen na een dergelijke
droit au dividende déjà distribué et ne peuvent pas non plus le uitdeling, geen recht hebben op het uitgekeerde dividend en het
prélever sur l'actif à répartir. evenmin van het te verdelen actief kunnen voorafnemen.
B.4. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 8 août 1997 sur B.4. Uit de parlementaire voorbereiding van de faillissementswet van 8
les faillites qu'en généralisant l'obligation pour tous les créanciers augustus 1997 blijkt dat de wetgever met het veralgemenen van de
de déclarer leurs créances, le législateur entendait permettre à verplichting van de aangifte van de schuldvordering voor alle
toutes les parties intéressées à la liquidation, à savoir le curateur, schuldeisers alle bij de vereffening betrokken partijen, namelijk de
le failli, les créanciers et tous les tiers intéressés, de se faire curator, de gefailleerde, de schuldeisers en alle belanghebbende
derden, ertoe in staat wilde stellen zich sneller een zo volledig
plus rapidement une idée la plus complète possible de l'état de la mogelijk beeld te vormen van de toestand van het faillissement (Parl.
faillite (Doc. parl. , Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 29). Avec la St ., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, p. 29). Met de nieuwe
nouvelle loi sur les faillites, le législateur visait, de façon faillissementswet beoogde de wetgever in het algemeen trouwens een
générale du reste, à un règlement rapide et aisé de la procédure de snelle en vlotte afwikkeling van de faillissementsprocedure teneinde
faillite, afin de perturber le moins possible les mécanismes normaux het normale marktmechanisme zo weinig mogelijk te verstoren en
du marché et afin de clarifier le plus rapidement possible la teneinde de situatie van alle betrokkenen en vooral van de
situation de toutes les personnes concernées et avant tout celle des créanciers (ibid. , p. 28). schuldeisers zo snel mogelijk uit te klaren (ibid. , p. 28).
La disposition en cause est conforme à cet objectif : en incitant les De in het geding zijnde bepaling stemt overeen met deze doelstelling :
door de schuldeisers ertoe aan te zetten hun aangifte tijdig in te
créanciers à introduire leur déclaration dans les délais et en dienen en door het recht om de opname te vorderen van hun
limitant à trois ans à dater du jugement déclaratif de la faillite le schuldvordering te beperken tot ten hoogste drie jaar vanaf het vonnis
droit d'agir en admission de leur créance, le législateur entendait van faillietverklaring, wilde de wetgever de schuldeisers aansporen
inviter les créanciers à plus de vigilance, espérant organiser ainsi tot meer waakzaamheid in de hoop aldus de snellere afhandeling van de
un règlement plus rapide des faillites. faillissementen te organiseren.
B.5. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.6.1. La distinction entre les créanciers qui se sont déclarés dans les délais et les créanciers retardataires repose sur un critère objectif, à savoir le délai fixé dans le jugement déclaratif de faillite. Les créanciers qui introduisent leur déclaration dans le délai fixé par le jugement pourront le faire en déposant au greffe du tribunal de commerce la déclaration de leurs créances avec leurs titres. Les créanciers qui laissent passer le délai fixé dans le jugement devront, en règle, intenter une action en admission de leur créance. B.6.2. Cette distinction est pertinente au regard de l'objectif poursuivi par le législateur. Elle incite les créanciers à déclarer leurs créances, par une procédure simple, le plus rapidement possible, à savoir dans le délai fixé par le jugement déclaratif de faillite. Ceci permet aux curateurs et à toutes les autres personnes intéressées, après vérification, de reconstituer au plus vite le passif du failli, de manière à permettre un règlement rapide de la faillite. B.5. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.6.1. Het onderscheid tussen tijdige en laattijdige schuldeisers berust op een objectief criterium, zijnde de termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring. Schuldeisers die hun aangifte doen binnen de termijn bepaald in dat vonnis, zullen dat kunnen doen door neerlegging van hun vordering, samen met hun titels, ter griffie van de rechtbank van koophandel. Schuldeisers die de in het vonnis bepaalde termijn overschrijden, zullen in de regel een vordering dienen in te stellen om hun schuldvordering te doen aanvaarden. B.6.2. Dat onderscheid is pertinent ten opzichte van het doel van de wetgever. Het zet de schuldeisers aan via een eenvoudige procedure hun schuldvordering zo snel mogelijk aan te geven, namelijk binnen de termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring. Dit stelt de curatoren en alle andere belanghebbenden ertoe in staat, na verificatie, het passief van de gefailleerde zo snel mogelijk samen te stellen, zodat een snelle afwikkeling van het faillissement mogelijk is.
B.6.3. La disposition de l'article 72, alinéa 2, de la loi sur les B.6.3. Het bepaalde in artikel 72, tweede lid, van de
faillites, selon laquelle les créanciers retardataires n'ont droit faillissementswet dat laattijdige schuldeisers slechts recht hebben op
qu'à un dividende calculé sur l'actif non encore réparti, sans qu'ils een dividend berekend op het nog niet verdeeld actief, zonder dat zij
puissent exiger un prélèvement si des distributions ont déjà eu lieu hierbij een voorafname kunnen vorderen, indien er reeds uitkeringen
et sans que leur demande puisse suspendre les répartitions déjà zijn geschied, en zonder dat hun vordering reeds bevolen uitkeringen
ordonnées, ne peut pas être considérée comme disproportionnée. kan opschorten, kan niet als onevenredig worden beschouwd.
En effet, le droit des créanciers retardataires d'agir en admission de Hun recht om opname van de schuldvordering te vorderen wordt immers
leur créance n'est pas limité : ils conservent ce droit jusqu'au niet beperkt : zij behouden dat recht tot aan de sluitingsvergadering
moment de l'assemblée de clôture visée à l'article 79 de la même loi, bedoeld in artikel 79 van dezelfde wet met een maximumtermijn van drie
avec un délai maximum de trois ans à dater du jugement déclaratif de jaar te rekenen van het faillietverklarend vonnis. Zij zullen
faillite. Ils bénéficieront en outre, après leur admission, de toutes bovendien, na hun opname, alle uitdelingen genieten die zijn bevolen
les répartitions ordonnées par le juge-commissaire conformément à
l'article 77 de la même loi. Les autoriser en outre à prélever sur door de rechter-commissaris overeenkomstig artikel 77 van dezelfde
l'actif à répartir le dividende auquel ils auraient pu prétendre lors wet. Hen ertoe in staat stellen toch nog van het verder te verdelen
des répartitions précédentes, bien qu'ils soient retardataires, actief het dividend vooraf te nemen waarop zij bij vorige uitdelingen
léserait non seulement les droits des créanciers qui ont respecté les aanspraak zouden hebben kunnen maken, ofschoon zij laattijdig zijn,
délais, mais irait également à l'encontre de l'objectif du législateur zou niet alleen de rechten van de tijdige schuldeisers schenden, maar
qui est de permettre au curateur, au failli et aux créanciers de se zou tevens indruisen tegen de doelstelling van de wetgever de curator,
faire le plus rapidement possible une idée du passif de la faillite. de gefailleerde en de schuldeisers toe te staan zich zo snel mogelijk
een beeld te vormen van het passief van het faillissement. Het zou
Cela empêcherait de surcroît le juge-commissaire d'ordonner rapidement daarenboven voor de rechter-commissaris onmogelijk worden gemaakt snel
des répartitions. uitdelingen te bevelen.
B.7.1. La distinction opérée au sein de la catégorie des créanciers B.7.1. Het onderscheid binnen de categorie van laattijdige
retardataires, entre ceux qui ont demandé l'admission de leur créance schuldeisers tussen diegenen die opname van hun schuldvordering hebben
avant que le juge-commissaire ait donné l'ordre de distribuer un gevorderd vóór het bevel van de rechter-commissaris tot uitkering van
dividende et ceux qui agissent en admission après un tel ordre, repose een dividend en diegenen die dat vorderen na een dergelijk bevel
sur un critère objectif, à savoir la date de l'ordre donné par le berust op een objectief criterium, namelijk de datum van het bevel van
juge-commissaire. de rechter-commissaris.
B.7.2. Le critère de distinction est pertinent par rapport à B.7.2. Het criterium van onderscheid is pertinent ten aanzien van de
l'objectif poursuivi par le législateur, qui est d'accélérer le doelstelling van de wetgever, namelijk het bespoedigen van de
règlement de la faillite, et ceci, notamment, dans l'intérêt des afhandeling van het faillissement, en dit onder meer in het belang van
créanciers, pour permettre à tous les créanciers connus au moment de de schuldeisers, om alle schuldeisers die op het ogenblik van het
l'ordre donné d'opérer une répartition, de prendre part à la bevel tot uitdeling bekend zijn, mee te laten delen in die uitdeling,
répartition, sans devoir tenir compte, à cette occasion, de créanciers zonder hierbij rekening te moeten houden met de op dat moment per
qui, par hypothèse, seraient encore inconnus à ce moment. hypothese nog onbekende schuldeisers.
B.7.3. Il n'est pas disproportionné de prévoir que les créanciers qui B.7.3. Het is niet onevenredig om schuldeisers die pas opname vorderen
n'ont demandé leur admission qu'après qu'une distribution de nadat reeds een uitdeling van dividend is gebeurd, niet toe te staan
dividendes a eu lieu ne seront pas autorisés à prélever sur l'actif het dividend waarop zij bij die uitdeling aanspraak zouden hebben
non encore réparti le dividende auquel ils auraient pu prétendre lors kunnen maken, vooraf te nemen van het nog niet verdeelde actief. Een
de cette distribution. Un tel prélèvement n'irait pas seulement à dergelijke voorafname zou niet alleen ingaan tegen de belangen van de
l'encontre des intérêts des créanciers déjà connus, parce que des créanciers pourraient se déclarer ultérieurement qui pourraient prétendre à un dividende égal, mais il ferait également obstacle à un règlement aisé de la faillite, parce qu'il empêcherait le juge-commissaire d'ordonner des répartitions préalables, puisqu'il faudrait toujours tenir compte, dans le calcul du dividende qui pourrait éventuellement être payé, d'éventuelles demandes futures de créanciers retardataires, ce qui pourrait avoir pour effet, dans la pratique, qu'il n'y aurait plus de répartitions préalables et qu'il faudrait toujours attendre le règlement total de la faillite. B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour reeds bekende schuldeisers doordat zich later schuldeisers zouden kunnen melden die aanspraak zouden kunnen maken op een gelijk dividend. Het zou tevens een vlotte afhandeling van een faillissement in de weg staan doordat het de rechter-commissaris onmogelijk zou maken voortijdige uitdelingen te bevelen, vermits bij de berekening van het mogelijk uit te betalen dividend steeds rekening zou moeten worden gehouden met mogelijke toekomstige vorderingen van laattijdige schuldeisers, hetgeen in de praktijk tot gevolg zou kunnen hebben dat er geen voortijdige uitdelingen meer zouden gebeuren en er steeds gewacht zou moeten worden op de volledige afhandeling van het faillissement. B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof
dit pour droit : zegt voor recht :
L'article 72, alinéas 1er et 2, de la loi du 8 août 1997 sur les Artikel 72, eerste en tweede lid, van de faillissementswet van 8
faillites ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. augustus 1997 schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet.
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 9 octobre 2002. Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 9 oktober 2002.
Le greffier, Le président, De griffier, De voorzitter,
P.-Y. Dutilleux A. Arts P.-Y. Dutilleux A. Arts
^