← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 11/2003 du 22 janvier 2003 Numéros du rôle : 2406 et 2418 En
cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 81 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites,
posées par le Tribunal de commerce de Termonde et par La
Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 11/2003 du 22 janvier 2003 Numéros du rôle : 2406 et 2418 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 81 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posées par le Tribunal de commerce de Termonde et par La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 11/2003 van 22 januari 2003 Rolnummers 2406 en 2418 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 81 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Dendermonde en doo Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 11/2003 du 22 janvier 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 11/2003 van 22 januari 2003 |
Numéros du rôle : 2406 et 2418 | Rolnummers 2406 en 2418 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 81 de la | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 81 van de |
loi du 8 août 1997 sur les faillites, posées par le Tribunal de | faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door de Rechtbank van |
commerce de Termonde et par le Tribunal de commerce de Dinant. | Koophandel te Dendermonde en door de Rechtbank van Koophandel te Dinant. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et J.-P. Moerman, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en J.-P. Moerman, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Arts, | voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
a. Par jugement du 2 avril 2002 en cause de A. Van Driessche, dont | a. Bij vonnis van 2 april 2002 in zake A. Van Driessche, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 3 avril | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 3 april |
2002, le Tribunal de commerce de Termonde a posé la question | 2002, heeft de Rechtbank van Koophandel te Dendermonde de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 10 et 11 de la Constitution sont-ils violés par | « Worden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet geschonden door artikel |
l'article 81 de la loi sur les faillites du 8 août 1997, qui exclut de | 81 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 welk artikel van de |
l'excusabilité ceux qui sont condamnés pour les infractions énumérées | verschoonbaarheid uitsluit diegenen die zijn veroordeeld wegens de in |
dans cet article aux motifs que : | dat artikel genoemde misdrijven doordat : |
- l'exclusion s'applique sans aucune limitation de temps en ce qui | - de uitsluiting geldt zonder enige tijdsbeperking wat betreft de |
concerne la période au cours de laquelle la condamnation a été | periode waarin de veroordeling voor de bedoelde misdrijven werd |
prononcée pour lesdites infractions; | uitgesproken; |
- l'exclusion s'applique automatiquement sans que le juge puisse tenir | - de uitsluiting automatisch geldt zonder dat de rechter de wijze van |
compte dans son jugement de la façon de commercer et des circonstances | handeldrijven en de omstandigheden van de faling kan betrekken bij de |
de la faillite; | beoordeling; |
- l'exclusion s'applique sur la base d'une condamnation encourue au | - de uitsluiting geldt op grond van een veroordeling opgelopen, in om |
cours de n'importe quelle période antérieure au commencement de | het even welke periode, vooraleer met het uitoefenen van de handel |
l'exercice du commerce ? » | werd begonnen ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2406 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2406 van de rol van het Hof. |
b. Par jugement du 9 avril 2002 en cause de S. Meunier, dont | b. Bij vonnis van 9 april 2002 in zake S. Meunier, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 24 avril | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 24 april |
2002, le Tribunal de commerce de Dinant a posé la question | 2002, heeft de Rechtbank van Koophandel te Dinant de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 81 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites viole-t-il | « Schendt artikel 81 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 de |
les articles 10 et 11 de la Constitution ? » | artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2418 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2418 van de rol van het Hof. |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 81 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, avant sa | B.1. Artikel 81 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, |
modification par la loi du 4 septembre 2002, était libellé comme suit : | vooraleer het werd gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, luidde : |
« Ne peuvent être déclarés excusables les faillis ou la personne | « Verschoonbaar kan niet worden verklaard de gefailleerde of de |
morale faillie dont les administrateurs ont été condamnés pour | gefailleerde rechtspersoon van wie de bestuurders veroordeeld zijn |
infraction à l'article 489ter du Code pénal, pour vol, faux, | wegens inbreuk op artikel 489ter van het Strafwetboek, wegens |
concussion, escroquerie ou abus de confiance, ni les dépositaires, | diefstal, valsheid, knevelarij, oplichting of misbruik van vertrouwen, |
noch zij die als bewaarnemer, voogd, beheerder of andere | |
tuteurs, administrateurs ou autres comptables, qui n'ont pas rendu et | rekenplichtige niet tijdig rekening en verantwoording hebben gedaan en |
soldé leur compte en temps utile. » | niet tijdig hebben afgerekend. » |
B.2. Il est demandé à la Cour si la disposition en cause viole les | B.2. Aan het Hof wordt gevraagd of de in het geding zijnde bepaling de |
articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'elle exclut de façon | artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt in zoverre zij op absolute |
absolue que puissent être déclarés excusables les faillis qui ont été | |
condamnés pour les infractions énumérées dans cet article. En effet, | wijze de gefailleerden die veroordeeld zijn wegens een van de in dat |
cette exclusion frappe de manière automatique le failli, dès lors que | artikel opgesomde misdrijven van verschoonbaarheid uitsluit. Immers, |
celui-ci a été condamné pour une infraction visée à l'article 81 de la | zodra de gefailleerde wegens een misdrijf bedoeld in artikel 81 van de |
loi sur les faillites, sans que le juge ait un quelconque pouvoir | faillissementswet is veroordeeld, geldt de uitsluiting van |
d'appréciation quant à la manière de commercer du failli et aux | verschoonbaarheid automatisch, zonder dat de rechter enige |
circonstances de la faillite. La disposition en cause ne limite pas | beoordelingsbevoegdheid heeft ten aanzien van de wijze van |
non plus dans le temps l'effet de la condamnation encourue pour de | handeldrijven van de gefailleerde en de omstandigheden van het |
telles infractions, en sorte que cette inexcusabilité demeure, quel | faillissement. Evenmin voorziet de in het geding zijnde bepaling in |
que soit le temps écoulé entre la condamnation susvisée et la faillite | een tijdsbeperking ten aanzien van de datum waarin de veroordeling |
ultérieure, et indépendamment du fait que les infractions aient ou non | wegens de bedoelde misdrijven werd uitgesproken, zodat de uitsluiting |
un lien avec l'activité commerciale du failli. | van verschoonbaarheid steeds blijft gelden, ongeacht het tijdsinterval |
La disposition en cause instaure ainsi une différence de traitement | tussen de bedoelde veroordeling en het latere faillissement en |
ongeacht het feit of de misdrijven al dan niet in verband staan met de | |
handelsactiviteit vande gefailleerde. | |
entre les faillis qui ont été condamnés pour les infractions visées à | Aldus voorziet de in het geding zijnde bepaling in een onderscheid in |
l'article 81 de la loi sur les faillites et les faillis qui n'ont pas subi une telle condamnation. B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.4.1. En attachant à la déclaration d'excusabilité l'impossibilité | behandeling tussen de gefailleerden die wegens de in artikel 81 van de faillissementswet bedoelde misdrijven zijn veroordeeld en de gefailleerden die een dergelijke veroordeling niet hebben opgelopen. B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.4.1. Doordat de wetgever aan de verklaring van verschoonbaarheid het |
pour le failli d'être poursuivi par ses créanciers, le législateur | gevolg verbindt dat de gefailleerde onmogelijk door zijn schuldeisers |
entendait octroyer à celui-ci une mesure « de faveur » lui permettant | kan worden vervolgd, wilde hij aan laatstgenoemde een « gunstmaatregel |
de reprendre ses activités sur une base assainie, et ceci non | » toekennen die hem in staat stelt zijn activiteiten op een |
seulement dans son intérêt, mais aussi dans celui de ses créanciers ou | aangezuiverde basis te hervatten, en zulks niet alleen in zijn belang |
de certains d'entre eux qui peuvent avoir intérêt à ce que leur | maar ook in het belang van de schuldeisers of sommigen onder hen die |
débiteur reprenne ses activités sur une telle base (Doc. parl., | er belang bij kunnen hebben dat hun schuldenaar zijn activiteiten op |
een dergelijke basis hervat (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, | |
Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 35). « L'excusabilité reste une | p. 35). « Verschoonbaarheid is een gunst die aan de handelspartner |
mesure de faveur accordée au débiteur qui, nonobstant sa faillite peut | wordt gegeven inzoverre hij, naar redelijke verwachtingen, een |
être un partenaire commercial fiable dont le maintien en activité | betrouwbare tegenpartij zal zijn wiens handels- of industriële |
commerciale ou industrielle sert l'intérêt général » (ibid., p. 36). | activiteit het algemeen belang zal dienen » (ibid., p. 36). |
De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel | |
Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si [le | [...] utopisch [blijft] indien [de gefailleerde] de last van het |
failli] doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé | passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers |
que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de | niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de |
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer | |
circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres | is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St., |
activités » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, p. 50). Il | Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). Uit de parlementaire |
ressort des travaux parlementaires que le législateur s'est soucié de | voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een evenwichtige wijze |
tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la | rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde belangen van de |
personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie | gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers en de economie |
dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les | in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft willen zorgen |
droits de toutes les parties intéressées (Doc. parl., Chambre, | die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt (Parl. St., |
1991-1992, n° 631/13, p. 29). | Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 29). |
B.4.2. Il peut se déduire de ce qui précède que l'excusabilité a pour | B.4.2. Uit het voorgaande kan worden afgeleid dat de verschoonbaarheid |
but de permettre au failli « de reprendre ses activités en le | tot doel heeft de gefailleerde in staat te stellen zijn activiteiten « |
déchargeant de son passif » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, | te hervatten met een propere lei » (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. |
p. 35) et de lui offrir une nouvelle chance (Doc. parl., Chambre, | 631/1, p. 35) en hem een nieuwe kans te bieden (Parl. St., Kamer, |
1991-1992, n° 631/13, pp. 150-151 et p. 182). | 1991-1992, nr. 631/13, pp. 150-151 en p. 182). |
Le législateur n'a toutefois pas fixé de conditions ou de critères | De wetgever heeft evenwel niet de voorwaarden of de criteria bepaald |
auxquels le failli devrait satisfaire pour pouvoir être déclaré | waaraan de gefailleerde moet voldoen om verschoonbaar te kunnen worden |
excusable, en sorte que le juge dispose en la matière d'un large | verklaard, zodat de rechter ter zake over een grote |
pouvoir d'appréciation. Le législateur a cependant estimé que « les | beoordelingsvrijheid beschikt. Evenwel meende de wetgever dat « |
abus doivent évidemment être évités. A cet effet, il est prévu que le | misbruiken [...] vanzelfsprekend [dienen] voorkomen te worden. Daarom |
failli ne pourra être excusé en cas de condamnations relatives à | wordt bepaald dat de gefailleerde niet verschoonbaar is ingeval van |
différentes infractions » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, | veroordeling wegens bepaalde misbruiken » (Parl. St., Kamer, |
p. 50; Doc. parl., Chambre, 1995-1996, n° 329/17, p. 12, et Doc. | 1991-1992, nr. 631/13, p. 50; Parl. St., Kamer, 1995-1996, nr. 329/17, |
parl., Sénat, 1996-1997, n° 1-498/11, p. 12). | p. 12, en Parl. St., Senaat, 1996-1997, nr. 1-498/11, p. 12). |
B.5. La distinction en cause repose sur un critère objectif, à savoir | B.5. Het in het geding zijnde onderscheid berust op een objectief |
le fait d'avoir été condamné ou non pour l'une des infractions visées | criterium, namelijk het al dan niet veroordeeld zijn wegens een van de |
à l'article 81 de la loi sur les faillites, et elle est pertinente par | in artikel 81 van de faillissementswet bedoelde misdrijven, en is |
rapport à l'objectif du législateur : il ressort des infractions | pertinent ten opzichte van de doelstelling van de wetgever : uit de |
énumérées qu'il s'agit toujours de faits punissables faisant | opgesomde misdrijven blijkt dat het telkens gaat om strafbare feiten |
apparaître leur auteur comme non fiable pour l'exercice de certaines | die de dader als onbetrouwbaar doen overkomen voor het uitoefenen van |
activités commerciales. | bepaalde commerciële activiteiten. |
B.6. Il convient toutefois de vérifier si la mesure n'est pas | B.6. Evenwel dient te worden onderzocht of de maatregel niet |
manifestement disproportionnée à l'objectif poursuivi. | klaarblijkelijk onevenredig is met het nagestreefde doel. |
Le caractère absolu de l'inexcusabilité prévue par l'article 81 a pour | Het absolute karakter van de in artikel 81 bepaalde uitsluiting van |
les faillis concernés des conséquences extrêmement graves, puisque ceux qui ont été condamnés pour une infraction visée par la disposition en cause sont automatiquement exclus de la mesure de faveur de l'excusabilité, sans que le juge ait la possibilité de vérifier si l'intéressé serait un partenaire commercial suffisamment fiable dont l'activité commerciale pourrait servir l'intérêt général avec des garanties suffisantes pour l'avenir. Il ne pourra pas apprécier les circonstances de la faillite ni l'attitude du failli envers le curateur. Le juge ne pourra pas vérifier non plus si la condamnation encourue présente un lien quelconque avec l'activité commerciale exercée. L'inexcusabilité s'applique en outre sans que le juge soit autorisé à tenir compte du moment de la condamnation en cause, laquelle peut être antérieure à l'exercice de toute activité commerciale. Pareille exclusion de l'excusabilité illimitée dans le temps, absolue et automatique des faillis qui ont été condamnés pour l'une quelconque des infractions - quelle que soit l'époque à laquelle elle a été | verschoonbaarheid heeft voor de betrokken gefailleerde zeer ernstige gevolgen, daar diegenen die veroordeeld zijn wegens een in de in het geding zijnde bepaling bedoeld misdrijf, automatisch van de gunstmaatregel van de verschoonbaarheid worden uitgesloten, zonder dat de rechter de mogelijkheid wordt gegeven na te gaan of de betrokkene een voldoende betrouwbare handelspartij zou zijn, wiens handelsactiviteit het algemeen belang zal dienen met voldoende waarborgen voor de toekomst. Hij zal de omstandigheden van het faillissement niet kunnen beoordelen, noch de houding van de gefailleerde ten opzichte van de curator. Evenmin zal de rechter kunnen nagaan of de opgelopen veroordeling op enigerlei wijze te maken heeft met de uitgeoefende handelsactiviteit. De uitsluiting van de verschoonbaarheid geldt bovendien zonder dat aan de rechter wordt toegestaan rekening te houden met het tijdstip van de bedoelde veroordeling, die kan dateren van vóór het uitoefenen van enige handelsactiviteit. Een dergelijke, in de tijd onbeperkte, absolute en automatische uitsluiting van verschoonbaarheid van gefailleerden die veroordeeld |
commise - énumérées à l'article 81 de la loi sur les faillites va au-delà de ce qui est nécessaire pour atteindre l'objectif poursuivi : il n'apparaît pas que le fait de conférer au juge un certain pouvoir d'appréciation en la matière donnant lieu, au besoin, à une motivation spécifique, porterait atteinte aux objectifs du législateur. B.7. Les questions préjudicielles appellent une réponse affirmative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : | zijn wegens gelijk welk in artikel 81 van de faillissementswet opgesomd misdrijf, welk ook het tijdstip moge zijn waarop het werd gepleegd, gaat verder dan wat noodzakelijk is om de nagestreefde doelstelling te bereiken : uit niets blijkt dat het verlenen van enige beoordelingsbevoegdheid, zij het met specifieke motiveringsplicht, dienaangaande aan de rechter, afbreuk zou doen aan de doelstellingen van de wetgever. B.7. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : |
L'article 81 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites viole les | Artikel 81 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 schendt de |
articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 22 janvier 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 22 januari 2003. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |