← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 120/2002 du 3 juillet 2002 Numéro du rôle : 2175 En cause :
la question préjudicielle concernant l'article 164, alinéa 3, de la loi relative à l'assurance obligatoire
soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juille La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges
P. Martens, M.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 120/2002 du 3 juillet 2002 Numéro du rôle : 2175 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 164, alinéa 3, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juille La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, M.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 120/2002 van 3 juli 2002 Rolnummer 2175 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 164, derde lid, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 120/2002 du 3 juillet 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 120/2002 van 3 juli 2002 |
Numéro du rôle : 2175 | Rolnummer 2175 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 164, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 164, derde lid, van de |
3, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, posée par le Tribunal du | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, gesteld door |
travail de Bruges. | de Arbeidsrechtbank te Brugge. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée | P. Martens, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen en J.-P. Moerman, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 4 mai 2001 en cause de l'Alliance nationale des | Bij vonnis van 4 mei 2001 in zake de Landsbond der Christelijke |
mutualités chrétiennes contre la s.p.r.l. Apotheek Beuselinck et | Mutualiteiten tegen de b.v.b.a. Apotheek Beuselinck en anderen, |
autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op |
d'arbitrage le 14 mai 2001, le Tribunal du travail de Bruges a posé la | 14 mei 2001, heeft de Arbeidsrechtbank te Brugge de volgende |
question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 164, alinéa 3, de la loi coordonnée du 14 juillet 1994 | « Schendt artikel 164, derde lid, van de gecoördineerde wet van 14 |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités | juli 1994 betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'il | verzorging en uitkeringen, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet voor |
autorise les organismes assureurs à introduire par requête leur action | zover het aan de verzekeringsinstellingen toelaat hun vordering tot |
en récupération des prestations octroyées indûment par suite d'erreur | terugvordering van tengevolge van een vergissing of bedrog, ten |
ou de fraude, alors que les autres personnes morales doivent | onrechte verleende prestaties in te stellen bij verzoekschrift, |
terwijl andere rechtspersonen hun vorderingen dienen in te stellen bij | |
introduire leurs actions par citation signifiée au défendeur ? » | dagvaarding, die aan de gedaagde wordt betekend ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 164 de la loi | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 164 van de wet |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
coordonnée le 14 juillet 1994, lequel est libellé comme suit : | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, dat luidt : |
« Sous réserve de l'application des articles 146 et 156, celui qui, par suite d'erreur ou de fraude, a reçu indûment des prestations de l'assurance soins de santé, de l'assurance indemnités ou de l'assurance maternité, est tenu d'en rembourser la valeur à l'organisme assureur qui les a octroyées. Toutefois, la valeur des prestations octroyées indûment à un bénéficiaire est remboursée par le dispensateur qui ne possède pas la qualification requise ou qui ne s'est pas conformé aux dispositions légales ou réglementaires. Si, toutefois, les honoraires relatifs aux prestations octroyées indûment | « Onder voorbehoud van de toepassing van de artikelen 146 en 156, is hij die, ten gevolge van een vergissing of bedrog, ten onrechte prestaties heeft ontvangen van de verzekering voor geneeskundige verzorging, van de uitkeringsverzekering of van de moederschapsverzekering, verplicht de waarde ervan te vergoeden aan de verzekeringsinstelling die ze heeft verleend. De waarde van de aan een rechthebbende ten onrechte uitgekeerde prestaties wordt terugbetaald door de zorgverlener, die niet over de vereiste kwalificatie beschikt of zich niet aan de wets- of verordeningsbepalingen heeft gehouden. Indien evenwel de erelonen met betrekking tot de ten onrechte uitgekeerde prestaties niet werden betaald, zijn de zorgverlener en de |
n'ont pas été payés, le dispensateur de soins et le bénéficiaire qui a | rechthebbende aan wie de verzorging werd verstrekt hoofdelijk |
reçu les soins sont solidairement responsables du remboursement des | aansprakelijk voor de terugbetaling van de ten onrechte uitgekeerde |
prestations octroyées indûment. Les prestations mentionnées sur les | prestaties. De prestaties vermeld op getuigschriften, facturen of |
attestations, les factures ou les supports magnétiques, qui ne sont | magnetische dragers, die niet werden ingediend of verbeterd |
pas introduites ou corrigées selon les modalités fixées en cette | overeenkomstig de in de terzake door de Koning of bij verordening |
matière par le Roi ou par règlement, sont considérées comme des | vastgestelde modaliteiten, worden beschouwd als ten onrechte |
prestations octroyées indûment et doivent dès lors être remboursées | uitgekeerde prestaties en dienen derhalve te worden terugbetaald door |
par le dispensateur de soins, le service ou l'établissement concerné. | de betrokken zorgverlener, dienst of inrichting. |
En régime du tiers payant, les prestations de l'assurance soins de | De ten onrechte uitbetaalde prestaties van de verzekering voor |
santé payées indûment sont remboursées par le dispensateur de soins | geneeskundige verzorging die langs de derdebetalersregeling zijn |
qui ne s'est pas conformé aux dispositions légales ou réglementaires. | betaald, moeten terugbetaald worden door de zorgverstrekker die de |
Lorsque les prestations ont été perçues, pour son propre compte, par | wets- of verordeningsbepalingen niet heeft nageleefd. Indien een |
une personne physique ou morale, celle-ci est solidairement tenue au | natuurlijke persoon of een rechtspersoon de prestaties voor eigen |
remboursement avec le dispensateur de soins. | rekening heeft geïnd, is deze samen met de zorgverlener hoofdelijk |
Toutes les récupérations de paiements indus découlant du présent | aansprakelijk voor de terugbetaling ervan. |
article peuvent être introduites selon la procédure prévue à l'article | Alle terugvorderingen van onverschuldigde betalingen, voortvloeiend |
uit dit artikel, kunnen ingeleid worden volgens de procedure voorzien | |
704, alinéa 1er, du Code judiciaire. | bij artikel 704, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek. |
Sous réserve de l'application des articles 146 et 156, toutes les | Onder voorbehoud van de toepassing van artikelen 146 en 156, worden |
prestations payées indûment sont inscrites à un compte spécial. Ces | alle ten onrechte betaalde prestaties op een bijzondere rekening |
prestations sont récupérées par l'organisme assureur qui les a | geboekt. Die prestaties worden teruggevorderd door de |
accordées dans les délais fixés par le Roi et par toutes voies de | verzekeringsinstelling die ze heeft toegekend binnen de door de Koning |
droit y compris la voie judiciaire. | bepaalde termijnen en met alle middelen, de gerechtelijke inbegrepen. |
[...] » | [...] » |
La question concerne exclusivement l'alinéa 3 de cette disposition. | De vraag betreft enkel het derde lid van deze bepaling. |
L'article 704 du Code judiciaire dispose : | Artikel 704 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Dans les matières énumérées aux articles 508/16, 580, 2°, 3°, 6°, | « In de zaken genoemd in de artikelen 508/16, 580, 2°, 3°, 6°, 7°, 8°, |
7°, 8°, 9°, 10° et 11°, 581, 2°, 582, 1° et 2°, et 583 les demandes | 9°, 10° en 11°, 581, 2° en 582, 1° en 2° en 583, worden de vorderingen |
ingeleid bij verzoekschrift, neergelegd ter griffie van de | |
sont introduites par une requête écrite, déposée ou adressée, sous pli | arbeidsrechtbank of bij aangetekende brief gezonden aan die griffie; |
recommandé, au greffe du tribunal du travail; les parties sont | de partijen worden door de griffier opgeroepen om te verschijnen op de |
convoquées par le greffier à comparaître à l'audience fixée par le | zitting die de rechter bepaalt. De oproeping vermeldt het voorwerp van |
juge. La convocation précise l'objet de la demande. | de vordering. |
Les dispositions de la Quatrième Partie, livre II, titre Vbis, | De bepalingen van het Vierde Deel, Boek II, Titel Vbis, met de |
comprenant les articles 1034bis à 1034sexies, ne sont pas applicables. | artikelen 1034bis tot 1034sexies, zijn niet van toepassing. |
Dans les matières énumérées à l'article 578, l'employeur peut être | In de zaken genoemd in artikel 578 kan de werkgever worden gedagvaard |
cité à la mine, à l'usine, à l'atelier, au magasin, au bureau et, en | aan de mijn, de fabriek, het werkhuis, het magazijn, het kantoor en in |
général, à l'endroit affecté à l'exploitation de l'entreprise, à | het algemeen aan de plaats bestemd voor de exploitatie van de |
l'exercice de la profession ou à l'activité de la société, de | onderneming, de uitoefening van het beroep door de werknemer of de |
l'association ou du groupement. | |
La citation peut en ce cas être remise à un préposé de l'employeur ou | werkzaamheid van de vennootschap, de vereniging of de groepering. |
à un de ses employés ». | In dat geval mag de dagvaarding aan een aangestelde van de werkgever |
B.2. La Cour est interrogée sur la différence de traitement qui existe | of een van zijn bedienden worden overhandigd. » |
entre, d'une part, les organismes assureurs, qui peuvent introduire | B.2. Het Hof wordt ondervraagd over het verschil in behandeling dat |
devant le tribunal du travail les récupérations - à charge d'un | bestaat tussen, enerzijds, verzekeringsinstellingen die de |
prestataire de soins - de paiements indus visées à l'article 164 de la loi relative à l'assurance soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, au moyen de la requête visée à l'article 704 du Code judiciaire et, d'autre part, les autres personnes morales, qui, selon le droit commun, doivent introduire leurs demandes par citation et doivent par conséquent faire appel à un huissier de justice. B.3. L'action qui met en oeuvre une procédure contradictoire est, en règle générale, introduite au moyen d'une citation par exploit d'huissier de justice. Il ne peut être fait usage de la requête visée | terugvorderingen van de in artikel 164 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, bedoelde onverschuldigde betalingen ten laste van een zorgverstrekker bij de arbeidsrechtbank kunnen inleiden door middel van een verzoekschrift bedoeld in artikel 704 van het Gerechtelijk Wetboek en, anderzijds, andere rechtspersonen die, in het gemeen recht, hun vorderingen bij dagvaarding dienen in te stellen en derhalve een beroep moeten doen op een gerechtsdeurwaarder. B.3. Een vordering die een rechtspleging op tegenspraak inleidt, wordt in de regel ingesteld door middel van een dagvaarding bij gerechtsdeurwaardersexploot. Van een verzoekschrift zoals bedoeld in |
à l'article 704 du Code judiciaire que si la loi le permet ou le | artikel 704 van het Gerechtelijk Wetboek kan slechts gebruik worden |
prescrit. Conformément à cet article, cette requête peut être déposée | gemaakt wanneer de wet dit toestaat of voorschrijft. Overeenkomstig |
dat artikel kan dat verzoekschrift bij aangetekende brief worden | |
ou adressée, sous pli recommandé, au greffe du tribunal. | gezonden aan de griffie van het gerecht of ter griffie worden |
La requête visée à l'article 704 du Code judiciaire est spécifique à | neergelegd. Het verzoekschrift bedoeld in artikel 704 van het Gerechtelijk Wetboek |
la procédure devant les juridictions du travail et remplace la | is eigen aan de rechtspleging voor de arbeidsgerechten en vervangt de |
citation. Elle a été insérée dans le projet de Code judiciaire à la | dagvaarding. Het werd op verzoek van de Minister van Tewerkstelling en |
demande du ministre de l'Emploi et du Travail (Doc. parl., Sénat, | Arbeid in het ontwerp van Gerechtelijk Wetboek ingevoegd (Parl. St., |
1964-1965, n° 170, p. 123), dans le cadre de la « déformalisation » du | Senaat, 1964-1965, nr. 170, p. 123) in het kader van het |
droit procédural social, en vue d'économiser les frais d'huissier de | deformaliseren van het sociaal procesrecht met als doel het uitsparen |
justice, de conserver un mode d'introduction souple, couramment | van gerechtsdeurwaarderskosten, het behoud van de soepele wijze van |
utilisé devant les juridictions administratives, et d'éviter la | inleiding, gangbaar voor de administratieve rechtscolleges, en het |
procédure d'assistance judiciaire. Les dispositions relatives à la | vermijden van de rechtspleging voor rechtsbijstand. De bepalingen |
requête unilatérale (les articles 1025 et suivants du Code judiciaire) et à la requête contradictoire (les articles 1034bis et suivants du Code judiciaire) ne sont pas applicables. B.4.1. Il relève du pouvoir d'appréciation du législateur de régler le mode d'introduction des actes de procédure. Comme il ne peut être dérogé à l'introduction de la demande par exploit d'huissier - qui est la règle générale en droit judiciaire privé - que dans les cas prévus par la loi, il est possible de déterminer aisément quel mode d'introduction doit être utilisé. B.4.2. La différence de traitement entre certaines catégories de personnes qui découle de l'application de règles procédurales différentes dans des circonstances différentes n'est pas discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des droits des personnes concernées. B.5. La possibilité pour les organismes assureurs d'introduire auprès | betreffende het eenzijdig verzoekschrift (de artikelen 1025 en volgende van het Gerechtelijk Wetboek) en het verzoekschrift op tegenspraak (de artikelen 1034bis en volgende van het Gerechtelijk Wetboek) zijn niet van toepassing. B.4.1. Het behoort tot de beleidskeuze van de wetgever om te bepalen op welke wijze het indienen van akten van rechtspleging wordt geregeld. Aangezien enkel kan worden afgeweken van de inleiding van de vordering bij deurwaardersexploot - die de algemene regel is in het gerechtelijk privaatrecht - in de gevallen die de wet bepaalt, is gemakkelijk vast te stellen welke wijze van inleiding moet worden aangewend. B.4.2. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende procedureregels in verschillende omstandigheden houdt op zich geen discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake kunnen zijn indien het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die procedureregels een onevenredige beperking van de rechten van de daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. |
du tribunal du travail les demandes de récupération de paiements indus | B.5. De mogelijkheid voor verzekeringsinstellingen om de |
visées à l'article 164 de la loi relative à l'assurance obligatoire | terugvorderingen van onverschuldigde betalingen bedoeld in artikel 164 |
soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 par voie de | van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, bij de | |
arbeidsrechtbank in te leiden door middel van een verzoekschrift | |
requête, prévue à l'article 704 du Code judiciaire, a été instaurée | bedoeld in artikel 704 van het Gerechtelijk Wetboek, werd ingevoerd |
par l'arrêté royal n° 533 du 31 mars 1987 modifiant la loi du 9 août | bij het koninklijk besluit nr. 533 van 31 maart 1987 tot wijziging van |
1963 instituant et organisant un régime d'assurance obligatoire contre | de wet van 9 augustus 1963 tot instelling en organisatie van een |
la maladie et l'invalidité et est principalement inspirée par des | regeling voor verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering en is |
motifs budgétaires. Le rapport au Roi contient à ce propos la | voornamelijk ingegeven door budgettaire redenen. Het verslag aan de |
justification suivante : | Koning bevat hieromtrent volgende motivering : |
« Une récente modification de la jurisprudence a pour conséquence que | « Een recente wijziging van de rechtspraak heeft tot gevolg dat |
les récupérations qui ne peuvent se réaliser par accord à l'amiable | terugvorderingen die niet bij wijze van minnelijke schikking kunnen |
doivent désormais être opérées au moyen d'une citation à comparaître | worden verwezenlijkt voortaan middels een dagvaarding moeten worden |
au lieu d'un recours ordinaire devant le tribunal du travail. | ingeleid in plaats van middels een gewoon verzoekschrift tot de |
arbeidsrechtbank. | |
Cette jurisprudence occasionne des difficultés et des frais | Deze rechtspraak veroorzaakt bijkomende moeilijkheden en kosten in |
supplémentaires dans le chef des organismes assureurs qui, sur base | hoofde van de verzekeringsinstellingen die op basis van de bepalingen |
des dispositions de l'article 97 [lire : l'article 164 actuel], | van artikel 97 [lees : huidig artikel 164] overgaan tot het |
procèdent à la récupération de paiements indus à l'égard des assurés | terugvorderen van onverschuldigde betalingen ten overstaan van de |
sociaux ou des prestataires de soins, ce qui peut déboucher sur une | sociaal verzekerden of de zorgverstrekkers, wat kan resulteren in een |
diminution des montants récupérés. | vermindering van de gerecupereerde bedragen. |
Il est dès lors proposé de mentionner explicitement que toute | Derhalve wordt voorgesteld expliciet te vermelden dat elke |
récupération dans le cadre de l'article 97 [lire : l'article 164 | terugvordering in het kader van artikel 97 [lees : huidig artikel 164] |
actuel] peut être introduite au moyen d'un recours ordinaire, comme il | kan ingeleid worden middels een gewoon verzoekschrift, zoals totnogtoe |
était d'usage jusqu'à présent. » (Moniteur belge , 16 avril 1987, p. | gebruikelijk was. » (Belgisch Staatsblad , 16 april 1987, p. 5661) |
5661) | B.6.1. De inleiding van het geding bij verzoekschrift bedoeld in |
B.6.1. L'introduction d'instance par la requête visée à l'article 704 | artikel 704 van het Gerechtelijk Wetboek biedt aan een verwerende |
du Code judiciaire offre en principe à la partie défenderesse des | partij in beginsel afdoende waarborgen op vlak van de rechten van |
garanties suffisantes en ce qui concerne les droits de la défense. | verdediging. Na neerlegging van het verzoekschrift wordt de zaak |
Après le dépôt de la requête, le greffier inscrit d'office l'affaire | ambtshalve door de griffier op de algemene rol ingeschreven. De |
au rôle général. Les parties peuvent déposer des conclusions durant la | |
période qui s'écoule entre le dépôt de la requête et l'appel de la | partijen kunnen concluderen in de periode tussen de neerlegging van |
cause. A l'audience à laquelle l'affaire est appelée conformément à | het verzoekschrift en de oproeping. Op de terechtzitting waarvoor de |
l'article 704 du Code judiciaire, l'affaire est traitée de la même | zaak overeenkomstig artikel 704 van het Gerechtelijk Wetboek werd |
manière que lors de l'audience d'introduction fixée par citation. | opgeroepen, wordt de zaak op dezelfde wijze behandeld als op de |
inleidende zitting die in een dagvaarding is bepaald. Op zich genomen | |
Considéré en soi, le régime n'est pas discriminatoire par rapport à | is de regeling niet discriminatoir ten opzichte van de inleiding van |
l'introduction d'instance par citation. | het geding bij dagvaarding. |
B.6.2. La question est plus précisément de savoir si, en cas | B.6.2. Inzonderheid rijst de vraag of, in geval van inleiding van een |
d'introduction de l'instance par la requête visée, il ne serait pas | geding door middel van het bedoelde verzoekschrift, de verweerder niet |
porté atteinte de façon disproportionnée aux droits du défendeur en | onevenredig in zijn rechten wordt geschaad in zoverre hij pas kennis |
tant que celui-ci n'est informé du procès que par la convocation à | krijgt van het proces door middel van oproeping door de griffier om te |
comparaître à l'audience fixée par le juge qui lui est adressée par le | verschijnen op de zitting die door de rechter is bepaald, zonder dat |
greffier et pour laquelle aucun délai n'est fixé, un laps de temps | hiervoor enige termijn is vastgelegd zodat een onbepaalde tijd kan |
indéterminé pouvant dès lors s'écouler entre le dépôt de la requête et | verlopen tussen de neerlegging van het verzoekschrift en die |
cette convocation, et en tant que la requête visée à l'article 704 du | oproeping, en in zoverre het verzoekschrift bedoeld in artikel 704 van |
Code judiciaire précise seulement l'objet de la demande mais n'indique | het Gerechtelijk Wetboek enkel het onderwerp van de vordering vermeldt |
pas l'objet et ne fournit pas un exposé sommaire des moyens. Par | en niet het onderwerp noch een korte samenvatting van de middelen. In |
contre, en cas de citation par exploit d'huissier de justice, le | geval van dagvaarding bij gerechtsdeurwaardersexploot daarentegen kent |
défendeur connaît, par suite de l'article 702 du Code judiciaire, les | de verweerder, ingevolge artikel 702 van het Gerechtelijk Wetboek, de |
lieu, jour et heure de l'audience (article 702, 5°) ainsi que l'objet | plaats, dag en het uur van de terechtzitting (artikel 702, 5°), |
et l'exposé sommaire des moyens de la demande (article 702, 3°). | evenals het onderwerp en de korte samenvatting van de middelen van de vordering (artikel 702, 3°). |
B.6.3. S'il est vrai qu'en cas d'introduction de l'instance par | B.6.3. Alhoewel in geval van inleiding van het geding bij |
requête, la partie défenderesse n'est pas immédiatement informée du | verzoekschrift de verwerende partij niet onmiddellijk op de hoogte is |
fait qu'un procès est intenté contre elle, il convient de tenir compte | van het feit dat tegen hem een geding is ingeleid, moet rekening |
de la nature spécifique du droit procédural social et en particulier | worden gehouden met de eigen aard van het sociaal procesrecht, en meer |
de l'intervention du ministère public près les juridictions du | bepaald met de tussenkomst van het openbaar ministerie bij de |
travail. Après le dépôt de la requête, l'affaire, qui est | arbeidsgerechten. Na neerlegging van het verzoekschrift wordt de zaak, |
immédiatement inscrite au rôle général, est en effet transmise à | die meteen op de algemene rol wordt ingeschreven, immers overgezonden |
l'auditorat du travail qui, outre les compétences que lui attribue | aan het arbeidsauditoraat, dat, naast de bevoegdheid die eraan is |
l'article 138, alinéa 3, du Code judiciaire, examinera la demande, | toegekend in artikel 138, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, de |
recherchera les données manquantes et mettra ainsi l'affaire en état d'être jugée. L'intervention d'un magistrat indépendant garantit ainsi aux deux parties un examen complet et objectif de l'affaire. A l'issue de cet examen, le dossier du ministère public est joint au dossier de la procédure, lequel peut être consulté par les parties, et les parties sont convoquées par le greffier, soit par lettre ordinaire, soit par pli judiciaire, à comparaître à l'audience que le juge fixe. La procédure se déroule ensuite comme après citation. Ce régime, qui existe du reste dans l'intérêt des parties, a pour effet qu'un certain délai s'écoule entre le dépôt de la requête et la notification qui en est faite à la partie défenderesse. B.6.4. Enfin, il ne peut pas être perdu de vue que la procédure judiciaire de récupération de paiements indus à charge d'un | vordering zal onderzoeken, ontbrekende gegevens zal opzoeken en aldus de zaak in staat van wijzen zal brengen. Aldus biedt de tussenkomst van een onafhankelijk magistraat beide partijen de waarborgen van een volledig en objectief onderzoek van de zaak. Zodra dat onderzoek beëindigd, wordt het dossier van het openbaar ministerie toegevoegd aan het dossier van de rechtspleging, dat door de partijen kan worden ingezien, en worden de partijen door de griffier, hetzij bij gewone brief, hetzij bij gerechtsbrief, opgeroepen om te verschijnen op de zitting die de rechter bepaalt. Hierna verloopt de rechtspleging zoals na dagvaarding. Die regeling, die overigens in het belang van de partijen bestaat, heeft tot gevolg dat er enig tijdsverloop bestaat tussen de neerlegging van het verzoekschrift en de kennisgeving ervan aan de verwerende partij. B.6.4. Ten slotte kan niet worden voorbijgegaan aan het feit dat de |
dispensateur de soins visée à l'article 164 de la loi relative à | gerechtelijke procedure tot terugvordering van de in artikel 164 van |
de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, bedoelde |
juillet 1994 est généralement précédée par une procédure | onverschuldigde betalingen ten laste van een zorgverstrekker in de |
administrative devant la chambre restreinte et la Commission d'appel | regel wordt voorafgegaan door een administratiefrechtelijke procedure |
instituées auprès du Service du contrôle médical de l'Institut | voor de beperkte kamer en de Commissie van beroep ingesteld bij de |
Dienst voor geneeskundige controle van het Rijksinstituut voor Ziekte- | |
national d'assurance maladie-invalidité et par une sommation de payer | en Invaliditeitsverzekering en door een aanmaning tot betaling van de |
les montants exigibles. | verschuldigde bedragen. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 164, alinéa 3, de la loi relative à l'assurance obligatoire | Artikel 164, derde lid, van de wet betreffende de verplichte |
soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, ne viole | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | gecoördineerd op 14 juli 1994, schendt de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet niet. | |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 3 juillet 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 3 juli 2002. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |