← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 119/2002 du 3 juillet 2002 Numéro du rôle : 2151 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 203 du Code d'instruction criminelle, posée par la Cour
d'appel de Liège. La Cour d'arbitrage, composée du après en
avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par arr(...)"
Extrait de l'arrêt n° 119/2002 du 3 juillet 2002 Numéro du rôle : 2151 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 203 du Code d'instruction criminelle, posée par la Cour d'appel de Liège. La Cour d'arbitrage, composée du après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par arr(...) | Uittreksel uit arrest nr. 119/2002 van 3 juli 2002 Rolnummer 2151 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 203 van het Wetboek van Strafvordering, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. Het Arbitragehof, samengesteld uit re wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest van (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 119/2002 du 3 juillet 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 119/2002 van 3 juli 2002 |
Numéro du rôle : 2151 | Rolnummer 2151 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 203 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 203 van het |
d'instruction criminelle, posée par la Cour d'appel de Liège. | Wetboek van Strafvordering, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée du juge L. François, faisant fonction de président, et du | samengesteld uit rechter L. François, waarnemend voorzitter, en |
président A. Arts, et des juges R. Henneuse, M. Bossuyt, A. Alen, | voorzitter A. Arts, en de rechters R. Henneuse, M. Bossuyt, A. Alen, |
J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | J.-P. Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
présidée par le juge L. François, | Dutilleux, onder voorzitterschap van rechter L. François, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 26 mars 2001 en cause du ministère public et de J. | Bij arrest van 26 maart 2001 in zake het openbaar ministerie en J. |
Triolet contre A. Musiaux, dont l'expédition est parvenue au greffe de | Triolet tegen A. Musiaux, waarvan de expeditie ter griffie van het |
la Cour d'arbitrage le 29 mars 2001, la Cour d'appel de Liège a posé | Arbitragehof is ingekomen op 29 maart 2001, heeft het Hof van Beroep |
la question préjudicielle suivante : | te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 203 du Code d'instruction criminelle viole-t-il les | « Schendt artikel 203 van het Wetboek van Strafvordering de artikelen |
articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il maintient à une | 10 en 11 van de Grondwet, doordat het een strafrechtelijke beslissing |
die na afloop van een rechtspleging op tegenspraak is uitgesproken na | |
décision pénale, qui au terme d'une procédure contradictoire est | dertien keer te zijn uitgesteld in afwezigheid van de beklaagde, haar |
contradictoir karakter laat behouden door de termijn voor hoger beroep | |
prononcée après avoir fait l'objet de 13 remises en l'absence du | te laten aanvangen op de datum van de uitspraak, en niet op de datum |
prévenu, ce caractère contradictoire, en faisant débuter le délai | van de betekening van de beslissing, en doordat het bijgevolg, uit het |
d'appel à compter du jour du prononcé et non à dater de la | oogpunt van de vaststelling van de aanvang van de termijn voor hoger |
signification de la décision, et par conséquent traite sous l'angle de | beroep de beklaagde die geconfronteerd wordt met het feit dat de |
la détermination du début du délai d'appel, le prévenu victime de | uitspraak van de hem betreffende beslissing herhaaldelijk wordt |
uitgesteld, na afloop van een rechtspleging op tegenspraak, op | |
multiples remises du prononcé de la décision qui le concerne, au terme | dezelfde manier behandelt als indien het vonnis op de aanvankelijk |
d'une procédure contradictoire, de la même manière que si le jugement | vastgestelde datum zou zijn uitgesproken, terwijl voor een beklaagde |
avait été prononcé à la date initialement prévue, alors que pour un | die verstek laat gaan, de aanvang van de termijn voor hoger beroep |
prévenu défaillant la détermination du début du délai d'appel lui est | wordt bepaald op een voor hem gunstiger manier, hoewel zij te dezen, |
plus favorable, bien qu'en l'espèce, pour les motifs exposés ci-avant, | om de bovengenoemde redenen, in een soortgelijke feitelijke situatie |
leur situation en fait est similaire ? » | verkeren ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 203, § 1er, du Code | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 203, § 1, van |
d'instruction criminelle. Aux termes de cette disposition, modifiée | het Wetboek van Strafvordering. Die bepaling, gewijzigd bij de wet van |
par la loi du 15 juin 1981 : | 15 juni 1981, luidt : |
« Il y aura, sauf l'exception portée en l'article 205 ci-après, | « Behoudens de uitzondering van artikel 205 hierna, vervalt het recht |
déchéance de l'appel, si la déclaration d'appeler n'a pas été faite au | van hoger beroep, indien de verklaring van hoger beroep niet gedaan is |
greffe du tribunal qui a rendu le jugement, quinze jours au plus tard | op de griffie van de rechtbank die het vonnis heeft gewezen, uiterlijk |
après celui où il a été prononcé, et, si le jugement est rendu par | vijftien dagen na de dag van de uitspraak en indien het vonnis bij |
défaut, quinze jours au plus tard après celui de la signification qui | verstek is gewezen, uiterlijk vijftien dagen na de dag van de |
aura été faite à la partie condamnée ou à son domicile. » | betekening ervan aan de veroordeelde partij of aan haar woonplaats. » |
B.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité de cette disposition | B.2. Het Hof wordt gevraagd of die bepaling bestaanbaar is met het |
avec le principe d'égalité en ce que, lorsqu'à l'issue d'un débat | gelijkheidsbeginsel in zoverre, wanneer na behandeling op tegenspraak |
contradictoire la décision pénale est prononcée à la date à laquelle | de strafrechtelijke beslissing wordt uitgesproken op de datum waarop |
elle a été fixée, le délai d'appel court à l'issue du prononcé, alors | ze is vastgesteld, de termijn van hoger beroep ingaat na de uitspraak, |
que la même règle s'applique également lorsque le prononcé est remis à | terwijl dezelfde regel geldt ook als de uitspraak herhaaldelijk wordt |
plusieurs reprises bien que, selon les termes de la question, cette | uitgesteld, alhoewel volgens de bewoordingen van de vraag die situatie |
situation soit similaire à celle d'un prononcé en cas d'instruction | soortgelijk zou zijn met die van een uitspraak bij behandeling bij |
faite par défaut où le délai d'opposition prend cours à partir de la | verstek waar de termijn van verzet loopt vanaf de betekening van het |
signification du jugement rendu par défaut. | verstekvonnis. |
B.3.1. Le prévenu peut interjeter appel dans les quinze jours du | B.3.1. Tegen een beslissing op tegenspraak gewezen door een |
prononcé d'une décision rendue contradictoirement par une juridiction | vonnisgerecht kan de beklaagde hoger beroep instellen binnen vijftien |
de jugement. | dagen na de uitspraak. |
B.3.2. Le prévenu peut faire opposition à une décision rendue par | B.3.2. Tegen een beslissing bij verstek gewezen door een vonnisgerecht |
défaut par une juridiction de jugement dans les quinze jours suivant | kan de beklaagde verzet doen binnen vijftien dagen na de dag waarop de |
la date à laquelle la décision a été signifiée à sa personne ou à son | beslissing aan hem of aan zijn woonplaats is betekend. |
domicile. B.4. Le législateur reconnaît au prévenu le droit d'organiser sa | B.4. De wetgever heeft aan de beklaagde het recht gegeven zijn |
défense. Le prévenu doit cependant assumer les conséquences de la défense qu'il a choisie. Une de ces conséquences est que le point de départ du délai d'appel est réglé différemment selon qu'il s'agit d'une décision rendue contradictoirement ou par défaut. L'absence du prévenu lors du prononcé n'enlève pas au jugement son caractère contradictoire. Présent ou non à l'audience fixée pour le prononcé, il peut s'informer du résultat (prononcé ou remise) de cette audience et ainsi préserver son droit d'appel dans le délai légal. Cette nécessité de s'informer n'est pas un effet disproportionné même si le prononcé est remis à plusieurs reprises. B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | verdediging te organiseren. De beklaagde moet wel de consequenties dragen van de door hem gekozen verdediging. Eén van die consequenties is dat de aanvang van de termijn van hoger beroep, naargelang het een beslissing betreft op tegenspraak of bij verstek, anders is geregeld. De afwezigheid van de beklaagde bij de uitspraak ontneemt aan het vonnis zijn contradictoir karakter niet. De beklaagde, al dan niet aanwezig op de zitting vastgesteld voor de uitspraak, kan zich van het resultaat van die zitting (uitspraak of uitstel) vergewissen en zijn recht op hoger beroep binnen de wettelijk bepaalde termijn aldus vrijwaren. Die noodzaak om zich hiervan te vergewissen is geen onevenredig gevolg, zelfs indien de uitspraak herhaaldelijk wordt uitgesteld. B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof, |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 203, § 1er, du Code d'instruction criminelle ne viole pas | Artikel 203, § 1, van het Wetboek van Strafvordering schendt de |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il prévoit une prise | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, doordat het in een |
de cours différente du délai d'appel selon que le jugement est | verschillende aanvangsdatum voor de termijn van hoger beroep voorziet |
contradictoire ou rendu par défaut. | naargelang het vonnis op tegenspraak of bij verstek wordt gewezen. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 3 juillet 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 3 juli 2002. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
L. François | L. François |