Extrait de l'arrêt n° 113/2002 du 26 juin 2002 Numéro du rôle : 2409 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 80 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posée par la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage, | Uittreksel uit arrest nr. 113/2002 van 26 juni 2002 Rolnummer 2409 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 80 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. François, P. Martens, M. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 113/2002 du 26 juin 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 113/2002 van 26 juni 2002 |
Numéro du rôle : 2409 | Rolnummer 2409 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 80 et 82 de | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 80 en 82 van |
la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posée par la Cour d'appel de | de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door het Hof van |
Mons. | Beroep te Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée | L. François, P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen en J.-P. Moerman, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 8 avril 2002 en cause de J. Lemaire et M.-P. Maitre | Bij arrest van 8 april 2002 in zake J. Lemaire en M.-P. Maitre tegen |
contre X. Born et P. Basso, dont l'expédition est parvenue au greffe | X. Born en P. Basso, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour d'arbitrage le 10 avril 2002, la Cour d'appel de Mons a | Arbitragehof is ingekomen op 10 april 2002, heeft het Hof van Beroep |
posé la question préjudicielle suivante : | te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« En tant qu'ils impliquent une différence de traitement, entre les | « Schenden de artikelen 80 en 82 van de faillissementswet van 8 |
augustus 1997 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre zij een | |
créanciers d'un failli excusé et les créanciers d'un failli non | verschil in behandeling inhouden tussen de schuldeisers van een |
excusé, les articles 80 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les | verschoonde gefailleerde en de schuldeisers van een niet-verschoonde |
faillites violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution ? » | gefailleerde ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les articles 80 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites | B.1. De artikelen 80 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus |
disposent : | 1997 bepalen : |
« Art. 80.Sur le rapport du juge-commissaire, le tribunal ordonne la |
« Art. 80.Nadat de rechtbank in voorkomend geval de betwistingen |
clôture de la faillite, après avoir tranché le cas échéant les | betreffende de rekening heeft beslecht en de rekening zo nodig heeft |
contestations relatives au compte et redressé celui-ci s'il y a lieu. Le juge-commissaire présente au tribunal, en chambre du conseil, la délibération des créanciers relative à l'excusabilité du failli, et un rapport sur les circonstances de la faillite. Le tribunal décide si le failli est ou non excusable. La décision sur l'excusabilité est susceptible de tierce-opposition de la part des créanciers individuellement dans le mois à compter de la publication, ou de la part du failli dans le mois à compter de la notification du jugement de clôture. Le tribunal peut décider que le jugement ordonnant la clôture de la faillite sera publié par extrait au Moniteur belge . Ce jugement doit être publié lorsque le tribunal déclare le failli excusable. Sauf pour ce qui concerne son exécution, la clôture de la faillite met fin aux fonctions des curateurs; elle emporte décharge générale. » « Art. 82.Si le failli est déclaré excusable, il ne peut plus être poursuivi par ses créanciers. Si le failli n'est pas déclaré excusable, les créanciers recouvrent le droit d'exercer individuellement leur action sur ses biens. » B.2. Les dispositions en cause créent une différence de traitement entre les créanciers des faillis selon que ceux-ci sont ou non déclarés excusables, les créanciers ne pouvant exercer individuellement leurs actions sur les biens des faillis que dans le second cas. B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.4. La déclaration d'excusabilité constitue pour le failli une mesure |
verbeterd, beveelt zij, op verslag van de rechter-commissaris, de sluiting van het faillissement. De rechter-commissaris doet, aan de rechtbank in raadkamer mededeling van de beraadslaging van de schuldeisers over de verschoonbaarheid van de gefailleerde en brengt verslag uit over de omstandigheden van het faillissement. De rechtbank beslist of de gefailleerde al dan niet verschoonbaar is. Tegen die laatste beslissing over de verschoonbaarheid kan binnen een maand te rekenen van de bekendmaking derdenverzet worden gedaan door de individuele schuldeisers, of door de gefailleerde binnen een maand te rekenen van de kennisgeving van het vonnis tot sluiting van het faillissement. De rechtbank kan beslissen dat het vonnis waarbij de sluiting van het faillissement wordt bevolen, bij uittreksel wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . Het vonnis moet bekendgemaakt worden wanneer de rechtbank de gefailleerde verschoonbaar verklaart. De sluiting van het faillissement maakt een einde aan de opdracht van de curators, behalve wat de uitvoering van de sluiting betreft, en houdt een algemene kwijting in. » « Art. 82.Wanneer de gefailleerde verschoonbaar is verklaard, kan hij niet meer worden vervolgd door zijn schuldeisers. Wanneer de gefailleerde niet verschoonbaar is verklaard, verkrijgen de schuldeisers opnieuw het recht om ieder afzonderlijk hun rechtsvordering tegen zijn goederen uit te oefenen. » B.2. De in het geding zijnde bepalingen geven aanleiding tot een verschil in behandeling tussen de schuldeisers van een gefailleerde naargelang deze laatste al dan niet verschoonbaar is verklaard, in die zin dat de schuldeisers alleen in het tweede geval ieder afzonderlijk hun rechtsvordering op de goederen van de gefailleerde mogen uitoefenen. B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.4. De verklaring van verschoonbaarheid vormt voor de gefailleerde |
de faveur qui lui permet de reprendre ses activités sur une base | een gunstmaatregel die hem toestaat zijn activiteiten te hervatten op |
assainie et ceci, non seulement dans son intérêt, mais aussi dans | een gezonde basis en zulks niet alleen in zijn belang maar ook in dat |
celui de ses créanciers ou de certains d'entre eux qui peuvent avoir | van zijn schuldeisers of diegenen onder hen die belang erbij kunnen |
intérêt à ce que leur débiteur reprenne ses activités sur une telle | hebben dat hun schuldenaar zijn activiteit zou hervatten op een |
base (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 35; Sénat, | dergelijke basis (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, p. 35; |
1996-1997, n° 1-498/11, p. 12). | Senaat, 1996-1997, nr. 1-498/11, p. 12). |
De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel | |
Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si [le | [...] utopisch [blijft] indien [de gefailleerde] de last van het |
failli] doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé | passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers |
que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de | niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de |
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer | |
circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres | is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St., |
activités » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, p. 50). « | Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). « Verschoonbaarheid is een gunst |
L'excusabilité reste une mesure de faveur accordée au débiteur qui, | die aan de handelspartner wordt gegeven inzoverre hij, naar redelijke |
nonobstant sa faillite, peut être un partenaire commercial fiable dont | verwachtingen, een betrouwbare tegenpartij zal zijn wiens handels- of |
le maintien en activité commerciale ou industrielle sert l'intérêt | industriële activiteit het algemeen belang zal dienen » (Parl. St., |
général » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 36). Il | Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, p. 36). Uit de parlementaire |
ressort des travaux parlementaires que le législateur s'est soucié de | voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een evenwichtige wijze |
tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la | rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde belangen van de |
personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie | gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers en de economie |
dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les | in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft willen zorgen |
droits de toutes les parties intéressées (Doc. parl., Chambre, | die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt (Parl. St., |
1991-1992, n° 631/13, p. 29). B.5. La distinction en cause repose sur un critère objectif et n'est pas dénuée de pertinence par rapport au but poursuivi puisque l'obligation d'honorer ses dettes est de nature à empêcher le failli dont la défaillance résulte de circonstances dont il est la victime et qui lui permettent de bénéficier d'une déclaration d'excusabilité de reprendre des activités commerciales alors qu'il est un partenaire commercial fiable n'ayant pas commis de faute caractérisée. Elle n'a pas d'effets disproportionnés puisqu'il peut être admis que la reprise de ces activités sur une base assainie peut bénéficier, comme le législateur l'a constaté, tant à l'économie dans son ensemble qu'aux créanciers ou à certains d'entre eux. La faillite d'un commerçant peut en effet être indépendante de son activité professionnelle ou de la capacité qu'il a de l'exercer. Quant à l'affirmation des appelantes devant le juge a quo selon | Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 29). B.5. Het in het geding zijnde onderscheid berust op een objectief criterium en is niet irrelevant ten opzichte van het nagestreefde doel omdat de verplichting zijn schulden te betalen van die aard is dat zij de gefailleerde wiens tekortschieten het gevolg is van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer is en op grond waarvan hij het voordeel van een verschoonbaarheidsverklaring kan genieten, verhindert een handelsactiviteit te hervatten, terwijl hij een betrouwbare handelspartner is die geen duidelijke fout heeft begaan. Dat onderscheid heeft geen onevenredige gevolgen omdat kan worden aangenomen dat een hervatting van die activiteit op een gezonde basis zowel de economie in haar geheel als de schuldeisers of sommige schuldeisers ten goede kan komen, zoals de wetgever heeft vastgesteld. Het is immers mogelijk dat het faillissement van een handelaar losstaat van zijn beroepsactiviteit of van de bekwaamheid die hij heeft om die activiteit uit te oefenen. De bewering van de appellanten voor de verwijzende rechter volgens welke het in het geding zijnde onderscheid minder ernstige gevolgen |
laquelle la distinction en cause aurait des effets moins graves | zou hebben voor de bevoorrechte schuldeisers (zoals de fiscale en |
vis-à-vis des créanciers privilégiés (tels que les administrations | sociale administratie) of voor de schuldeisers met de hoedanigheid van |
fiscales et sociales) ou des créanciers ayant la qualité de commerçant | handelaar (die via fiscale aftrek de negatieve gevolgen van een |
(qui pourraient amortir le poids des effets négatifs d'une déclaration | verklaring van verschoonbaarheid kunnen temperen) dan voor |
d'excusabilité par le biais de déductions fiscales) que vis-à-vis de | schuldeisers die persoonlijk de gevolgen dragen van het doel van de |
créanciers supportant individuellement les conséquences de l'objectif | wetgever, is niet irrelevant doordat zij uitgaat van de algemene idee |
poursuivi par le législateur, elle n'est pas dépourvue de pertinence | dat de nadelen van het systeem in bepaalde gevallen voelbaarder zijn |
en ce qu'elle procède de l'idée générale que les inconvénients du | dan in andere gevallen; de wetgever kon ervan echter uitgaan dat, |
système sont plus sensibles dans certains cas que dans les autres, | |
mais le législateur a pu considérer que s'il fondait sur cette idée | indien hij op grond van die idee verschillen in de wet zelf of een |
des distinctions précisées dans la loi même ou une habilitation du | machtiging voor de rechter om de schuldeisers verschillend te |
juge à traiter différemment les créanciers, il créerait un risque | behandelen zou invoeren, er een risico van willekeur zou ontstaan dat |
d'arbitraire aussi grave que le mal auquel il tenterait de remédier. | even ernstig zou zijn als het euvel dat hij zou trachten te verhelpen. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 80 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites ne | De artikelen 80 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 |
violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'ils | schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet in zoverre zij een |
impliquent une différence de traitement entre les créanciers d'un | verschil in behandeling impliceren tussen de schuldeisers van een |
failli excusé et les créanciers d'un failli non excusé. | verschoonde gefailleerde en de schuldeisers van een niet-verschoonde gefailleerde. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 26 juin 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 26 juni 2002. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux M. Melchior | P.-Y. Dutilleux M. Melchior |