← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 78/2002 du 8 mai 2002 Numéros du rôle : 2102 et 2103 En cause
: les questions préjudicielles relatives à l'article 20 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer
« la charte » de l'assuré social, posées par la Cour du La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, P(...)"
Extrait de l'arrêt n° 78/2002 du 8 mai 2002 Numéros du rôle : 2102 et 2103 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 20 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer « la charte » de l'assuré social, posées par la Cour du La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, P(...) | Uittreksel uit arrest nr. 78/2002 van 8 mei 2002 Rolnummers : 2102 en 2103 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 20 van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « handvest » van de sociaal verzekerde, gesteld door het Ar Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 78/2002 du 8 mai 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 78/2002 van 8 mei 2002 |
Numéros du rôle : 2102 et 2103 | Rolnummers : 2102 en 2103 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 20 de la | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 20 van de wet van |
loi du 11 avril 1995 visant à instituer « la charte » de l'assuré | 11 april 1995 tot invoering van het « handvest » van de sociaal |
social, posées par la Cour du travail de Liège. | verzekerde, gesteld door het Arbeidshof te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, | L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée du greffier L. Potoms, présidée | Alen, J.-P. Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier L. |
par le président M. Melchior, | Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
Par arrêts du 19 décembre 2000 en cause du Fonds des maladies | Bij arresten van 19 december 2000 in zake het Fonds voor de |
professionnelles contre respectivement L. Vendrame et G. Markopoulos, | Beroepsziekten respectievelijk tegen L. Vendrame en G. Markopoulos, |
dont les expéditions sont parvenues au greffe de la Cour d'arbitrage | waarvan de expedities ter griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen |
le 27 décembre 2000, la Cour du travail de Liège a posé les questions | op 27 december 2000, heeft het Arbeidshof te Luik de volgende |
préjudicielles suivantes : | prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. Dans le cadre des lois coordonnées le 3 juin 1970 relatives à la | |
réparation des dommages résultant des maladies professionnelles, | |
l'article 20 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la charte | « 1. Schendt artikel 20 van de wet van 11 april 1995 tot invoering van |
het ' handvest ' van de sociaal verzekerde, in het kader van de op 3 | |
juni 1970 gecoördineerde wetten betreffende de schadeloosstelling voor | |
de l'assuré social viole-t-il les articles 10 et 11 de la | beroepsziekten, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in voorkomend |
Constitution, le cas échéant lus conjointement avec l'article 6 de la | geval in samenhang gelezen met artikel 6 van het Verdrag tot |
Convention de sauvegarde des droits de l'Homme et des libertés | bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, |
fondamentales, s'il est interprété : | indien het in die zin wordt geïnterpreteerd : |
- comme n'étant applicable pour le droit aux intérêts moratoires, | - dat het voor het recht op verwijlintresten slechts van toepassing is |
qu'aux bénéficiaires assurés sociaux qui obtiennent l'octroi de ces | op de sociaal verzekerde rechthebbenden die de toekenning van die |
prestations uniquement en vertu d'une décision administrative du Fonds | prestaties uitsluitend verkrijgen krachtens een administratieve |
des maladies professionnelles, | beslissing van het Fonds voor de Beroepsziekten, |
- à l'exclusion de ceux qui sont contraints d'agir devant les | - met uitsluiting van diegenen die gedwongen zijn in rechte te treden |
instances judiciaires et dont les prestations seront payées en | voor de gerechtelijke instanties en wier prestaties zullen worden |
exécution d'une décision judiciaire exécutoire réformant la décision | uitbetaald ter uitvoering van een uitvoerbare gerechtelijke beslissing |
administrative de refus de reconnaître l'aggravation de l'incapacité | waarbij de administratieve beslissing tot weigering om de verzwaring |
de travail, les intérêts moratoires étant alors dus par application de | van de arbeidsongeschiktheid te erkennen, teniet wordt gedaan, zodat |
l'article 1153 du Code civil, et non à partir de la date d'exigibilité | de verwijlintresten verschuldigd zijn met toepassing van artikel 1153 |
retenue en principe par la charte de l'assuré social ? | van het Burgerlijk Wetboek, en niet vanaf de datum van opeisbaarheid |
2. Dans le cadre des lois coordonnées le 3 juin 1970 relatives à la | die in beginsel in het handvest van de sociaal verzekerde in |
réparation des dommages résultant des maladies professionnelles, | aanmerking wordt genomen ? |
l'article 20 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la charte | 2. Schendt artikel 20 van de wet van 11 april 1995 tot invoering van |
het ' handvest ' van de sociaal verzekerde, in het kader van de op 3 | |
juni 1970 gecoördineerde wetten betreffende de schadeloosstelling voor | |
de l'assuré social viole-t-il les articles 10 et 11 de la | beroepsziekten, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in voorkomend |
Constitution, le cas échéant lus conjointement avec l'article 6 de la | geval in samenhang gelezen met artikel 6 van het Verdrag tot |
Convention de sauvegarde des droits de l'Homme et des libertés | bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, |
fondamentales, s'il est interprété : | indien het in die zin wordt geïnterpreteerd : |
- comme n'étant applicable pour le droit aux intérêts moratoires, | - dat het voor het recht op verwijlintresten slechts van toepassing is |
qu'aux bénéficiaires assurés sociaux qui obtiennent l'octroi de ces | op de sociaal verzekerde rechthebbenden die de toekenning van die |
prestations uniquement en vertu d'une décision administrative du Fonds | prestaties uitsluitend verkrijgen krachtens een administratieve |
des maladies professionnelles, | beslissing van het Fonds voor de Beroepsziekten, |
- à l'exclusion de ceux qui sont contraints d'agir devant les | - met uitsluiting van diegenen die gedwongen zijn in rechte te treden |
instances judiciaires et dont les prestations seront payées en | voor de gerechtelijke instanties en wier prestaties zullen worden |
exécution d'une décision judiciaire exécutoire réformant la décision | uitbetaald ter uitvoering van een uitvoerbare gerechtelijke beslissing |
waarbij de administratieve beslissing teniet wordt gedaan, te dezen | |
administrative, en l'espèce une décision d'octroi ne reconnaissant pas | een beslissing tot toekenning waarbij niet de volledige verzwaring van |
l'entièreté de l'aggravation de l'incapacité du travailleur, les | de arbeidsongeschiktheid van de werknemer wordt erkend, zodat de |
intérêts moratoires étant alors dus par application de l'article 1153 | verwijlintresten verschuldigd zijn met toepassing van artikel 1153 van |
du Code civil ? » | het Burgerlijk Wetboek ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les questions préjudicielles posées par la Cour du travail de | B.1. In de prejudiciële vragen die het Arbeidshof te Luik in beide |
Liège dans les deux affaires invitent la Cour à se prononcer sur la | zaken heeft gesteld, wordt het Hof verzocht zich uit te spreken over |
compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution, le cas | de bestaanbaarheid met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
échéant lus conjointement avec l'article 6 de la Convention européenne | voorkomend geval in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees |
des droits de l'homme, de l'article 20 de la loi du 11 avril 1995 | Verdrag voor de Rechten van de Mens, van artikel 20 van de wet van 11 |
visant à instituer « la charte » de l'assuré social, interprété comme | april 1995 tot invoering van het « handvest » van de sociaal |
n'étant applicable, pour le droit aux intérêts moratoires, qu'aux | verzekerde, in die zin geïnterpreteerd dat het voor het recht op |
bénéficiaires assurés sociaux qui obtiennent l'octroi de ces | verwijlintresten slechts van toepassing is op de sociaal verzekerde |
prestations uniquement en vertu d'une décision administrative du Fonds | rechthebbenden die de toekenning van die prestaties verkrijgen |
des maladies professionnelles, à l'exclusion de ceux dont les | krachtens een administratieve beslissing van het Fonds voor de |
prestations seront payées en exécution d'une décision judiciaire | Beroepsziekten, met uitsluiting van diegenen wier prestaties zullen |
exécutoire, réformant la décision administrative, les intérêts | worden uitbetaald ter uitvoering van een uitvoerbare rechterlijke |
beslissing waarbij de administratieve beslissing teniet wordt gedaan, | |
moratoires étant alors dus par application de l'article 1153 du Code civil. | zodat de verwijlintresten alsdan verschuldigd zijn met toepassing van artikel 1153 van het Burgerlijk Wetboek. |
B.2.1. L'article 20 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer « la | B.2.1. Artikel 20 van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « |
charte » de l'assuré social dispose : | handvest » van de sociaal verzekerde bepaalt : |
« Sans préjudice des dispositions légales ou réglementaires plus | « Onverminderd gunstiger wettelijke of reglementaire bepalingen en de |
favorables et des dispositions de la loi du 25 juillet 1994 modifiant | bepalingen van de wet van 25 juli 1994 tot wijziging van de wet van 27 |
la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux handicapés en | februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan gehandicapten met |
vue d'accélérer l'examen des dossiers, les prestations portent intérêt | het oog op een snellere afwerking van de dossiers, brengen de |
de plein droit, uniquement pour les bénéficiaires assurés sociaux, à | prestaties, enkel voor de rechthebbenden-sociaal verzekerden, van |
partir de la date de leur exigibilité et au plus tôt à partir de la | rechtswege interest op vanaf hun opeisbaarheid en ten vroegste vanaf |
date découlant de l'application de l'article 12. Toutefois, si la | de datum voortvloeiend uit artikel 12. Indien de beslissing tot |
décision d'octroi est prise avec un retard imputable à une institution | toekenning genomen werd met een vertraging die te wijten is aan een |
de sécurité sociale, les intérêts sont dus à partir de l'expiration du | instelling van sociale zekerheid is de interest evenwel verschuldigd |
délai visé à l'article 10 et au plus tôt à partir de la date de prise | vanaf het verstrijken van de in artikel 10 bedoelde termijn en ten |
de cours de la prestation. | vroegste vanaf de datum waarop de prestatie ingaat. |
[...] » | [...] » |
La décision visée à l'article 20 est définie, à l'article 2, 8°, de la | De in artikel 20 bedoelde beslissing wordt in artikel 2, 8°, van |
même loi, comme : | dezelfde wet omschreven als : |
« l'acte juridique unilatéral de portée individuelle émanant d'une | « de eenzijdige rechtshandeling met individuele strekking die uitgaat |
institution de sécurité sociale et qui a pour but de produire des | van een instelling van sociale zekerheid en die beoogt rechtsgevolgen |
effets juridiques à l'égard d'un ou plusieurs assurés sociaux ». | te hebben voor één of meer sociaal verzekerden ». |
L'article 1153 du Code civil dispose : | Artikel 1153 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« Dans les obligations qui se bornent au paiement d'une certaine | « Inzake verbintenissen die alleen betrekking hebben op het betalen |
somme, les dommages et intérêts résultant du retard dans l'exécution | van een bepaalde geldsom, bestaat de schadevergoeding wegens |
ne consistent jamais que dans les intérêts légaux sauf les exceptions | vertraging in de uitvoering nooit in iets anders dan in de wettelijke |
établies par la loi. | interest, behoudens de bij de wet gestelde uitzonderingen. |
Ces dommages et intérêts sont dus sans que le créancier soit tenu de | Die schadevergoeding is verschuldigd zonder dat de schuldeiser enig |
justifier d'aucune perte. | verlies hoeft te bewijzen. |
Ils sont dus à partir du jour de la sommation de payer, excepté dans | Zij is verschuldigd te rekenen van de dag der aanmaning tot betaling, |
les cas où la loi les fait courir de plein droit. | behalve ingeval de wet ze van rechtswege doet lopen. |
S'il y a dol du débiteur, les dommages et intérêts peuvent dépasser | Indien er opzet van de schuldenaar is, kan de schadevergoeding de |
les intérêts légaux. » | wettelijke interest te boven gaan. » |
B.2.2. Les intérêts moratoires sont destinés à réparer le préjudice | B.2.2. De verwijlintrest is bedoeld als vergoeding van de schade die |
subi par un créancier ensuite d'un retard dans l'exécution par le | de schuldeiser heeft geleden wegens vertraging in de uitvoering door |
débiteur de son obligation de payer la somme due. | de schuldenaar van zijn verbintenis om de verschuldigde geldsom te betalen. |
B.3. Selon le juge a quo , l'article 20 de la loi du 11 avril 1995 ne | B.3. Volgens de verwijzende rechter zou artikel 20 van de wet van 11 |
s'appliquerait qu'aux bénéficiaires assurés sociaux qui ont obtenu | april 1995 enkel van toepassing zijn op de sociaal verzekerde |
l'octroi de leurs prestations au terme d'une procédure administrative | rechthebbenden die de toekenning van hun prestaties hebben gekregen na |
afloop van een administratieve procedure waarbij het geschil niet bij | |
non judiciairement contentieuse. | de rechter aanhangig werd gemaakt. |
Le droit commun retrouverait ainsi à s'appliquer lorsqu'une procédure | Bijgevolg zou het gemeen recht opnieuw van toepassing zijn wanneer een |
judiciaire est entamée, soit que l'octroi de prestations ait été | gerechtelijke procedure wordt gestart ofwel omdat de toekenning van |
refusé par l'institution de sécurité sociale, soit que ces prestations | prestaties door de instelling van sociale zekerheid werd geweigerd, |
n'aient été accordées que de manière partielle. | ofwel omdat die prestaties slechts gedeeltelijk werden toegekend. |
La sommation de payer constitue l'une des conditions d'application de | De aanmaning tot betaling is één van de toepassingsvoorwaarden van |
l'article 1153 du Code civil. C'est à partir de cette date que les | artikel 1153 van het Burgerlijk Wetboek. Vanaf die datum beginnen de |
intérêts moratoires commencent à courir. Il résulte d'une | verwijlintresten te lopen. Uit de vaste rechtspraak van het Hof van |
jurisprudence constante de la Cour de cassation qu'une demande en | Cassatie volgt dat een vordering in rechte als een aanmaning tot |
justice vaut sommation de payer au sens de l'article 1153 précité. | betaling in de zin van het voormelde artikel 1153 geldt. |
Les bénéficiaires assurés sociaux qui introduisent un recours | De sociaal verzekerde rechthebbenden die een gerechtelijk beroep |
judiciaire seraient dès lors discriminés par rapport à ceux qui | instellen, zouden bijgevolg worden gediscrimineerd in vergelijking met |
obtiennent une décision administrative favorable puisque les intérêts | diegenen die een gunstige administratieve beslissing verkrijgen, want |
moratoires en faveur des premiers ne commenceraient à courir qu'à | de verwijlintrest ten gunste van de eerstgenoemden zou pas beginnen te |
dater de l'acte introductif d'instance. Or, s'il était fait | lopen vanaf de datum van de gedinginleidende akte. Indien daarentegen |
application de l'article 20 de la loi du 11 avril 1995, ces intérêts | van artikel 20 van de wet van 11 april 1995 toepassing werd gemaakt, |
commenceraient à courir, dans les espèces soumises au juge a quo , à | zou die intrest, in de aan de verwijzende rechter voorgelegde zaken, |
une date antérieure à celle de cet acte. | vanaf een vroegere datum dan de datum van die akte beginnen te lopen. |
B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.5. La différence de traitement qui existe, du point de vue du droit | B.5. Het verschil in behandeling dat op het vlak van het recht op de |
aux intérêts moratoires, entre les bénéficiaires assurés sociaux qui | verwijlintresten bestaat tussen de sociaal verzekerde rechthebbenden |
obtiennent l'octroi de prestations en vertu d'une décision | die de toekenning van prestaties krachtens een administratieve |
administrative du Fonds des maladies professionnelles, d'une part, et | beslissing van het Fonds voor de Beroepsziekten verkrijgen, enerzijds, |
ceux dont les prestations seront payées en exécution d'une décision | en diegenen wier prestaties worden uitbetaald ter uitvoering van een |
judiciaire exécutoire réformant la décision administrative de ce | uitvoerbare rechterlijke beslissing waarbij de administratieve |
beslissing van dat Fonds teniet wordt gedaan, anderzijds, berust op | |
Fonds, d'autre part, repose sur un critère objectif : l'existence ou | een objectief criterium : het al dan niet bestaan van een door de |
non d'une procédure judiciaire intentée par le bénéficiaire assuré social. | sociaal verzekerde rechthebbende ingespannen gerechtelijke procedure. |
B.6.1. Toutefois, il n'est pas pertinent par rapport aux objectifs du | B.6.1. Het is in het licht van de doelstellingen van de wetgever |
législateur de traiter les bénéficiaires assurés sociaux de manière | evenwel niet ter zake dienend de sociaal verzekerde rechthebbenden op |
différente selon que les prestations qui leur sont accordées le sont | verschillende wijze te behandelen naargelang de prestaties hun worden |
en exécution d'une décision administrative ou d'une décision | toegekend ter uitvoering van een administratieve beslissing of van een |
judiciaire. | rechterlijke beslissing. |
B.6.2. En instituant des intérêts moratoires au profit des assurés | B.6.2. Door ten gunste van de sociaal verzekerden verwijlintresten in |
sociaux, le législateur entendait consacrer « un principe général et | te voeren wou de wetgever « een algemeen en gezond principe » |
sain » visant à « protéger le bénéficiaire contre les lenteurs des | bevestigen teneinde « de gerechtigde [te] beschermen tegen de |
traagheid van de administratieve diensten, zodat die aangespoord wordt | |
administrations en vue de stimuler ces dernières à améliorer leur | de eigen werking te verbeteren » (Parl. St. , Kamer, 1991-1992, nr. |
fonctionnement » (Doc. parl. , Chambre, 1991-1992, n° 353/1, p. 7). B.6.3. Dès lors que les intérêts moratoires constituent la réparation du préjudice causé par le retard mis dans l'exécution d'une obligation, rien ne justifie que l'assuré social qui pâtit d'une erreur de l'administration soit traité différemment de celui qui a souffert de son retard. B.7. Il découle de ce qui précède que l'article 20 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer « la charte » de l'assuré social, interprété comme n'étant pas applicable aux bénéficiaires assurés sociaux dont les prestations seront payées en exécution d'une décision | 353/1, p. 7). B.6.3. Aangezien de verwijlintresten strekken tot het herstel van de schade die wegens de vertraging in de uitvoering van een verbintenis wordt geleden, verantwoordt niets dat de sociaal verzekerde die nadeel heeft van een vergissing van het bestuur, verschillend wordt behandeld ten opzichte van diegene die door vertraging bij het bestuur schade lijdt. B.7. Uit hetgeen voorafgaat vloeit voort dat artikel 20 van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « handvest » van de sociaal verzekerde, in die zin geïnterpreteerd dat het niet van toepassing is op de sociaal verzekerde rechthebbenden wier prestaties worden uitbetaald ter uitvoering van een uitvoerbare rechterlijke beslissing |
judiciaire exécutoire réformant la décision administrative de refus de | waarbij de administratieve beslissing tot weigering van erkenning van |
reconnaître l'aggravation de l'incapacité de travail, n'est pas | de verzwaring van de arbeidsongeschiktheid teniet wordt gedaan, niet |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.8. Lorsque la Cour a constaté la violation des articles 10 et 11 de | B.8. Wanneer het Hof heeft vastgesteld dat de artikelen 10 en 11 van |
de Grondwet, afzonderlijk genomen, geschonden zijn, is er geen | |
la Constitution pris isolément, il n'y a pas lieu d'examiner en outre | aanleiding om bovendien te onderzoeken of, zoals in de prejudiciële |
si, comme le suggère la question préjudicielle, ces dispositions | vraag is voorgesteld, die grondwettelijke bepalingen, gelezen in |
constitutionnelles lues conjointement avec l'article 6 de la | samenhang met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van |
Convention européenne des droits de l'homme sont violées, et de | de Mens, zijn geschonden en daarbij uit te maken of die bepaling te |
vérifier à cette occasion si cette disposition est applicable en | dezen wel van toepassing is. |
l'espèce. B.9. La Cour constate qu'une autre interprétation peut être donnée de | |
l'article 20 de la loi du 11 avril 1995. Selon cette interprétation, | B.9. Het Hof stelt vast dat aan artikel 20 van de wet van 11 april |
1995 een andere interpretatie kan worden gegeven. Volgens die | |
la notion d'exigibilité que contient l'article 20 s'identifie à la | interpretatie valt het in artikel 20 vervatte begrip « opeisbaarheid » |
naissance du droit, de sorte que les intérêts moratoires prennent | samen met het ontstaan van het recht, zodat de verwijlintresten |
cours à la date à laquelle le droit aux prestations est né, | beginnen te lopen vanaf de datum waarop het recht op de prestaties is |
c'est-à-dire la date à laquelle les prestations auraient dû être | ontstaan, dat wil zeggen de datum waarop de prestaties hadden moeten |
payées. | worden uitbetaald. |
B.10. Dans cette interprétation, la différence de traitement dénoncée | B.10. In die interpretatie bestaat het in de prejudiciële vragen |
dans la question préjudicielle ne saurait exister : les bénéficiaires | aangevoerde verschil in behandeling niet : de sociaal verzekerde |
assurés sociaux peuvent prétendre, à la même date, à des intérêts | rechthebbenden kunnen, op dezelfde datum, aanspraak maken op |
moratoires sur les prestations qui leur sont dues, que celles-ci | verwijlintresten op de hun verschuldigde prestaties, ongeacht of die |
soient accordées en exécution d'une décision administrative ou d'une | ter uitvoering van een administratieve beslissing of van een |
décision judiciaire. | rechterlijke beslissing worden toegekend. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 20 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer « la | - Artikel 20 van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « |
charte » de l'assuré social viole les articles 10 et 11 de la | handvest » van de sociaal verzekerde schendt de artikelen 10 en 11 van |
Constitution s'il est interprété comme n'étant pas applicable aux | de Grondwet, wanneer het in die zin wordt geïnterpreteerd dat het niet |
van toepassing is op de sociaal verzekerde rechthebbenden wier | |
bénéficiaires assurés sociaux dont les prestations sont payées en | prestaties worden uitbetaald ter uitvoering van een uitvoerbare |
exécution d'une décision judiciaire exécutoire réformant la décision | rechterlijke beslissing waarbij de administratieve beslissing tot |
administrative de refus de reconnaître l'aggravation de l'incapacité | weigering van erkenning van de verzwaring van de arbeidsongeschiktheid |
de travail. | teniet wordt gedaan. |
- La même disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la | - Dezelfde bepaling schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
Constitution si elle est interprétée comme étant applicable aux | niet, wanneer zij in die zin wordt geïnterpreteerd dat zij van |
toepassing is op de sociaal verzekerde rechthebbenden wier prestaties | |
bénéficiaires assurés sociaux dont les prestations sont payées en | worden uitbetaald ter uitvoering van een uitvoerbare rechterlijke |
exécution d'une décision judiciaire exécutoire réformant la décision | beslissing waarbij de administratieve beslissing tot weigering van |
administrative de refus de reconnaître l'aggravation de l'incapacité | erkenning van de verzwaring van de arbeidsongeschiktheid teniet wordt |
de travail. | gedaan. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 8 mai 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 8 mei 2002. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
L. Potoms M. Melchior | L. Potoms M. Melchior |