← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 51/2002 du 13 mars 2002 Numéro du rôle : 2113 En cause : la
question préjudicielle relative aux articles 64, alinéa 2, et 184 du Code d'instruction criminelle et
à l'article 2, alinéa 2, de la loi du 4 octobre 1867 sur l La
Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, E.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 51/2002 du 13 mars 2002 Numéro du rôle : 2113 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 64, alinéa 2, et 184 du Code d'instruction criminelle et à l'article 2, alinéa 2, de la loi du 4 octobre 1867 sur l La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, E.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 51/2002 van 13 maart 2002 Rolnummer 2113 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 64, tweede lid, en 184 van het Wetboek van Strafvordering en artikel 2, tweede lid, van de wet van 4 oktober 1867 op d Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 51/2002 du 13 mars 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 51/2002 van 13 maart 2002 |
Numéro du rôle : 2113 | Rolnummer 2113 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 64, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 64, tweede |
2, et 184 du Code d'instruction criminelle et à l'article 2, alinéa 2, | lid, en 184 van het Wetboek van Strafvordering en artikel 2, tweede |
de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances atténuantes, tel | lid, van de wet van 4 oktober 1867 op de verzachtende omstandigheden, |
qu'il a été modifié par la loi du 11 juillet 1994, posée par le | zoals gewijzigd bij de wet van 11 juli 1994, gesteld door de Rechtbank |
Tribunal de première instance de Huy. | van eerste aanleg te Hoei. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, | P. Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 1er décembre 2000 en cause de D. Debraz et du | Bij vonnis van 1 december 2000 in zake D. Debraz en het openbaar |
ministère public contre P. Vanseveren, dont l'expédition est parvenue | ministerie tegen P. Vanseveren, waarvan de expeditie ter griffie van |
au greffe de la Cour d'arbitrage le 9 janvier 2001, le Tribunal de | het Arbitragehof is ingekomen op 9 januari 2001, heeft de Rechtbank |
première instance de Huy a posé la question préjudicielle suivante : | van eerste aanleg te Hoei de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Schenden de artikelen 64, tweede lid, van het Wetboek van | |
« Les articles 64, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle, 184 du | Strafvordering, 184 van hetzelfde Wetboek en 2, tweede lid, van de wet |
même Code et 2, alinéa 2, de la loi du 4 octobre 1867, tel que modifié | |
par l'article 47 de la loi du 11 juillet 1994, lus ensemble ou | van 4 oktober 1867, zoals gewijzigd bij artikel 47 van de wet van 11 |
isolément, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | juli 1994, afzonderlijk of in samenhang gelezen, de artikelen 10 en 11 |
qu'ils ne permettent pas à la personne lésée de saisir par voie de | van de Grondwet doordat zij de benadeelde persoon niet toestaan de |
citation directe le tribunal correctionnel dans les cas énumérés par | zaak door middel van rechtstreekse dagvaarding bij de correctionele |
rechtbank aanhangig te maken in de gevallen opgesomd in artikel 2, | |
l'article 2, alinéa 3, de la loi du 4 octobre 1867 et lorsqu'elle | derde lid, van de wet van 4 oktober 1867 en wanneer deze partij van |
estime qu'il ne sera pas requis une peine plus sévère qu'une peine | oordeel is dat geen strengere dan een correctionele straf zal worden |
correctionnelle en raison de circonstances atténuantes ou d'une cause | gevorderd vanwege verzachtende omstandigheden of vanwege een |
d'excuse, alors que : | verschoningsgrond, terwijl : |
a) le ministère public dispose de cette faculté; | a) het openbaar ministerie over die mogelijkheid beschikt; |
b) les personnes lésées par des faits objectivement - de par leur | b) de personen die worden benadeeld door feiten die - vanwege de |
qualification pénale - moins graves ont la possibilité de saisir le | strafrechtelijke kwalificatie ervan - objectief minder ernstig zijn, |
tribunal correctionnel par voie de citation directe ? » | over de mogelijkheid beschikken om de zaak door middel van |
rechtstreekse dagvaarding bij de correctionele rechtbank aanhangig te maken ? » | |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 64, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle | B.1.1. Artikel 64, tweede lid, van het Wetboek van Strafvordering |
dispose : | bepaalt : |
« Dans les matières du ressort de la police correctionnelle, la partie | « In correctionele zaken kan de benadeelde partij zich rechtstreeks |
lésée pourra s'adresser directement au tribunal correctionnel, dans la | tot de correctionele rechtbank wenden in de vorm die hierna geregeld |
forme qui sera ci-après réglée. » | wordt. » |
L'article 184 du Code d'instruction criminelle dispose : | Artikel 184 van het Wetboek van Strafvordering bepaalt : |
« Il y aura au moins un délai de dix jours, augmenté, s'il y a lieu, en raison de la distance, entre la citation et la comparution, à peine de nullité de la condamnation qui serait prononcée par défaut contre la personne citée. Néanmoins, cette nullité ne pourra être proposée qu'à la première audience et avant toute exception ou défense. Lorsque l'inculpé ou l'un des inculpés est détenu préventivement, les délais pourront être abrégés et les parties citées à comparaître dans un délai qui ne pourra être moindre que trois jours. Dans les autres cas urgents, la même réduction pourra être autorisée en vertu d'une cédule délivrée par le président du tribunal. » | « Een termijn van ten minste tien dagen, die in voorkomend geval verlengd wordt wegens de afstand, moet tussen de dagvaarding en de verschijning gelaten worden, op straffe van nietigheid van de veroordeling die bij verstek tegen de gedaagde mocht worden uitgesproken. Deze nietigheid kan echter niet worden ingeroepen dan op de eerste terechtzitting en vóór alle exceptie of verweer. Wanneer de verdachte of een der verdachten zich in voorlopige hechtenis bevindt, kunnen de termijnen worden verkort en de partijen gedagvaard om te verschijnen binnen een termijn die niet korter mag zijn dan drie dagen. In andere dringende gevallen kan dezelfde verkorting toegestaan worden krachtens een door de voorzitter van de rechtbank verleende cedel. » |
L'article 2, alinéa 2, de la loi du 4 octobre 1867 sur les | Artikel 2, tweede lid, van de wet van 4 oktober 1867 op de |
circonstances atténuantes dispose : | verzachtende omstandigheden bepaalt : |
« De la même manière, dans les cas où une instruction n'a pas été | « Evenzo kan het openbaar ministerie, indien geen gerechtelijk |
requise, le ministère public peut, s'il estime qu'il n'y a pas lieu de | onderzoek is gevorderd, de beklaagde rechtstreeks voor de |
requérir une peine plus sévère qu'une peine correctionnelle en raison | correctionele rechtbank dagvaarden of oproepen met mededeling van de |
de circonstances atténuantes ou d'une cause d'excuse, citer ou | verzachtende omstandigheden of van de reden van verschoning wanneer |
het van oordeel is dat er wegens verzachtende omstandigheden of om | |
convoquer directement le prévenu devant le tribunal correctionnel en | reden van verschoning geen grond is om een hogere straf te vorderen |
indiquant ces circonstances atténuantes ou la cause d'excuse. » | dan een correctionele straf. » |
B.1.2. La Cour doit examiner si les dispositions précitées violent les | B.1.2. Het Hof dient te onderzoeken of de voormelde bepalingen de |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elles ne permettent pas | artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden doordat zij een persoon |
à une personne qui se prétend victime d'une infraction criminelle de | die beweert het slachtoffer te zijn van een misdaad niet toestaan de |
saisir par voie de citation directe le tribunal correctionnel alors | zaak door rechtstreekse dagvaarding bij de correctionele rechtbank |
que, d'une part, le ministère public dispose de cette faculté dans | aanhangig te maken terwijl, enerzijds, het openbaar ministerie in |
certaines circonstances et que, d'autre part, les victimes | sommige omstandigheden over die mogelijkheid beschikt en, anderzijds, |
d'infractions moins graves ont cette possibilité. | de slachtoffers van minder ernstige misdrijven die mogelijkheid hebben. |
Quant à la première partie de la question préjudicielle | Ten aanzien van het eerste gedeelte van de prejudiciële vraag |
B.2. Il existe, entre le ministère public et la partie lésée ou son | B.2. Er bestaat tussen het openbaar ministerie en de benadeelde partij |
représentant, une différence fondamentale qui repose sur un critère | of haar vertegenwoordiger een fundamenteel verschil dat op een |
objectif. Le ministère public est chargé, dans l'intérêt de la | objectief criterium berust. Het openbaar ministerie is, in het belang |
société, de la recherche, de la poursuite et de la répression des | van de maatschappij, belast met de opsporing, de vervolging en de |
infractions (articles 22 à 47 du Code d'instruction criminelle) et il | bestraffing van misdrijven (artikelen 22 tot 47 van het Wetboek van |
exerce l'action publique (article 138 du Code judiciaire). En | Strafvordering) en vordert toepassing van de strafwet (artikel 138 van |
revanche, c'est un intérêt personnel que la partie lésée défend en usant du droit que lui reconnaît la loi de s'adresser directement au tribunal de police ou au tribunal correctionnel, par le mécanisme de la citation directe. L'exercice de ce droit a pour effet de mettre en mouvement l'action publique exercée ensuite par le ministère public. Le pouvoir de statuer sur cette action est réservé, dans tous les cas, à une juridiction. B.3.1. Lorsque le ministère public décide de proposer de correctionnaliser un crime, en raison de circonstances atténuantes que la loi lui impose de préciser, il exerce l'action publique. Le législateur a donc pu raisonnablement et de manière pertinente refuser | het Gerechtelijk Wetboek). De benadeelde partij daarentegen verdedigt een persoonlijk belang door gebruik te maken van het haar bij de wet toegekende recht om zich rechtstreeks tot de politierechtbank of correctionele rechtbank te wenden door het mechanisme van de rechtstreekse dagvaarding. De uitoefening van dat recht heeft tot gevolg dat de strafvordering wordt ingeleid die vervolgens door het openbaar ministerie wordt uitgeoefend. Aan een rechtscollege wordt de bevoegdheid voorbehouden om in alle gevallen over die vordering uitspraak te doen. B.3.1. Wanneer het openbaar ministerie beslist voor te stellen een misdaad te correctionaliseren, op grond van verzachtende omstandigheden die het krachtens de wet dient te preciseren, vordert het de toepassing van de strafwet. De wetgever vermocht redelijkerwijze en op een pertinente manier aan de partij die het |
à la partie victime d'une infraction criminelle la faculté de | slachtoffer is van een misdaad de mogelijkheid te ontzeggen om |
correctionnaliser des crimes, compte tenu de ce que le choix de la | misdaden te correctionaliseren, rekening houdend met het feit dat de |
correctionnalisation est intimement lié à l'exercice de l'action | keuze van correctionalisering nauw verbonden is met de uitoefening van |
publique et aux objectifs d'intérêt général que poursuit cet exercice, | de publieke vordering en de doelstellingen van algemeen belang die |
en ce compris l'appréciation de la possibilité de prendre en compte | door die uitoefening worden nagestreefd, met inbegrip van de |
des circonstances atténuantes ou une cause d'excuse. Cette interdiction ne porte par ailleurs en rien atteinte à la défense des intérêts privés de la partie lésée. B.3.2. La personne réputée préjudiciée peut, en matière criminelle, se constituer partie civile auprès d'un juge d'instruction et ainsi mettre en mouvement l'action publique, de sorte que l'interdiction qui lui est faite de citer directement, en matière criminelle, devant le tribunal correctionnel n'est pas disproportionnée. La première partie de la question préjudicielle appelle une réponse négative. | beoordeling of verzachtende omstandigheden of een verschoningsgrond in overweging te nemen vallen. Dat verbod maakt overigens geenszins inbreuk op de verdediging van de privé-belangen van de benadeelde partij. B.3.2. De op strafrechtelijk vlak benadeeld geachte persoon kan zich burgerlijke partij stellen bij een onderzoeksrechter en aldus de strafvordering op gang brengen, zodat het hem opgelegde verbod om in criminele zaken rechtstreeks voor de correctionele rechtbank te dagvaarden, niet onevenredig is. Het eerste gedeelte van de prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Quant à la deuxième partie de la question préjudicielle | Ten aanzien van het tweede gedeelte van de prejudiciële vraag |
B.4.1. En ce qui concerne la comparaison établie, dans la deuxième | B.4.1. Wat de vergelijking betreft die in het tweede gedeelte van de |
partie de la question préjudicielle, entre, d'une part, les personnes | prejudiciële vraag is gemaakt tussen, enerzijds, de personen die |
qui se prétendent victimes de délits, qui peuvent saisir les tribunaux | beweren het slachtoffer te zijn van wanbedrijven en die de zaak door |
correctionnels par une citation directe, et, d'autre part, celles qui | een rechtstreekse dagvaarding bij de correctionele rechtbanken |
se prétendent victimes de crimes et qui ne disposent pas de cette | aanhangig kunnen maken en, anderzijds, de personen die beweren het |
slachtoffer te zijn van misdaden en die niet over die | |
possibilité procédurale devant le tribunal correctionnel, le | proceduremogelijkheid voor de correctionele rechtbank beschikken, |
législateur a retenu un critère objectif : celui de la gravité des | heeft de wetgever een objectief criterium gehanteerd : dat van de |
faits reprochés au prévenu. En raison de cette gravité, le législateur | ernst van de aan de beklaagde ten laste gelegde feiten. Naar gelang |
a établi une triple échelle des infractions et des peines à partir de | van die ernst heeft de wetgever een drievoudige schaal van misdrijven |
en straffen opgesteld op basis waarvan hij drie verschillende | |
laquelle il a créé et organisé trois juridictions différentes pour en | rechtscolleges heeft gecreëerd en georganiseerd om daarvan kennis te |
connaître. | nemen. |
B.4.2. Le critère de distinction est également pertinent puisqu'en | B.4.2. Het criterium van onderscheid is eveneens pertinent vermits |
refusant à la victime d'un crime le pouvoir de saisir directement le | het, door aan het slachtoffer van een misdaad de bevoegdheid te |
tribunal correctionnel, il respecte le monopole de l'exercice de | weigeren om de zaak rechtstreeks bij de correctionele rechtbank |
aanhangig te maken, het monopolie van het instellen van de | |
l'action publique par le ministère public. Pour les mêmes motifs que | strafvordering door het openbaar ministerie in acht neemt. Om dezelfde |
ceux mentionnés en B.3.2, il respecte aussi le principe de | redenen als die welke in B.3.2 zijn vermeld, neemt het ook het |
proportionnalité. | evenredigheidsbeginsel in acht. |
La deuxième partie de la question préjudicielle appelle une réponse | Het tweede gedeelte van de prejudiciële vraag dient ontkennend te |
négative. | worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 64, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle, 184 du | De artikelen 64, tweede lid, van het Wetboek van Strafvordering, 184 |
même Code et 2, alinéa 2, de la loi du 4 octobre 1867 sur les | van hetzelfde Wetboek en 2, tweede lid, van de wet van 4 oktober 1867 |
circonstances atténuantes, modifié par l'article 47 de la loi du 11 | op de verzachtende omstandigheden, gewijzigd bij artikel 47 van de wet |
juillet 1994 relative aux tribunaux de police et portant certaines | van 11 juli 1994 betreffende de politierechtbanken en houdende een |
dispositions relatives à l'accélération et à la modernisation de la | aantal bepalingen betreffende de versnelling en de modernisering van |
justice pénale, ne violent pas les articles 10 et 11 de la | de strafrechtspleging, schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
Constitution en ce qu'ils ne permettent pas à la personne lésée de | niet doordat zij de benadeelde persoon niet toestaan de zaak door |
saisir par voie de citation directe le tribunal correctionnel dans les | middel van rechtstreekse dagvaarding bij de correctionele rechtbank |
cas énumérés par l'article 2, alinéa 3, de la loi du 4 octobre 1867. | aanhangig te maken in de gevallen opgesomd in artikel 2, derde lid, van de wet van 4 oktober 1867. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 13 mars 2002, par le | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 13 maart 2002, door de |
siège précité, dans lequel le juge E. De Groot est remplacé, pour le | voormelde zetel, waarin rechter E. De Groot voor de uitspraak is |
prononcé, par le juge A. Alen, conformément à l'article 110 de la même | vervangen door rechter A. Alen, overeenkomstig artikel 110 van de |
loi. | voormelde wet. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
L. Potoms M. Melchior | L. Potoms M. Melchior |